Êxodo 3
Tai Dam (BLT) vs BKJ
1 ꞌMí ꞌmự ꞌnưng ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê đang ꞌliệng phen sắt khong ꞌGiê‑ꞌtha‑ꞌlô phủ pên ꞌpo#ta, pên mo ꞌchang khong ꞌphắn ꞌcốn ꞌMi‑đi‑an. ꞌChớ ꞌnặn ꞌMô‑ꞌsê ꞌpá phen sắt khảm pay ꞌtông#ꞌlẹng, pay ꞌhọt ꞌpú Chảu Pua ꞌPhạ khék#ꞌva ꞌpú ꞌHô‑ꞌlệp.
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, o sacerdote de Midiã. E ele conduziu o rebanho para trás do deserto, e chegou ao monte de Deus, até o Horebe.
2 ꞌTan ꞌdiến hên tiên ꞌchạư chăm ꞌmứ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva [ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌmen ꞌchư Chảu Pua ꞌPhạ] ók nẳng cang peo ꞌpháy mảy ꞌtúm#nam. ꞌTan hên ꞌpháy mảy dú, hák#ꞌva ꞌtúm nam lỏ#báu#sia.
2 E o anjo do SENHOR lhe apareceu em uma chama de fogo do meio de uma sarça. E ele olhou, e eis que, a sarça queimava com fogo, e a sarça não era consumida.
3 Hên lák ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌtan ngắm ꞌchí khảu pay chăm#bớng, pên săng ꞌtúm nam chắng báu#sia.
3 E Moisés disse: Eu vou virar agora de lado, e verei essa grande visão, porque a sarça não é queimada.
4 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva hên ꞌMô‑ꞌsê khảu pay chăm#bớng, ꞌdiến khék ók nẳng ꞌtúm co nam ꞌmá#ꞌva, “ꞌMô‑ꞌsê, ꞌMô‑ꞌsê ꞌhới.”
4 E quando o SENHOR viu que ele se virara para ver, Deus o chamou do meio da sarça e disse: Moisés, Moisés. E ele disse: Aqui estou.
5 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌvạu, “ꞌNhá khảu ꞌmá chăm#ꞌnớ. Thót ꞌhái ók sia#ꞌí, bón chảu dưn dú ꞌnặn ꞌmen bón khết#dăm.
5 E ele disse: Não te aproximes até aqui. Tira tuas sandálias dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
6 ꞌHáu ꞌnị lỏ#ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom ꞌpo#chảu, ꞌtếng#cá pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, pú ꞌI‑ꞌsạc kéng pú Da‑ꞌkhộp ꞌmưa ꞌláng vảy#ꞌsớ.”
6 Além disso, ele disse: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu a sua face, pois estava com medo de olhar para Deus.
7 ꞌLẹo Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌvạu máư#ꞌva, “ꞌHáu ꞌcọ hên ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên dên ꞌpay ꞌháu đảy chuốp khổ khốn nẳng phén đin ꞌmướng Ê‑díp. ꞌHáu ꞌnghín sau chốm ꞌcháng ꞌpộ ꞌpứng chảu ꞌnái đu sau ꞌnặn ꞌdệt#ác, ꞌháu chắng đảy ꞌnghín ngắm ín đu ꞌmo#sau.
7 E o SENHOR disse: Certamente vi a aflição de meu povo que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa de seus capatazes, pois eu conheço os seus sofrimentos;
8 ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu chắng đảy ꞌlống ꞌmá ꞌchí ꞌchoi sau khói sia ꞌcốn Ê‑díp, ꞌchí au sau ꞌpai sia ꞌmướng#ꞌnặn, ꞌlẹo ꞌchí ꞌpá sau pay dú cá bón ꞌmí đin đi ꞌmướng quảng#khoang, bón ꞌmí khảu ꞌmạk mák ꞌtứ ế#lai, pên đin ꞌmướng ꞌcốn Ca‑ꞌna‑an, ꞌcốn ꞌHịt‑ti, ꞌcốn ꞌA‑ꞌmô, ꞌcốn Pê‑ꞌli‑ꞌsi, ꞌcốn ꞌHi‑ꞌvi, kéng ꞌcốn ꞌGiê‑bút dú.
8 e eu desci para libertá-los da mão dos egípcios, e para fazê-los sair daquela terra para uma terra boa e grande, para uma terra que mana leite e mel, para o lugar dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus.
9 ꞌKhạy ꞌháu ꞌcọ đảy ꞌnghín sương ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌhọng so ꞌhọt ꞌháu#ꞌlẹo. ꞌCốn Ê‑díp khốm têng sau ꞌsướng đaư ꞌháu ꞌcọ hên mết#ꞌlẹo.
9 Agora, portanto, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo até mim. E eu também vi a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 ꞌHáu chắng ꞌchí sống hảư chảu ꞌmứa ha pua ꞌlẹo ꞌnắm ꞌpá ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên dên ꞌpay ꞌháu ꞌnặn ꞌpai sia phén đin ꞌmướng Ê‑díp.”
10 Vem agora, pois eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 Hák#ꞌva ꞌMô‑ꞌsê tóp, “Khỏi ꞌcốn nả ꞌnọi ta#tắm, ꞌchí pay ha pua ꞌlẹo ꞌnắm ꞌpá ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai sia ꞌmướng Ê‑díp đảy ꞌnéo#đaư?”
11 E Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó, e para que tire os filhos de Israel do Egito?
12 Chảu Pua ꞌPhạ tóp#ꞌva, “ꞌHáu ꞌchí dú cắp ꞌnặp pheng#chảu. ꞌLẹo ꞌchớ đaư chảu ꞌnắm ꞌpá ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai sia ꞌmướng Ê‑díp ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌmá vảy ꞌháu dú nẳng ꞌpú#ꞌnị, pên lắc mai hảư ꞌhụ chắc chẻng#ꞌva ꞌháu sống chảu pay#ꞌtẹ.”
12 E ele disse: Certamente estarei contigo, e este será um sinal para ti, de que te enviei: Quando tiveres tirado o povo do Egito, vós servireis a Deus sobre este monte.
13 ꞌMô‑ꞌsê tham Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌva, “ꞌKhạy ꞌchí hảư khỏi pay ha ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, bók sau#ꞌva, ‘Chảu Chom pảu pú ꞌpứng chảu sống ꞌmá#ha,’ lon sau#tham, ‘Phủ sống chảu ꞌmá ꞌnặn ꞌchư#săng?’, ꞌlẹo ꞌchí hảư khỏi tóp sau ꞌsướng#đaư?”
13 E disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós, e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que direi a eles?
14 Chảu Pua ꞌPhạ bók#ꞌva, “ꞌHáu ꞌmen phủ hák pên#dú. Chắng pay bók hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌhụ ꞌhiạk ꞌháu phủ hák pên dú ꞌnặn sống hảư ꞌmá#ꞌvạu.”
14 E disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU, e ele disse: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15 Chảu Pua ꞌPhạ sắng ꞌMô‑ꞌsê bók ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên máư#ꞌva, “Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva pên Chảu Chom ꞌpứng pảu pú ꞌmưa#ꞌláng, ꞌsướng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, pú ꞌI‑ꞌsạc kéng pú Da‑ꞌkhộp ꞌnặn sống hảư#ꞌmá. ꞌChư ꞌháu Chảu ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌchí ꞌnhắng dú ꞌchu#ꞌchớ, ꞌchua tốc ꞌchua ꞌcọ báu#piến báu#peng.”
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós. Este é o meu nome para sempre, e este é meu memorial para todas as gerações.
16 Chảu Pua ꞌPhạ sắng ꞌMô‑ꞌsê máư#ꞌva, “Hảư chảu pay khék au ꞌpứng thảu ké ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌmá ꞌsúm#căn, ꞌlẹo bók sau#ꞌva, Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌpứng pảu pú ꞌmưa ꞌláng khong sau ꞌsướng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, pú ꞌI‑ꞌsạc kéng pú Da‑ꞌkhộp ꞌnặn đảy ók ꞌmá hảư#hên. ꞌTan chảu ꞌvạu ꞌva đảy ꞌmá bớng hên ꞌcốn Ê‑díp khốm têng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌdệt ꞌviạk nắc#lai.
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque, e de Jacó, me apareceu, dizendo: Eu certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito,
17 ꞌTan chảu chao ꞌhẹn#ꞌva, ꞌchí ꞌchoi hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai sia phén đin ꞌmướng Ê‑díp bón sau chuốp khổ khốn dú#ꞌnặn, ꞌlẹo ꞌchí ꞌpá sau pay dú cá đin ꞌmướng bón ꞌmí khảu ꞌmạk mák ꞌtứ ế#lai, pên đin ꞌmướng ꞌmí lai ꞌphắn ꞌcốn#dú, ꞌsướng ꞌcốn Ca‑ꞌna‑an, ꞌcốn ꞌHịt‑ti, ꞌcốn ꞌA‑ꞌmô, ꞌcốn Pê‑ꞌli‑ꞌsi, ꞌcốn ꞌHi‑ꞌvi, kéng ꞌcốn ꞌGiê‑bút dú.
17 e tenho dito: Eu vos farei subir da aflição do Egito para a terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus, para uma terra que mana leite e mel.
18 ꞌPứng thảu ké ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌchí ꞌphắng ꞌquám. ꞌLẹo chắng au căn pay ha pua ꞌmướng Ê‑díp, ꞌchiếng#ꞌva, ‘Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ ꞌsúm khỏi đảy ók ꞌmá hảư#hên. ꞌSướng ꞌnặn chắng ꞌmá so pua hảư dên ꞌpay ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ ꞌsúm khỏi pay cá ꞌtông#ꞌlẹng, đắc sia ꞌnị dáo sam ꞌmự#ꞌtáng, ꞌpưa ꞌsúm khỏi ꞌchí đảy vảy ꞌsớ Chảu ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌsúm#khỏi.’
18 E eles ouvirão a tua voz; e irás, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e lhe direis: O SENHOR Deus dos hebreus se encontrou conosco, e agora deixa-nos ir, te suplicamos, três dias de jornada para o deserto, para que sacrifiquemos ao SENHOR nosso Deus.
19 ꞌHáu ꞌhụ cón#ꞌlẹo, ꞌva pua báu#ꞌmí phủ au phép nháư ꞌmá khốm#têng, pua ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌnhóm hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay.
19 E eu tenho certeza de que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma mão poderosa.
20 ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu chắng ꞌchí au phép nháư ꞌdệt lai ꞌnéo lák sáư ꞌtội ꞌphắn ꞌcốn Ê‑díp, ꞌchớ ꞌnặn pua chắng ꞌchí ꞌnhóm hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai#sia.
20 E eu estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as maravilhas que farei no meio deles; e depois disso ele vos deixará ir.
21 ꞌHáu ꞌchí ꞌdệt hảư ꞌpứng ꞌcốn Ê‑díp nể au nả au ta ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên. ꞌSướng ꞌnặn ꞌchớ ꞌchí ꞌpai ók pay ꞌcọ ꞌchí báu#đảy pay ꞌmứ páu#ꞌlạ.
21 E eu darei favor a esse povo aos olhos dos egípcios, e acontecerá que, quando fordes, não ireis vazios,
22 ꞌChu ꞌme ꞌnhính ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên chắng pay tham au ꞌchương khong ꞌngớn ꞌcắm kéng suổng sửa nẳng ꞌpứng ꞌme ꞌnhính Ê‑díp dú ꞌtoi căn, ꞌhứ#ꞌva nẳng ꞌcốn dú ꞌhướn chăm#căn, ꞌlẹo chắng au ꞌmá ꞌvạy téng đa hảư ꞌlụk tảu ꞌnhính ꞌchái#chảu. ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng chảu ꞌcọ ꞌchí đảy khôn au ꞌchương khong ꞌcốn Ê‑díp hảư ꞌnặn pay#ꞌtoi.”
22 mas cada mulher pedirá de sua vizinha, e da que estiver hospedada em sua casa, joias de prata, e joias de ouro e vestes, e as poreis sobre vossos filhos, e sobre vossas filhas, e despojareis os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.