Êxodo 1
Tai Dam (BLT) vs NVT
1 Té ꞌmưa ꞌláng pang ꞌchạu, ꞌpứng ꞌlụk ꞌchái pú Da‑ꞌkhộp [ꞌchư ꞌnọi khék ꞌI‑ꞌsa‑ên] khảu pay dú phén đin ꞌmướng Ê‑díp ꞌtoi ải sau ꞌnặn ꞌmí ꞌchư ꞌsướng#ꞌnị:
1 Estes são os nomes dos filhos de Israel que se mudaram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:
2 ꞌTan ꞌLu‑bên
2 Rúben, Simeão, Levi, Judá,
3 ꞌTan Ít‑ꞌsa‑ꞌkha
3 Issacar, Zebulom, Benjamim,
4 ꞌTan Đan
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 ꞌChúa ꞌhướn pú Da‑ꞌkhộp ꞌnặp ꞌto ꞌpứng ꞌlụk kéng ꞌpứng lan#ꞌlạ, ꞌmí chết síp#ꞌcốn, ꞌnặp ꞌtếng cá Dô‑ꞌsệp dú cá ꞌmướng Ê‑díp cón sau#ꞌlẹo.
5 Ao todo, desceram ao Egito setenta descendentes de Jacó, incluindo José, que já estava lá.
6 ꞌLún lăng ꞌmá ꞌtan Dô‑ꞌsệp cắp ꞌpứng ꞌnọng ꞌpi ꞌtếng#cá pang ꞌlới ꞌcốn điêu căn ꞌnặn ꞌcọ thảu ké tai pay sia#mết.
6 Com o tempo, José e seus irmãos morreram, e toda aquela geração chegou ao fim.
7 Chủm ꞌchựa pú ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌmí ꞌlụk lan mả ꞌpe ók ế#lai, chắng pên ꞌphắn nháư ꞌhéng cả dú pay ꞌtua ꞌmướng Ê‑díp.
7 Mas seus descendentes, os israelitas, tiveram muitos filhos e netos. Multiplicaram-se tanto que se fortaleceram e encheram a terra.
8 Tó ꞌmá ꞌmí pua phủ máư khửn sứp ꞌnăng ꞌmướng Ê‑díp. Pua phủ ꞌnị báu#ꞌhụ chắc ꞌhọt ꞌpứng nả ꞌviạk ꞌtan Dô‑ꞌsệp đảy ꞌdệt#ꞌvạy.
8 Por fim, subiu ao poder no Egito um novo rei, que não sabia coisa alguma sobre José.
9 Pua chắng sô ꞌván ꞌpứng phủ dú ꞌhướn pua#ꞌva, “ꞌẶn ꞌnế, ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌnhương ꞌmự ꞌnhương lai khửn ꞌhéng cả ꞌsứa#ꞌháu.
9 O rei disse a seu povo: “Vejam, agora o povo de Israel é mais numeroso e mais forte que nós.
10 ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu ꞌchọ ha ꞌnéo ꞌmá ꞌdệt khốm ꞌnạp ꞌnhá hảư sau đảy mả ꞌpe#khửn. ꞌVa báu#ꞌsịn, ꞌmí ꞌmự ꞌnưng bản ꞌmướng hák pên#sớc, sau ꞌcọ ꞌchí khảu ꞌhuôm cắp sớc ꞌmá ꞌtặp#ꞌháu, ꞌlẹo ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌchí au căn ꞌpai sia#mết.”
10 Precisamos tramar um plano para evitar que se tornem ainda mais numerosos. Se não o fizermos e houver guerra, eles se unirão a nossos inimigos, lutarão contra nós e depois fugirão desta terra”.
11 ꞌSướng ꞌnặn ꞌcốn Ê‑díp chắng téng ꞌpứng chảu ꞌnái đu ꞌcốn khỏi ꞌkhặn au ꞌviạk nắc khốm têng hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌdệt mết hứa#ꞌhéng, pắt sau tẳng ꞌmướng Pi‑ꞌthôm kéng ꞌmướng ꞌLa‑ꞌmê‑ꞌsệt pên bón ꞌvạy ꞌchương ꞌhướn#pua.
11 Assim, os egípcios nomearam capatazes para dirigir o trabalho do povo. Sob opressão, os israelitas construíram Pitom e Ramessés, duas cidades que serviam de centros de armazenamento para o faraó.
12 Ta ꞌva ꞌcốn Ê‑díp khốm têng sau ꞌto#đaư, ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌcọ ꞌnhương mả ꞌpe lai khửn ók pay ꞌtua bản ꞌtua#ꞌmướng. ꞌCốn Ê‑díp ꞌdiến hơng ꞌchắng dản#sau,
12 Porém, quanto mais eram oprimidos, mais os israelitas se multiplicavam e se espalhavam, e mais preocupados os egípcios ficavam.
13 chắng ꞌnạp têng hảư sau ꞌdệt ꞌviạk nắc#na,
13 Por isso, os egípcios os forçavam com crueldade a trabalhar pesado.
14 ꞌdệt ác ꞌhại hảư ꞌchua ꞌcốn sau khổ#khốn, pắt hảư ꞌnuột đin pẳn có#sảng, ꞌtếng téng ꞌviạk nắc ꞌchu ꞌnéo lom#ꞌtông lom ꞌná hảư#sau. ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌdệt ꞌviạk nắc na tớc#ꞌnặn, ꞌcốn Ê‑díp ꞌcọ báu#đảy ín đu ꞌmo sau sắc#ꞌnọi.
14 Tornaram a vida deles amarga, obrigando-os a preparar argamassa, produzir tijolos e fazer todo o trabalho nos campos. Eram cruéis em todas as suas exigências.
15 ꞌMưa ꞌnhám ꞌnặn ꞌmí song ꞌnáng ꞌsáy da téng ꞌchoi ꞌme ꞌnhính ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ ók#ꞌlụk, ꞌnáng ꞌnưng ꞌchư ꞌSi‑ꞌpha‑ꞌla, ꞌnáng ꞌnưng ꞌchư Pu‑a. Pua ꞌmướng Ê‑díp sắng hảư sau#ꞌva,
15 O faraó, rei do Egito, deu a seguinte ordem às parteiras hebreias Sifrá e Puá:
16 “ꞌMưa đaư su ꞌchoi ꞌme ꞌnhính ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ ók#ꞌlụk, ꞌva pên phủ ꞌchái lỏ#hảư khả#sia, pên phủ ꞌnhính chắng au ꞌvạy#thôi.”
16 “Quando ajudarem as hebreias a dar à luz, prestem atenção durante o parto. Se for menino, matem o bebê; se for menina, deixem que viva”.
17 Hák ꞌva song ꞌnáng ꞌsáy da nể dăm Chảu Pua#ꞌPhạ, sau báu#ꞌtoi ꞌquám pua#sắng, pên phủ ꞌchái ꞌcọ au#ꞌvạy.
17 Mas as parteiras temiam a Deus e se recusaram a obedecer à ordem do rei; assim, deixaram os meninos viver.
18 Pua ꞌhụ ꞌdiến khék ꞌnáng ꞌsáy da ꞌtếng song ꞌmá#tham, “Pên săng su chắng báu ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám ꞌháu#sắng? ꞌSứ đaư chắng báu khả ꞌlụk phủ ꞌchái#sia?”
18 Então o rei do Egito mandou chamar as parteiras e lhes perguntou: “Por que fizeram isso? Por que deixaram os meninos viver?”.
19 Song ꞌnáng ꞌsáy da chắng tóp#ꞌva, “ꞌMe ꞌnhính ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ sau hảo ꞌhéng ók ꞌlụk#ꞌngai, báu#pék ꞌme ꞌnhính ꞌcốn Ê‑díp cá#đaư. ꞌSúm khỏi báu#ꞌlợp pay ꞌhọt sau ꞌcọ ók sia cón#ꞌlẹo.”
19 “As mulheres hebreias não são como as egípcias”, responderam as parteiras ao faraó. “São mais vigorosas e dão à luz com tanta rapidez que não conseguimos chegar a tempo.”
20 ꞌSướng ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ chắng phớng ꞌdứa hảư song ꞌnáng ꞌsáy da ꞌtếng hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên đảy mả ꞌpe ế lai#khửn tứm#máư.
20 Deus foi bondoso com as parteiras, e os israelitas continuaram a multiplicar-se e tornaram-se cada vez mais fortes.
21 ꞌDọn song ꞌnáng ꞌsáy da ꞌnặn ꞌhụ nể dăm Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu chắng hảư song ꞌcốn sau đảy ꞌmí ꞌchúa ꞌhướn mả#khửn.
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele deu a cada uma delas a sua própria família.
22 ꞌLẹo pua ꞌmướng Ê‑díp páo hảư dên ꞌpay ꞌsướng#ꞌnị, “ꞌVa ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ ók ꞌlụk pên phủ ꞌchái lỏ#hảư au pay thỉm sáư ꞌme ꞌnặm ꞌNin#sia, ꞌva pên phủ ꞌnhính chắng hảư au#ꞌvạy.”
22 Então o faraó deu a seguinte ordem a todo o seu povo: “Lancem no rio Nilo todos os meninos hebreus recém-nascidos, mas deixem as meninas viver”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.