Êxodo 1

Tai Dam (BLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Té ꞌmưa ꞌláng pang ꞌchạu, ꞌpứng ꞌlụk ꞌchái pú Da‑ꞌkhộp [ꞌchư ꞌnọi khék ꞌI‑ꞌsa‑ên] khảu pay dú phén đin ꞌmướng Ê‑díp ꞌtoi ải sau ꞌnặn ꞌmí ꞌchư ꞌsướng#ꞌnị:
1 São estes, pois, os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito, cada um com a sua respectiva família:
2 ꞌTan ꞌLu‑bên
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá;
3 ꞌTan Ít‑ꞌsa‑ꞌkha
3 Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 ꞌTan Đan
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 ꞌChúa ꞌhướn pú Da‑ꞌkhộp ꞌnặp ꞌto ꞌpứng ꞌlụk kéng ꞌpứng lan#ꞌlạ, ꞌmí chết síp#ꞌcốn, ꞌnặp ꞌtếng cá Dô‑ꞌsệp dú cá ꞌmướng Ê‑díp cón sau#ꞌlẹo.
5 Ao todo, os descendentes de Jacó eram setenta; José, porém, já se encontrava no Egito.
6 ꞌLún lăng ꞌmá ꞌtan Dô‑ꞌsệp cắp ꞌpứng ꞌnọng ꞌpi ꞌtếng#cá pang ꞌlới ꞌcốn điêu căn ꞌnặn ꞌcọ thảu ké tai pay sia#mết.
6 Ora, morreram José, todos os seus irmãos e toda aquela geração.
7 Chủm ꞌchựa pú ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌmí ꞌlụk lan mả ꞌpe ók ế#lai, chắng pên ꞌphắn nháư ꞌhéng cả dú pay ꞌtua ꞌmướng Ê‑díp.
7 Os israelitas, porém, eram férteis, proliferaram, tornaram-se numerosos e fortaleceram-se muito, tanto que encheram o país.
8 Tó ꞌmá ꞌmí pua phủ máư khửn sứp ꞌnăng ꞌmướng Ê‑díp. Pua phủ ꞌnị báu#ꞌhụ chắc ꞌhọt ꞌpứng nả ꞌviạk ꞌtan Dô‑ꞌsệp đảy ꞌdệt#ꞌvạy.
8 Então subiu ao trono do Egito um novo rei, que nada sabia sobre José.
9 Pua chắng sô ꞌván ꞌpứng phủ dú ꞌhướn pua#ꞌva, “ꞌẶn ꞌnế, ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌnhương ꞌmự ꞌnhương lai khửn ꞌhéng cả ꞌsứa#ꞌháu.
9 Disse ele ao seu povo: "Vejam! O povo israelita é agora numeroso e mais forte que nós.
10 ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu ꞌchọ ha ꞌnéo ꞌmá ꞌdệt khốm ꞌnạp ꞌnhá hảư sau đảy mả ꞌpe#khửn. ꞌVa báu#ꞌsịn, ꞌmí ꞌmự ꞌnưng bản ꞌmướng hák pên#sớc, sau ꞌcọ ꞌchí khảu ꞌhuôm cắp sớc ꞌmá ꞌtặp#ꞌháu, ꞌlẹo ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌchí au căn ꞌpai sia#mết.”
10 Temos de agir com astúcia, para que não se tornem ainda mais numerosos e, no caso de guerra, aliem-se aos nossos inimigos, lutem contra nós e fujam do país".
11 ꞌSướng ꞌnặn ꞌcốn Ê‑díp chắng téng ꞌpứng chảu ꞌnái đu ꞌcốn khỏi ꞌkhặn au ꞌviạk nắc khốm têng hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌdệt mết hứa#ꞌhéng, pắt sau tẳng ꞌmướng Pi‑ꞌthôm kéng ꞌmướng ꞌLa‑ꞌmê‑ꞌsệt pên bón ꞌvạy ꞌchương ꞌhướn#pua.
11 Estabeleceram, pois, sobre eles chefes de trabalhos forçados, para os oprimir com tarefas pesadas. E assim os israelitas construíram para o faraó as cidades-celeiros de Pitom e Ramessés.
12 Ta ꞌva ꞌcốn Ê‑díp khốm têng sau ꞌto#đaư, ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌcọ ꞌnhương mả ꞌpe lai khửn ók pay ꞌtua bản ꞌtua#ꞌmướng. ꞌCốn Ê‑díp ꞌdiến hơng ꞌchắng dản#sau,
12 Todavia, quanto mais eram oprimidos, mais numerosos se tornavam e mais se espalhavam. Por isso os egípcios passaram a temer os israelitas,
13 chắng ꞌnạp têng hảư sau ꞌdệt ꞌviạk nắc#na,
13 e os sujeitaram a cruel escravidão.
14 ꞌdệt ác ꞌhại hảư ꞌchua ꞌcốn sau khổ#khốn, pắt hảư ꞌnuột đin pẳn có#sảng, ꞌtếng téng ꞌviạk nắc ꞌchu ꞌnéo lom#ꞌtông lom ꞌná hảư#sau. ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌdệt ꞌviạk nắc na tớc#ꞌnặn, ꞌcốn Ê‑díp ꞌcọ báu#đảy ín đu ꞌmo sau sắc#ꞌnọi.
14 Tornaram-lhes a vida amarga, impondo-lhes a árdua tarefa de preparar o barro e fazer tijolos, e executar todo tipo de trabalho agrícola; em tudo os egípcios os sujeitavam a cruel escravidão.
15 ꞌMưa ꞌnhám ꞌnặn ꞌmí song ꞌnáng ꞌsáy da téng ꞌchoi ꞌme ꞌnhính ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ ók#ꞌlụk, ꞌnáng ꞌnưng ꞌchư ꞌSi‑ꞌpha‑ꞌla, ꞌnáng ꞌnưng ꞌchư Pu‑a. Pua ꞌmướng Ê‑díp sắng hảư sau#ꞌva,
15 O rei do Egito ordenou às parteiras dos hebreus, que se chamavam Sifrá e Puá:
16 “ꞌMưa đaư su ꞌchoi ꞌme ꞌnhính ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ ók#ꞌlụk, ꞌva pên phủ ꞌchái lỏ#hảư khả#sia, pên phủ ꞌnhính chắng au ꞌvạy#thôi.”
16 "Quando vocês ajudarem as hebréias a dar à luz, verifiquem se é menino. Se for, matem-no; se for menina, deixem-na viver".
17 Hák ꞌva song ꞌnáng ꞌsáy da nể dăm Chảu Pua#ꞌPhạ, sau báu#ꞌtoi ꞌquám pua#sắng, pên phủ ꞌchái ꞌcọ au#ꞌvạy.
17 Todavia, as parteiras temeram a Deus e não obedeceram às ordens do rei do Egito; deixaram viver os meninos.
18 Pua ꞌhụ ꞌdiến khék ꞌnáng ꞌsáy da ꞌtếng song ꞌmá#tham, “Pên săng su chắng báu ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám ꞌháu#sắng? ꞌSứ đaư chắng báu khả ꞌlụk phủ ꞌchái#sia?”
18 Então o rei do Egito convocou as parteiras e lhes perguntou: "Por que vocês fizeram isso? Por que deixaram viver os meninos? "
19 Song ꞌnáng ꞌsáy da chắng tóp#ꞌva, “ꞌMe ꞌnhính ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ sau hảo ꞌhéng ók ꞌlụk#ꞌngai, báu#pék ꞌme ꞌnhính ꞌcốn Ê‑díp cá#đaư. ꞌSúm khỏi báu#ꞌlợp pay ꞌhọt sau ꞌcọ ók sia cón#ꞌlẹo.”
19 Responderam as parteiras do faraó: "As mulheres hebréias não são como as egípcias. São cheias de vigor e dão à luz antes de chegarem as parteiras".
20 ꞌSướng ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ chắng phớng ꞌdứa hảư song ꞌnáng ꞌsáy da ꞌtếng hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên đảy mả ꞌpe ế lai#khửn tứm#máư.
20 Deus foi bondoso com as parteiras; e o povo ia se tornando ainda mais numeroso, cada vez mais forte.
21 ꞌDọn song ꞌnáng ꞌsáy da ꞌnặn ꞌhụ nể dăm Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu chắng hảư song ꞌcốn sau đảy ꞌmí ꞌchúa ꞌhướn mả#khửn.
21 Visto que as parteiras temeram a Deus, ele concedeu-lhes que tivessem suas próprias famílias.
22 ꞌLẹo pua ꞌmướng Ê‑díp páo hảư dên ꞌpay ꞌsướng#ꞌnị, “ꞌVa ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ ók ꞌlụk pên phủ ꞌchái lỏ#hảư au pay thỉm sáư ꞌme ꞌnặm ꞌNin#sia, ꞌva pên phủ ꞌnhính chắng hảư au#ꞌvạy.”
22 Por isso o faraó ordenou a todo o seu povo: "Lancem ao Nilo todo menino recém-nascido, mas deixem viver as meninas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.