Êxodo 18

Tai Dam (BLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌTan ꞌGiê‑ꞌtha‑ꞌlô pên mo ꞌchang khong ꞌphắn ꞌcốn ꞌMi‑đi‑an, ꞌmen ꞌpo ta khong ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê. ꞌTan ꞌGiê‑ꞌtha‑ꞌlô đảy ꞌnghín kháo ꞌchu ꞌnéo Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌchoi ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên dên ꞌpay ꞌTan#chảu, hảư sau đảy ók khói sia phén đin ꞌmướng Ê‑díp.
1 Jetro, o sacerdote de Midiã e sogro de Moisés, soube de tudo o que Deus havia feito por Moisés e pelo povo de Israel. E soube também como o Senhor havia tirado do Egito os israelitas.
2 — ausente —
2 Então ele foi para o lugar onde Moisés estava, levando Zípora, a mulher de Moisés. Moisés havia mandado Zípora e os dois filhos dela para a casa de Jetro.
3 — ausente —
3 O nome de um deles era Gérson , pois Moisés tinha dito: “Sou hóspede em terra estrangeira.”
4 Phủ thứ song púk ꞌchư ꞌva Ê‑ꞌli‑ê‑sê, ꞌMô‑ꞌsê ꞌhiạk#ꞌva, “Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom khong ải khỏi đảy ꞌchoi hảư khỏi khói sia ꞌcốm đáp pua ꞌmướng Ê‑díp.”
4 O nome do outro era Eliézer , pois Moisés tinha dito: “O Deus do meu pai me ajudou e não deixou que eu fosse morto pelo rei do Egito.”
5 ꞌTan ꞌGiê‑ꞌtha‑ꞌlô phủ pên ꞌpo ta chắng đảy ꞌpá ꞌmía ꞌMô‑ꞌsê cắp song lan ꞌchái ꞌmá nẳng ꞌtông ꞌlẹng bón ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê ꞌdặng dú chăm ꞌpú Chảu Pua#ꞌPhạ.
5 Jetro, o sogro de Moisés, foi com a mulher e os dois filhos de Moisés para o deserto onde Moisés estava acampado, no monte sagrado .
6 ꞌTan ꞌGiê‑ꞌtha‑ꞌlô chắng đảy sống ꞌcốn pay ꞌvạu sú ꞌMô‑ꞌsê ꞌva, ꞌtan đảy ꞌpá sam ꞌme ꞌlụk ꞌmá ha#ꞌlẹo.
6 Ele havia mandado um recado a Moisés, dizendo que estava chegando, com a mulher e os filhos dele.
7 ꞌMô‑ꞌsê chắng ók pay#tỏn, cổm hua ꞌlống ꞌlẹo chúp ꞌchốm ꞌpo#ta, ꞌtặc ꞌcháo căn ꞌlẹo chắng ꞌpá căn khảu túp#pay.
7 Então Moisés saiu para se encontrar com Jetro, curvou-se em sinal de respeito e o beijou. Cada um perguntou ao outro se ia bem de saúde, e depois eles entraram na barraca de Moisés.
8 ꞌMô‑ꞌsê chắng ꞌtố mết ꞌchu khu hảư ꞌpo ta#ꞌphắng, Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy ꞌdệt sáư pua ꞌtếng#cá ꞌcốn ꞌmướng Ê‑díp ꞌpưa ꞌchoi ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên. ꞌLẹo ꞌtố ꞌviạk ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌtiếu ꞌtáng chuốp ꞌpọ ꞌdạk ꞌchá ꞌnéo đaư Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌcọ ꞌchoi hảư khói sia#đảy.
8 Ele contou ao sogro tudo o que o Senhor Deus, por causa do seu amor pelo povo de Israel, tinha feito com o rei do Egito e com os egípcios. Falou também a respeito das dificuldades que o povo havia tido no caminho e como o Senhor os havia socorrido.
9 ꞌPo ta đảy ꞌnghín kháo Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva phớng ꞌdứa ꞌchoi ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ók khói sia pên khỏi ꞌcốn Ê‑díp, đảy ꞌhụ lai kháo ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ ꞌmuôn chaư#lai,
9 Jetro ficou muito contente com tudo o que o Senhor havia feito pelo povo de Israel, tirando-o do Egito.
10 ꞌdiến cáo#ꞌva, “So sỏng ꞌnhó Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva phủ ꞌchoi ꞌpứng chảu ók khói sia pên khỏi pua ꞌtếng#cá ꞌcốn ꞌmướng Ê‑díp.
10 E disse: — Louvado seja o
11 ꞌPhắn ꞌcốn Ê‑díp phủ khốm têng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌnặn Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌcọ nển#ꞌlống. ꞌKhạy ải chắng ꞌhụ chắc Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌmí ꞌquiến nháư ꞌsứa mết ꞌchu ꞌthớn#théng.”
11 Agora sei que o Senhor é mais poderoso do que todos os deuses, pois livrou os israelitas do poder dos egípcios, quando eles os trataram com tanto desprezo.
12 ꞌLẹo ꞌtan ꞌGiê‑ꞌtha‑ꞌlô ꞌcọ đảy au sắt ꞌmá khả phau ꞌsớ kéng khong ꞌsớ ꞌnéo ứn máư ꞌmá vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌTan ꞌA‑ꞌlôn cắp ꞌpứng thảu ké ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌtếng#cá chắng ꞌmá kin ꞌhuôm ꞌpựa khảu vảy ꞌháu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtoi ꞌpo ta ꞌMô‑ꞌsê.
12 Em seguida Jetro trouxe uma oferta para ser completamente queimada e animais para serem mortos como sacrifício a Deus. Arão e todos os líderes do povo de Israel foram com ele para comer a refeição sagrada.
13 ꞌMự lăng ꞌMô‑ꞌsê ók ꞌmá ꞌnăng bón kin ꞌván ꞌtoi dên#ꞌpay. ꞌPứng dên ꞌpay ꞌcọ dưn thả dú té ꞌchạu ꞌhọt#ꞌcăm.
13 No dia seguinte Moisés sentou-se para julgar as questões do povo e ficou ocupado desde a manhã até a noite.
14 ꞌMưa ꞌpo ta hên ꞌMô‑ꞌsê ꞌnăng ꞌván ꞌviạk dên ꞌpay ꞌnặn dú, ꞌpo ta chắng tham#ꞌva, “ꞌLụk ꞌván ꞌviạk săng hảư dên ꞌpay ꞌsịn#ꞌlế. Pên săng ꞌlụk chắng ꞌnăng ꞌván ꞌviạk phủ#điêu, ꞌlẹo hảư dên ꞌpay dưn thả dú ꞌlạ té ꞌchạu ꞌhọt ꞌcăm ꞌsịn#ꞌlế?”
14 Quando Jetro viu tudo o que Moisés estava fazendo, perguntou: — Por que você está agindo assim? Por que está resolvendo sozinho os problemas do povo, com todas essas pessoas em pé ao seu redor, desde a manhã até a noite?
15 ꞌMô‑ꞌsê tóp, “Dên ꞌpay ꞌmá ha ꞌlụk, ꞌpưa sau é ꞌhụ chắc ꞌdệt ꞌnéo đaư chắng ꞌchí sôm chaư Chảu Pua#ꞌPhạ.
15 Moisés respondeu: — Eu tenho de fazer isso porque as pessoas vêm falar comigo para saber o que Deus quer.
16 ꞌMưa đaư dên ꞌpay phít khỏng tỏng thiêng#căn, song phái ꞌcọ ꞌmá ha ꞌlụk kin ꞌván#hảư, ꞌlụk chắng hảư sau ꞌhụ ꞌquám bók son Chảu Pua#ꞌPhạ.”
16 Quando duas pessoas têm uma questão, elas vêm falar comigo para que eu resolva quem está certo. E explico os mandamentos e as leis de Deus a todos.
17 ꞌPo ta bók ꞌva, “ꞌLụk ꞌdệt ꞌnéo ꞌnị báu#ꞌmen ꞌluống#đi.
17 Então Jetro disse: — O que você está fazendo não está certo.
18 ꞌLụk ꞌtếng#cá dên ꞌpay phủ ꞌmá ha ꞌcọ ꞌchí ꞌpá căn ít nưới sia#ꞌlạ. ꞌLụk ꞌchí ꞌcặm nả ꞌviạk nắc ꞌnị phủ điêu ꞌsứ đaư#đảy.
18 Desse jeito você vai ficar cansado demais, e o povo também. Isso é muito trabalho para você fazer sozinho.
19 ꞌPo ꞌchí ꞌvạu ꞌluống đi#ꞌnưng hảư#ꞌlụk, so Chảu Pua ꞌPhạ dú cắp ꞌnặp pheng ꞌlụk#ꞌnớ. Hảư ꞌlụk pên phủ tang nả dên ꞌpay tó nả Chảu Pua#ꞌPhạ, sau ꞌmí ꞌviạk săng hảư ꞌmá ha#ꞌlụk, ꞌlụk chắng au ꞌquám ꞌnặn cáo sú Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌhụ.
19 Agora escute o meu conselho, e Deus o ajudará. Está certo que você represente o povo diante de Deus e também que leve a ele os problemas deles.
20 ꞌLụk chắng hảư sau ꞌhụ ꞌquám bók son Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌviạk kin ꞌluống dú ꞌchọ ꞌdệt ꞌchọ pay ꞌsướng đaư hảư dên ꞌpay ꞌdệt#ꞌtoi.
20 Você deve ensinar-lhes as leis de Deus e explicar o que devem fazer e como devem viver.
21 Hảư ꞌlụk ꞌlưạk au ꞌsán ꞌcốn cuông dên#ꞌpay, phủ ꞌmí ꞌquám ꞌhụ#lắc, ꞌhụ nể dăm Chảu Pua#ꞌPhạ, phủ ꞌchưa mốc ꞌchưa chaư#đảy, báu#ꞌhụ bẻo kin ꞌngớn#sáu, ꞌlẹo téng sau hảư pên phủ cốc đu mốt ꞌpắn#ꞌcốn, ꞌhọi#ꞌcốn, hả#síp#ꞌcốn, síp#ꞌcốn.
21 Mas você deve escolher alguns homens capazes e colocá-los como chefes do povo: chefes de mil, de cem, de cinquenta e de dez. Devem ser homens que temam a Deus , que mereçam confiança e que sejam honestos em tudo.
22 Téng sau kin ꞌván hảư dên ꞌpay ꞌchu#ꞌchớ. ꞌMí ꞌviạk nắc ꞌviạk nháư chắng au ꞌmá ha ꞌlụk kin ꞌván#hảư. ꞌViạk bau ꞌvạy hảư sau hák ꞌván#căn. Béng păn ꞌviạk hảư sau ꞌcặm ꞌpá ꞌtoi ꞌviạk ꞌlụk chắng ꞌchí bau#ꞌlống.
22 Serão eles que sempre julgarão as questões do povo. Os casos mais difíceis serão trazidos a você, mas os mais fáceis eles mesmos poderão resolver. Assim será melhor para você, pois eles o ajudarão nesse trabalho pesado.
23 ꞌLụk hák ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám ꞌpo#bók, Chảu Pua ꞌPhạ hák sắng bók#ꞌdệt, ꞌlụk chắng ꞌchí ꞌcặm ꞌpẹ nả ꞌviạk nắc#ꞌnị, dên ꞌpay chắng ꞌchí iên chaư táo ꞌcứn ꞌmứa ꞌhướn phaư#ꞌmắn.”
23 Se você fizer isso, e se for essa a ordem de Deus, você não ficará cansado, e todas essas pessoas poderão ir para casa com as suas questões resolvidas.
24 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê ꞌphắng ꞌquám ꞌlẹo ꞌdệt ꞌtoi ꞌpo ta bók#son,
24 Moisés aceitou o conselho de Jetro
25 ꞌdiến ꞌlưạk au ꞌsán ꞌcốn cuông dên ꞌpay ꞌI‑ꞌsa‑ên phủ ꞌmí ꞌquám ꞌhụ lắc ꞌmá téng pên#cốc, đu mốt ꞌpắn#ꞌcốn, ꞌhọi#ꞌcốn, hả#síp#ꞌcốn, ꞌhứ#ꞌva síp#ꞌcốn.
25 e escolheu homens capazes entre todos os israelitas. Ele os colocou como chefes de mil, de cem, de cinquenta e de dez.
26 Sau téng pên phủ kin ꞌván hảư dên ꞌpay ꞌchu#ꞌchớ. ꞌViạk nắc ꞌviạk nháư chắng au ꞌmá ha ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê, ꞌviạk bau phủ pên cốc ꞌcọ hák kin ꞌván hảư dên#ꞌpay.
26 Eles sempre julgaram as questões do povo, resolvendo as mais fáceis e trazendo para Moisés as mais difíceis.
27 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê đảy sắng#ꞌlá ꞌpo#ta, ꞌlẹo ꞌpo ta chắng đảy táo ꞌcứn ꞌmứa#ꞌhướn.
27 Então Moisés se despediu de Jetro, e Jetro voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.