Êxodo 1

Tai Dam (BLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Té ꞌmưa ꞌláng pang ꞌchạu, ꞌpứng ꞌlụk ꞌchái pú Da‑ꞌkhộp [ꞌchư ꞌnọi khék ꞌI‑ꞌsa‑ên] khảu pay dú phén đin ꞌmướng Ê‑díp ꞌtoi ải sau ꞌnặn ꞌmí ꞌchư ꞌsướng#ꞌnị:
1 Ora, estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família:
2 ꞌTan ꞌLu‑bên
2 Rúben, Simeão, Levi, e Judá;
3 ꞌTan Ít‑ꞌsa‑ꞌkha
3 Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 ꞌTan Đan
4 Dã e Naftali, Gade e Aser.
5 ꞌChúa ꞌhướn pú Da‑ꞌkhộp ꞌnặp ꞌto ꞌpứng ꞌlụk kéng ꞌpứng lan#ꞌlạ, ꞌmí chết síp#ꞌcốn, ꞌnặp ꞌtếng cá Dô‑ꞌsệp dú cá ꞌmướng Ê‑díp cón sau#ꞌlẹo.
5 Todas as almas, pois, que procederam da coxa de Jacó, foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
6 ꞌLún lăng ꞌmá ꞌtan Dô‑ꞌsệp cắp ꞌpứng ꞌnọng ꞌpi ꞌtếng#cá pang ꞌlới ꞌcốn điêu căn ꞌnặn ꞌcọ thảu ké tai pay sia#mết.
6 Morreu, pois, José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 Chủm ꞌchựa pú ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌmí ꞌlụk lan mả ꞌpe ók ế#lai, chắng pên ꞌphắn nháư ꞌhéng cả dú pay ꞌtua ꞌmướng Ê‑díp.
7 Depois os filhos de Israel frutificaram e aumentaram muito, multiplicaram-se e tornaram-se sobremaneira fortes, de modo que a terra se encheu deles.
8 Tó ꞌmá ꞌmí pua phủ máư khửn sứp ꞌnăng ꞌmướng Ê‑díp. Pua phủ ꞌnị báu#ꞌhụ chắc ꞌhọt ꞌpứng nả ꞌviạk ꞌtan Dô‑ꞌsệp đảy ꞌdệt#ꞌvạy.
8 Entrementes se levantou sobre o Egito um novo rei, que não conhecera a José.
9 Pua chắng sô ꞌván ꞌpứng phủ dú ꞌhướn pua#ꞌva, “ꞌẶn ꞌnế, ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌnhương ꞌmự ꞌnhương lai khửn ꞌhéng cả ꞌsứa#ꞌháu.
9 Disse ele ao seu povo: Eis que o povo de Israel é mais numeroso e mais forte do que nos.
10 ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu ꞌchọ ha ꞌnéo ꞌmá ꞌdệt khốm ꞌnạp ꞌnhá hảư sau đảy mả ꞌpe#khửn. ꞌVa báu#ꞌsịn, ꞌmí ꞌmự ꞌnưng bản ꞌmướng hák pên#sớc, sau ꞌcọ ꞌchí khảu ꞌhuôm cắp sớc ꞌmá ꞌtặp#ꞌháu, ꞌlẹo ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌchí au căn ꞌpai sia#mết.”
10 Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós e se retire da terra.
11 ꞌSướng ꞌnặn ꞌcốn Ê‑díp chắng téng ꞌpứng chảu ꞌnái đu ꞌcốn khỏi ꞌkhặn au ꞌviạk nắc khốm têng hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌdệt mết hứa#ꞌhéng, pắt sau tẳng ꞌmướng Pi‑ꞌthôm kéng ꞌmướng ꞌLa‑ꞌmê‑ꞌsệt pên bón ꞌvạy ꞌchương ꞌhướn#pua.
11 Portanto puseram sobre eles feitores, para os afligirem com suas cargas. Assim os israelitas edificaram para Faraó cidades armazéns, Pitom e Ramessés.
12 Ta ꞌva ꞌcốn Ê‑díp khốm têng sau ꞌto#đaư, ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌcọ ꞌnhương mả ꞌpe lai khửn ók pay ꞌtua bản ꞌtua#ꞌmướng. ꞌCốn Ê‑díp ꞌdiến hơng ꞌchắng dản#sau,
12 Mas quanto mais os egípcios afligiam o povo de Israel, tanto mais este se multiplicava e se espalhava; de maneira que os egípcios se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
13 chắng ꞌnạp têng hảư sau ꞌdệt ꞌviạk nắc#na,
13 Por isso os egípcios faziam os filhos de Israel servir com dureza;
14 ꞌdệt ác ꞌhại hảư ꞌchua ꞌcốn sau khổ#khốn, pắt hảư ꞌnuột đin pẳn có#sảng, ꞌtếng téng ꞌviạk nắc ꞌchu ꞌnéo lom#ꞌtông lom ꞌná hảư#sau. ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌdệt ꞌviạk nắc na tớc#ꞌnặn, ꞌcốn Ê‑díp ꞌcọ báu#đảy ín đu ꞌmo sau sắc#ꞌnọi.
14 assim lhes amarguravam a vida com pesados serviços em barro e em tijolos, e com toda sorte de trabalho no campo, enfim com todo o seu serviço, em que os faziam servir com dureza.
15 ꞌMưa ꞌnhám ꞌnặn ꞌmí song ꞌnáng ꞌsáy da téng ꞌchoi ꞌme ꞌnhính ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ ók#ꞌlụk, ꞌnáng ꞌnưng ꞌchư ꞌSi‑ꞌpha‑ꞌla, ꞌnáng ꞌnưng ꞌchư Pu‑a. Pua ꞌmướng Ê‑díp sắng hảư sau#ꞌva,
15 Falou o rei do Egito às parteiras das hebréias, das quais uma se chamava Sifrá e a outra Puá,
16 “ꞌMưa đaư su ꞌchoi ꞌme ꞌnhính ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ ók#ꞌlụk, ꞌva pên phủ ꞌchái lỏ#hảư khả#sia, pên phủ ꞌnhính chắng au ꞌvạy#thôi.”
16 dizendo: Quando ajudardes no parto as hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas se for filha, viverá.
17 Hák ꞌva song ꞌnáng ꞌsáy da nể dăm Chảu Pua#ꞌPhạ, sau báu#ꞌtoi ꞌquám pua#sắng, pên phủ ꞌchái ꞌcọ au#ꞌvạy.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes ordenara, antes conservavam os meninos com vida.
18 Pua ꞌhụ ꞌdiến khék ꞌnáng ꞌsáy da ꞌtếng song ꞌmá#tham, “Pên săng su chắng báu ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám ꞌháu#sắng? ꞌSứ đaư chắng báu khả ꞌlụk phủ ꞌchái#sia?”
18 Pelo que o rei do Egito mandou chamar as parteiras e as interrogou: Por que tendes feito isto e guardado os meninos com vida?
19 Song ꞌnáng ꞌsáy da chắng tóp#ꞌva, “ꞌMe ꞌnhính ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ sau hảo ꞌhéng ók ꞌlụk#ꞌngai, báu#pék ꞌme ꞌnhính ꞌcốn Ê‑díp cá#đaư. ꞌSúm khỏi báu#ꞌlợp pay ꞌhọt sau ꞌcọ ók sia cón#ꞌlẹo.”
19 Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; pois são vigorosas, e já têm dado à luz antes que a parteira chegue a elas.
20 ꞌSướng ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ chắng phớng ꞌdứa hảư song ꞌnáng ꞌsáy da ꞌtếng hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên đảy mả ꞌpe ế lai#khửn tứm#máư.
20 Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.
21 ꞌDọn song ꞌnáng ꞌsáy da ꞌnặn ꞌhụ nể dăm Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu chắng hảư song ꞌcốn sau đảy ꞌmí ꞌchúa ꞌhướn mả#khửn.
21 Também aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas.
22 ꞌLẹo pua ꞌmướng Ê‑díp páo hảư dên ꞌpay ꞌsướng#ꞌnị, “ꞌVa ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ ók ꞌlụk pên phủ ꞌchái lỏ#hảư au pay thỉm sáư ꞌme ꞌnặm ꞌNin#sia, ꞌva pên phủ ꞌnhính chắng hảư au#ꞌvạy.”
22 Então ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.