Êxodo 3

Tai Dam (BLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌMí ꞌmự ꞌnưng ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê đang ꞌliệng phen sắt khong ꞌGiê‑ꞌtha‑ꞌlô phủ pên ꞌpo#ta, pên mo ꞌchang khong ꞌphắn ꞌcốn ꞌMi‑đi‑an. ꞌChớ ꞌnặn ꞌMô‑ꞌsê ꞌpá phen sắt khảm pay ꞌtông#ꞌlẹng, pay ꞌhọt ꞌpú Chảu Pua ꞌPhạ khék#ꞌva ꞌpú ꞌHô‑ꞌlệp.
1 Moisés cuidava das ovelhas e das cabras de Jetro , o seu sogro, o sacerdote de Midiã. Um dia Moisés levou o rebanho para o outro lado do deserto e foi até o monte Sinai , o monte sagrado.
2 ꞌTan ꞌdiến hên tiên ꞌchạư chăm ꞌmứ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva [ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌmen ꞌchư Chảu Pua ꞌPhạ] ók nẳng cang peo ꞌpháy mảy ꞌtúm#nam. ꞌTan hên ꞌpháy mảy dú, hák#ꞌva ꞌtúm nam lỏ#báu#sia.
2 Ali o Anjo do Senhor apareceu a ele numa chama de fogo no meio de um espinheiro. Moisés viu que o espinheiro estava em fogo, porém não se queimava.
3 Hên lák ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌtan ngắm ꞌchí khảu pay chăm#bớng, pên săng ꞌtúm nam chắng báu#sia.
3 Então pensou: “Que coisa esquisita! Por que será que o espinheiro não se queima? Vou chegar mais perto para ver.”
4 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva hên ꞌMô‑ꞌsê khảu pay chăm#bớng, ꞌdiến khék ók nẳng ꞌtúm co nam ꞌmá#ꞌva, “ꞌMô‑ꞌsê, ꞌMô‑ꞌsê ꞌhới.”
4 Quando o Senhor Deus viu que Moisés estava chegando mais perto para ver melhor, ele o chamou do meio do espinheiro e disse: — Moisés! Moisés! — Estou aqui — respondeu Moisés.
5 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌvạu, “ꞌNhá khảu ꞌmá chăm#ꞌnớ. Thót ꞌhái ók sia#ꞌí, bón chảu dưn dú ꞌnặn ꞌmen bón khết#dăm.
5 Deus disse: — Pare aí e tire as sandálias, pois o lugar onde você está é um lugar sagrado. E Deus continuou:
6 ꞌHáu ꞌnị lỏ#ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom ꞌpo#chảu, ꞌtếng#cá pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, pú ꞌI‑ꞌsạc kéng pú Da‑ꞌkhộp ꞌmưa ꞌláng vảy#ꞌsớ.”
6 — Eu sou o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Aí Moisés cobriu o rosto porque ficou com medo de olhar para Deus.
7 ꞌLẹo Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌvạu máư#ꞌva, “ꞌHáu ꞌcọ hên ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên dên ꞌpay ꞌháu đảy chuốp khổ khốn nẳng phén đin ꞌmướng Ê‑díp. ꞌHáu ꞌnghín sau chốm ꞌcháng ꞌpộ ꞌpứng chảu ꞌnái đu sau ꞌnặn ꞌdệt#ác, ꞌháu chắng đảy ꞌnghín ngắm ín đu ꞌmo#sau.
7 Então o Senhor disse: — Eu tenho visto como o meu povo está sendo maltratado no Egito; tenho ouvido o seu pedido de socorro por causa dos seus feitores. Sei o que estão sofrendo.
8 ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu chắng đảy ꞌlống ꞌmá ꞌchí ꞌchoi sau khói sia ꞌcốn Ê‑díp, ꞌchí au sau ꞌpai sia ꞌmướng#ꞌnặn, ꞌlẹo ꞌchí ꞌpá sau pay dú cá bón ꞌmí đin đi ꞌmướng quảng#khoang, bón ꞌmí khảu ꞌmạk mák ꞌtứ ế#lai, pên đin ꞌmướng ꞌcốn Ca‑ꞌna‑an, ꞌcốn ꞌHịt‑ti, ꞌcốn ꞌA‑ꞌmô, ꞌcốn Pê‑ꞌli‑ꞌsi, ꞌcốn ꞌHi‑ꞌvi, kéng ꞌcốn ꞌGiê‑bút dú.
8 Por isso desci para libertá-los do poder dos egípcios e para levá-los do Egito para uma terra grande e boa. É uma terra boa e rica, onde moram os cananeus, os heteus, os amorreus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
9 ꞌKhạy ꞌháu ꞌcọ đảy ꞌnghín sương ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌhọng so ꞌhọt ꞌháu#ꞌlẹo. ꞌCốn Ê‑díp khốm têng sau ꞌsướng đaư ꞌháu ꞌcọ hên mết#ꞌlẹo.
9 De fato, tenho ouvido o pedido de socorro do meu povo e tenho visto como os egípcios os maltratam.
10 ꞌHáu chắng ꞌchí sống hảư chảu ꞌmứa ha pua ꞌlẹo ꞌnắm ꞌpá ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên dên ꞌpay ꞌháu ꞌnặn ꞌpai sia phén đin ꞌmướng Ê‑díp.”
10 Agora venha, e eu o enviarei ao rei do Egito para que você tire de lá o meu povo, os israelitas.
11 Hák#ꞌva ꞌMô‑ꞌsê tóp, “Khỏi ꞌcốn nả ꞌnọi ta#tắm, ꞌchí pay ha pua ꞌlẹo ꞌnắm ꞌpá ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai sia ꞌmướng Ê‑díp đảy ꞌnéo#đaư?”
11 Moisés perguntou a Deus: — Quem sou eu para ir falar com o rei do Egito e tirar daquela terra o povo de Israel?
12 Chảu Pua ꞌPhạ tóp#ꞌva, “ꞌHáu ꞌchí dú cắp ꞌnặp pheng#chảu. ꞌLẹo ꞌchớ đaư chảu ꞌnắm ꞌpá ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai sia ꞌmướng Ê‑díp ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌmá vảy ꞌháu dú nẳng ꞌpú#ꞌnị, pên lắc mai hảư ꞌhụ chắc chẻng#ꞌva ꞌháu sống chảu pay#ꞌtẹ.”
12 Deus respondeu: — Eu estarei com você. Quando você tirar do Egito o meu povo, vocês vão me adorar neste monte, e isso será uma prova de que eu o enviei.
13 ꞌMô‑ꞌsê tham Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌva, “ꞌKhạy ꞌchí hảư khỏi pay ha ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, bók sau#ꞌva, ‘Chảu Chom pảu pú ꞌpứng chảu sống ꞌmá#ha,’ lon sau#tham, ‘Phủ sống chảu ꞌmá ꞌnặn ꞌchư#săng?’, ꞌlẹo ꞌchí hảư khỏi tóp sau ꞌsướng#đaư?”
13 Porém Moisés disse: — Quando eu for falar com os israelitas e lhes disser: “O Deus dos seus antepassados me enviou a vocês”, eles vão me perguntar: “Qual é o nome dele?” Aí o que é que eu digo?
14 Chảu Pua ꞌPhạ bók#ꞌva, “ꞌHáu ꞌmen phủ hák pên#dú. Chắng pay bók hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌhụ ꞌhiạk ꞌháu phủ hák pên dú ꞌnặn sống hảư ꞌmá#ꞌvạu.”
14 Deus disse: — E disse ainda: — Você dirá o seguinte: “
15 Chảu Pua ꞌPhạ sắng ꞌMô‑ꞌsê bók ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên máư#ꞌva, “Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva pên Chảu Chom ꞌpứng pảu pú ꞌmưa#ꞌláng, ꞌsướng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, pú ꞌI‑ꞌsạc kéng pú Da‑ꞌkhộp ꞌnặn sống hảư#ꞌmá. ꞌChư ꞌháu Chảu ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌchí ꞌnhắng dú ꞌchu#ꞌchớ, ꞌchua tốc ꞌchua ꞌcọ báu#piến báu#peng.”
15 O Senhor , o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vocês. Este é o seu nome para sempre, e assim ele será lembrado por vocês em todos os tempos.”
16 Chảu Pua ꞌPhạ sắng ꞌMô‑ꞌsê máư#ꞌva, “Hảư chảu pay khék au ꞌpứng thảu ké ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌmá ꞌsúm#căn, ꞌlẹo bók sau#ꞌva, Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌpứng pảu pú ꞌmưa ꞌláng khong sau ꞌsướng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, pú ꞌI‑ꞌsạc kéng pú Da‑ꞌkhộp ꞌnặn đảy ók ꞌmá hảư#hên. ꞌTan chảu ꞌvạu ꞌva đảy ꞌmá bớng hên ꞌcốn Ê‑díp khốm têng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌdệt ꞌviạk nắc#lai.
16 Depois Deus disse: — Vá, reúna os líderes do povo de Israel e diga que eu, o
17 ꞌTan chảu chao ꞌhẹn#ꞌva, ꞌchí ꞌchoi hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai sia phén đin ꞌmướng Ê‑díp bón sau chuốp khổ khốn dú#ꞌnặn, ꞌlẹo ꞌchí ꞌpá sau pay dú cá đin ꞌmướng bón ꞌmí khảu ꞌmạk mák ꞌtứ ế#lai, pên đin ꞌmướng ꞌmí lai ꞌphắn ꞌcốn#dú, ꞌsướng ꞌcốn Ca‑ꞌna‑an, ꞌcốn ꞌHịt‑ti, ꞌcốn ꞌA‑ꞌmô, ꞌcốn Pê‑ꞌli‑ꞌsi, ꞌcốn ꞌHi‑ꞌvi, kéng ꞌcốn ꞌGiê‑bút dú.
17 Eu resolvi tirá-los do Egito, onde estão sendo maltratados. E vou levá-los para uma terra boa e rica, a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.”
18 ꞌPứng thảu ké ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌchí ꞌphắng ꞌquám. ꞌLẹo chắng au căn pay ha pua ꞌmướng Ê‑díp, ꞌchiếng#ꞌva, ‘Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ ꞌsúm khỏi đảy ók ꞌmá hảư#hên. ꞌSướng ꞌnặn chắng ꞌmá so pua hảư dên ꞌpay ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ ꞌsúm khỏi pay cá ꞌtông#ꞌlẹng, đắc sia ꞌnị dáo sam ꞌmự#ꞌtáng, ꞌpưa ꞌsúm khỏi ꞌchí đảy vảy ꞌsớ Chảu ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌsúm#khỏi.’
18 — O meu povo ouvirá o que você vai dizer. Depois você e os líderes do povo de Israel irão falar com o rei do Egito. Digam a ele: “O Senhor , o Deus dos hebreus, apareceu a nós. Agora deixe-nos ir para o deserto, a uma distância de três dias de viagem, para oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus.”
19 ꞌHáu ꞌhụ cón#ꞌlẹo, ꞌva pua báu#ꞌmí phủ au phép nháư ꞌmá khốm#têng, pua ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌnhóm hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay.
19 Eu sei que, se o rei do Egito não for obrigado, ele não deixará vocês irem embora.
20 ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu chắng ꞌchí au phép nháư ꞌdệt lai ꞌnéo lák sáư ꞌtội ꞌphắn ꞌcốn Ê‑díp, ꞌchớ ꞌnặn pua chắng ꞌchí ꞌnhóm hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai#sia.
20 Por isso eu vou usar o meu poder e fazer coisas terríveis para castigar os egípcios. Depois disso o rei deixará que vocês saiam do Egito.
21 ꞌHáu ꞌchí ꞌdệt hảư ꞌpứng ꞌcốn Ê‑díp nể au nả au ta ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên. ꞌSướng ꞌnặn ꞌchớ ꞌchí ꞌpai ók pay ꞌcọ ꞌchí báu#đảy pay ꞌmứ páu#ꞌlạ.
21 — Eu farei com que os egípcios respeitem vocês. E, quando vocês saírem, não irão de mãos vazias.
22 ꞌChu ꞌme ꞌnhính ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên chắng pay tham au ꞌchương khong ꞌngớn ꞌcắm kéng suổng sửa nẳng ꞌpứng ꞌme ꞌnhính Ê‑díp dú ꞌtoi căn, ꞌhứ#ꞌva nẳng ꞌcốn dú ꞌhướn chăm#căn, ꞌlẹo chắng au ꞌmá ꞌvạy téng đa hảư ꞌlụk tảu ꞌnhính ꞌchái#chảu. ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng chảu ꞌcọ ꞌchí đảy khôn au ꞌchương khong ꞌcốn Ê‑díp hảư ꞌnặn pay#ꞌtoi.”
22 Cada mulher israelita deverá pedir às mulheres egípcias que estiverem morando na casa dela ou que sejam suas vizinhas que lhe deem objetos de prata e de ouro e roupas com que vocês vestirão os seus filhos e as suas filhas. E assim vocês tomarão as riquezas dos egípcios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.