Êxodo 1
Tai Dam (BLT) vs NTLH
1 Té ꞌmưa ꞌláng pang ꞌchạu, ꞌpứng ꞌlụk ꞌchái pú Da‑ꞌkhộp [ꞌchư ꞌnọi khék ꞌI‑ꞌsa‑ên] khảu pay dú phén đin ꞌmướng Ê‑díp ꞌtoi ải sau ꞌnặn ꞌmí ꞌchư ꞌsướng#ꞌnị:
1 São estes os nomes dos filhos de Jacó que foram com ele para o Egito, cada um com a sua família:
2 ꞌTan ꞌLu‑bên
2 Rúben, Simeão, Levi, Judá,
3 ꞌTan Ít‑ꞌsa‑ꞌkha
3 Issacar, Zebulom, Benjamim,
4 ꞌTan Đan
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 ꞌChúa ꞌhướn pú Da‑ꞌkhộp ꞌnặp ꞌto ꞌpứng ꞌlụk kéng ꞌpứng lan#ꞌlạ, ꞌmí chết síp#ꞌcốn, ꞌnặp ꞌtếng cá Dô‑ꞌsệp dú cá ꞌmướng Ê‑díp cón sau#ꞌlẹo.
5 Os descendentes diretos de Jacó eram setenta pessoas ao todo. José, o outro filho, já estava no Egito.
6 ꞌLún lăng ꞌmá ꞌtan Dô‑ꞌsệp cắp ꞌpứng ꞌnọng ꞌpi ꞌtếng#cá pang ꞌlới ꞌcốn điêu căn ꞌnặn ꞌcọ thảu ké tai pay sia#mết.
6 Mais tarde José e todos os seus irmãos morreram, e também todos os outros daquela geração .
7 Chủm ꞌchựa pú ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌmí ꞌlụk lan mả ꞌpe ók ế#lai, chắng pên ꞌphắn nháư ꞌhéng cả dú pay ꞌtua ꞌmướng Ê‑díp.
7 Mas os descendentes de Jacó, os israelitas, tiveram muitos filhos e aumentaram tanto, que se tornaram poderosos. E eles se espalharam por todo o Egito.
8 Tó ꞌmá ꞌmí pua phủ máư khửn sứp ꞌnăng ꞌmướng Ê‑díp. Pua phủ ꞌnị báu#ꞌhụ chắc ꞌhọt ꞌpứng nả ꞌviạk ꞌtan Dô‑ꞌsệp đảy ꞌdệt#ꞌvạy.
8 Depois o Egito teve um novo rei que não sabia nada a respeito de José.
9 Pua chắng sô ꞌván ꞌpứng phủ dú ꞌhướn pua#ꞌva, “ꞌẶn ꞌnế, ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌnhương ꞌmự ꞌnhương lai khửn ꞌhéng cả ꞌsứa#ꞌháu.
9 Ele disse ao seu povo: — Vejam! O povo de Israel é forte e está aumentando mais depressa do que nós.
10 ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu ꞌchọ ha ꞌnéo ꞌmá ꞌdệt khốm ꞌnạp ꞌnhá hảư sau đảy mả ꞌpe#khửn. ꞌVa báu#ꞌsịn, ꞌmí ꞌmự ꞌnưng bản ꞌmướng hák pên#sớc, sau ꞌcọ ꞌchí khảu ꞌhuôm cắp sớc ꞌmá ꞌtặp#ꞌháu, ꞌlẹo ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌchí au căn ꞌpai sia#mết.”
10 Em caso de guerra, eles poderiam se unir com os nossos inimigos, lutariam contra nós e sairiam do país. Precisamos achar um jeito de não deixar que eles se tornem ainda mais numerosos.
11 ꞌSướng ꞌnặn ꞌcốn Ê‑díp chắng téng ꞌpứng chảu ꞌnái đu ꞌcốn khỏi ꞌkhặn au ꞌviạk nắc khốm têng hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌdệt mết hứa#ꞌhéng, pắt sau tẳng ꞌmướng Pi‑ꞌthôm kéng ꞌmướng ꞌLa‑ꞌmê‑ꞌsệt pên bón ꞌvạy ꞌchương ꞌhướn#pua.
11 Por isso os egípcios puseram feitores para maltratar os israelitas com trabalhos pesados. E assim os israelitas construíram as cidades de Pitom e Ramessés, onde o rei do Egito guardava as colheitas de cereais.
12 Ta ꞌva ꞌcốn Ê‑díp khốm têng sau ꞌto#đaư, ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌcọ ꞌnhương mả ꞌpe lai khửn ók pay ꞌtua bản ꞌtua#ꞌmướng. ꞌCốn Ê‑díp ꞌdiến hơng ꞌchắng dản#sau,
12 Porém quanto mais os egípcios maltratavam os israelitas, tanto mais eles aumentavam. Os egípcios ficaram com medo deles
13 chắng ꞌnạp têng hảư sau ꞌdệt ꞌviạk nắc#na,
13 e os tornaram escravos, tratando-os com brutalidade.
14 ꞌdệt ác ꞌhại hảư ꞌchua ꞌcốn sau khổ#khốn, pắt hảư ꞌnuột đin pẳn có#sảng, ꞌtếng téng ꞌviạk nắc ꞌchu ꞌnéo lom#ꞌtông lom ꞌná hảư#sau. ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌdệt ꞌviạk nắc na tớc#ꞌnặn, ꞌcốn Ê‑díp ꞌcọ báu#đảy ín đu ꞌmo sau sắc#ꞌnọi.
14 Fizeram com que a vida deles se tornasse amarga, obrigando-os a fazer trabalhos pesados na fabricação de tijolos, nas construções e nas plantações. Em todos os serviços que os israelitas faziam, eles eram tratados com crueldade.
15 ꞌMưa ꞌnhám ꞌnặn ꞌmí song ꞌnáng ꞌsáy da téng ꞌchoi ꞌme ꞌnhính ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ ók#ꞌlụk, ꞌnáng ꞌnưng ꞌchư ꞌSi‑ꞌpha‑ꞌla, ꞌnáng ꞌnưng ꞌchư Pu‑a. Pua ꞌmướng Ê‑díp sắng hảư sau#ꞌva,
15 O rei do Egito deu a Sifrá e a Puá, que eram parteiras das mulheres israelitas, a seguinte ordem:
16 “ꞌMưa đaư su ꞌchoi ꞌme ꞌnhính ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ ók#ꞌlụk, ꞌva pên phủ ꞌchái lỏ#hảư khả#sia, pên phủ ꞌnhính chắng au ꞌvạy#thôi.”
16 — Quando vocês forem ajudar as mulheres israelitas nos seus partos, façam o seguinte: se nascer um menino, matem; mas, se nascer uma menina, deixem que viva.
17 Hák ꞌva song ꞌnáng ꞌsáy da nể dăm Chảu Pua#ꞌPhạ, sau báu#ꞌtoi ꞌquám pua#sắng, pên phủ ꞌchái ꞌcọ au#ꞌvạy.
17 Porém as parteiras temiam a Deus e não fizeram o que o rei do Egito havia mandado. Pelo contrário, deixaram que os meninos vivessem.
18 Pua ꞌhụ ꞌdiến khék ꞌnáng ꞌsáy da ꞌtếng song ꞌmá#tham, “Pên săng su chắng báu ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám ꞌháu#sắng? ꞌSứ đaư chắng báu khả ꞌlụk phủ ꞌchái#sia?”
18 Então o rei mandou chamar as parteiras e perguntou: — Por que vocês estão fazendo isso? Por que estão deixando que os meninos vivam?
19 Song ꞌnáng ꞌsáy da chắng tóp#ꞌva, “ꞌMe ꞌnhính ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ sau hảo ꞌhéng ók ꞌlụk#ꞌngai, báu#pék ꞌme ꞌnhính ꞌcốn Ê‑díp cá#đaư. ꞌSúm khỏi báu#ꞌlợp pay ꞌhọt sau ꞌcọ ók sia cón#ꞌlẹo.”
19 Elas responderam: — É que as mulheres israelitas não são como as egípcias. Elas dão à luz com facilidade, e as crianças nascem antes que a parteira chegue. E o povo de Israel aumentou e se tornou muito forte.
20 ꞌSướng ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ chắng phớng ꞌdứa hảư song ꞌnáng ꞌsáy da ꞌtếng hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên đảy mả ꞌpe ế lai#khửn tứm#máư.
20 — ausente —
21 ꞌDọn song ꞌnáng ꞌsáy da ꞌnặn ꞌhụ nể dăm Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu chắng hảư song ꞌcốn sau đảy ꞌmí ꞌchúa ꞌhướn mả#khửn.
21 — ausente —
22 ꞌLẹo pua ꞌmướng Ê‑díp páo hảư dên ꞌpay ꞌsướng#ꞌnị, “ꞌVa ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ ók ꞌlụk pên phủ ꞌchái lỏ#hảư au pay thỉm sáư ꞌme ꞌnặm ꞌNin#sia, ꞌva pên phủ ꞌnhính chắng hảư au#ꞌvạy.”
22 Então o rei deu a seguinte ordem a todo o seu povo: — Joguem no rio Nilo todos os meninos israelitas que nascerem, mas deixem que todas as meninas vivam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.