Êxodo 18

Tai Dam (BLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌTan ꞌGiê‑ꞌtha‑ꞌlô pên mo ꞌchang khong ꞌphắn ꞌcốn ꞌMi‑đi‑an, ꞌmen ꞌpo ta khong ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê. ꞌTan ꞌGiê‑ꞌtha‑ꞌlô đảy ꞌnghín kháo ꞌchu ꞌnéo Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌchoi ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên dên ꞌpay ꞌTan#chảu, hảư sau đảy ók khói sia phén đin ꞌmướng Ê‑díp.
1 Jetro, sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu todas as coisas que Deus tinha feito por Moisés e por Israel, seu povo; ouviu como o Senhor havia tirado Israel do Egito.
2 — ausente —
2 Jetro, sogro de Moisés, foi até ele, levando consigo Zípora, a mulher de Moisés, depois que este a havia enviado até ele,
3 — ausente —
3 juntamente com os dois filhos dela. Um dos filhos se chamava Gérson, pois Moisés tinha dito: “Fui peregrino em terra estranha.”
4 Phủ thứ song púk ꞌchư ꞌva Ê‑ꞌli‑ê‑sê, ꞌMô‑ꞌsê ꞌhiạk#ꞌva, “Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom khong ải khỏi đảy ꞌchoi hảư khỏi khói sia ꞌcốm đáp pua ꞌmướng Ê‑díp.”
4 O outro se chamava Eliézer, pois Moisés tinha dito: “O Deus de meu pai foi a minha ajuda e me livrou da espada de Faraó.”
5 ꞌTan ꞌGiê‑ꞌtha‑ꞌlô phủ pên ꞌpo ta chắng đảy ꞌpá ꞌmía ꞌMô‑ꞌsê cắp song lan ꞌchái ꞌmá nẳng ꞌtông ꞌlẹng bón ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê ꞌdặng dú chăm ꞌpú Chảu Pua#ꞌPhạ.
5 Jetro, o sogro de Moisés, juntamente com os filhos e a mulher deste, veio a Moisés no deserto onde estava acampado, junto ao monte de Deus.
6 ꞌTan ꞌGiê‑ꞌtha‑ꞌlô chắng đảy sống ꞌcốn pay ꞌvạu sú ꞌMô‑ꞌsê ꞌva, ꞌtan đảy ꞌpá sam ꞌme ꞌlụk ꞌmá ha#ꞌlẹo.
6 E Jetro mandou dizer a Moisés: “Eu, seu sogro Jetro, estou chegando, com a sua mulher e os seus dois filhos.”
7 ꞌMô‑ꞌsê chắng ók pay#tỏn, cổm hua ꞌlống ꞌlẹo chúp ꞌchốm ꞌpo#ta, ꞌtặc ꞌcháo căn ꞌlẹo chắng ꞌpá căn khảu túp#pay.
7 Então Moisés foi ao encontro do sogro, inclinou-se e o beijou; e, indagando pelo bem-estar um do outro, entraram na tenda.
8 ꞌMô‑ꞌsê chắng ꞌtố mết ꞌchu khu hảư ꞌpo ta#ꞌphắng, Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy ꞌdệt sáư pua ꞌtếng#cá ꞌcốn ꞌmướng Ê‑díp ꞌpưa ꞌchoi ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên. ꞌLẹo ꞌtố ꞌviạk ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌtiếu ꞌtáng chuốp ꞌpọ ꞌdạk ꞌchá ꞌnéo đaư Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌcọ ꞌchoi hảư khói sia#đảy.
8 Moisés contou a seu sogro tudo o que o Senhor havia feito a Faraó e aos egípcios por amor de Israel, e todas as aflições que enfrentaram no Egito, e como o Senhor os havia livrado.
9 ꞌPo ta đảy ꞌnghín kháo Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva phớng ꞌdứa ꞌchoi ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ók khói sia pên khỏi ꞌcốn Ê‑díp, đảy ꞌhụ lai kháo ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ ꞌmuôn chaư#lai,
9 Jetro ficou contente com todo o bem que o Senhor havia feito a Israel, livrando-o das mãos dos egípcios.
10 ꞌdiến cáo#ꞌva, “So sỏng ꞌnhó Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva phủ ꞌchoi ꞌpứng chảu ók khói sia pên khỏi pua ꞌtếng#cá ꞌcốn ꞌmướng Ê‑díp.
10 E disse: — Bendito seja o
11 ꞌPhắn ꞌcốn Ê‑díp phủ khốm têng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌnặn Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌcọ nển#ꞌlống. ꞌKhạy ải chắng ꞌhụ chắc Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌmí ꞌquiến nháư ꞌsứa mết ꞌchu ꞌthớn#théng.”
11 Agora sei que o Senhor é maior do que todos os deuses, porque livrou este povo das mãos dos egípcios, quando agiram arrogantemente contra o povo.
12 ꞌLẹo ꞌtan ꞌGiê‑ꞌtha‑ꞌlô ꞌcọ đảy au sắt ꞌmá khả phau ꞌsớ kéng khong ꞌsớ ꞌnéo ứn máư ꞌmá vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌTan ꞌA‑ꞌlôn cắp ꞌpứng thảu ké ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌtếng#cá chắng ꞌmá kin ꞌhuôm ꞌpựa khảu vảy ꞌháu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtoi ꞌpo ta ꞌMô‑ꞌsê.
12 Então Jetro, sogro de Moisés, ofereceu um holocausto e sacrifícios a Deus. E Arão e todos os anciãos de Israel vieram para comer com o sogro de Moisés, na presença de Deus.
13 ꞌMự lăng ꞌMô‑ꞌsê ók ꞌmá ꞌnăng bón kin ꞌván ꞌtoi dên#ꞌpay. ꞌPứng dên ꞌpay ꞌcọ dưn thả dú té ꞌchạu ꞌhọt#ꞌcăm.
13 No dia seguinte Moisés sentou-se para julgar o povo; e o povo estava em pé diante de Moisés desde a manhã até o pôr do sol.
14 ꞌMưa ꞌpo ta hên ꞌMô‑ꞌsê ꞌnăng ꞌván ꞌviạk dên ꞌpay ꞌnặn dú, ꞌpo ta chắng tham#ꞌva, “ꞌLụk ꞌván ꞌviạk săng hảư dên ꞌpay ꞌsịn#ꞌlế. Pên săng ꞌlụk chắng ꞌnăng ꞌván ꞌviạk phủ#điêu, ꞌlẹo hảư dên ꞌpay dưn thả dú ꞌlạ té ꞌchạu ꞌhọt ꞌcăm ꞌsịn#ꞌlế?”
14 Quando o sogro de Moisés viu tudo o que ele fazia ao povo, perguntou: — Que é isto que você está fazendo ao povo? Por que você fica sentado sozinho e todo o povo está em pé diante de você, desde a manhã até o pôr do sol?
15 ꞌMô‑ꞌsê tóp, “Dên ꞌpay ꞌmá ha ꞌlụk, ꞌpưa sau é ꞌhụ chắc ꞌdệt ꞌnéo đaư chắng ꞌchí sôm chaư Chảu Pua#ꞌPhạ.
15 Moisés respondeu a seu sogro: — É porque o povo vem a mim para consultar a Deus.
16 ꞌMưa đaư dên ꞌpay phít khỏng tỏng thiêng#căn, song phái ꞌcọ ꞌmá ha ꞌlụk kin ꞌván#hảư, ꞌlụk chắng hảư sau ꞌhụ ꞌquám bók son Chảu Pua#ꞌPhạ.”
16 Quando eles têm alguma questão, vêm a mim, para que eu julgue entre um e outro, e eu lhes dou a conhecer os estatutos de Deus e as suas leis.
17 ꞌPo ta bók ꞌva, “ꞌLụk ꞌdệt ꞌnéo ꞌnị báu#ꞌmen ꞌluống#đi.
17 O sogro de Moisés, porém, lhe disse: — Não é bom o que você está fazendo.
18 ꞌLụk ꞌtếng#cá dên ꞌpay phủ ꞌmá ha ꞌcọ ꞌchí ꞌpá căn ít nưới sia#ꞌlạ. ꞌLụk ꞌchí ꞌcặm nả ꞌviạk nắc ꞌnị phủ điêu ꞌsứ đaư#đảy.
18 Com certeza todos ficarão cansados, tanto você como este povo que está com você. Isto é pesado demais para você; você não pode fazer isso sozinho.
19 ꞌPo ꞌchí ꞌvạu ꞌluống đi#ꞌnưng hảư#ꞌlụk, so Chảu Pua ꞌPhạ dú cắp ꞌnặp pheng ꞌlụk#ꞌnớ. Hảư ꞌlụk pên phủ tang nả dên ꞌpay tó nả Chảu Pua#ꞌPhạ, sau ꞌmí ꞌviạk săng hảư ꞌmá ha#ꞌlụk, ꞌlụk chắng au ꞌquám ꞌnặn cáo sú Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌhụ.
19 Escute agora o que vou dizer. Eu o aconselharei, e que Deus esteja com você. Represente o povo diante de Deus, leve as suas causas a Deus,
20 ꞌLụk chắng hảư sau ꞌhụ ꞌquám bók son Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌviạk kin ꞌluống dú ꞌchọ ꞌdệt ꞌchọ pay ꞌsướng đaư hảư dên ꞌpay ꞌdệt#ꞌtoi.
20 ensine-lhes os estatutos e as leis e faça com que conheçam o caminho em que devem andar e a obra que devem fazer.
21 Hảư ꞌlụk ꞌlưạk au ꞌsán ꞌcốn cuông dên#ꞌpay, phủ ꞌmí ꞌquám ꞌhụ#lắc, ꞌhụ nể dăm Chảu Pua#ꞌPhạ, phủ ꞌchưa mốc ꞌchưa chaư#đảy, báu#ꞌhụ bẻo kin ꞌngớn#sáu, ꞌlẹo téng sau hảư pên phủ cốc đu mốt ꞌpắn#ꞌcốn, ꞌhọi#ꞌcốn, hả#síp#ꞌcốn, síp#ꞌcốn.
21 Procure entre o povo homens capazes, tementes a Deus, homens que amam a verdade e odeiam a corrupção. Coloque-os como chefes do povo: chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinquenta e chefes de dez,
22 Téng sau kin ꞌván hảư dên ꞌpay ꞌchu#ꞌchớ. ꞌMí ꞌviạk nắc ꞌviạk nháư chắng au ꞌmá ha ꞌlụk kin ꞌván#hảư. ꞌViạk bau ꞌvạy hảư sau hák ꞌván#căn. Béng păn ꞌviạk hảư sau ꞌcặm ꞌpá ꞌtoi ꞌviạk ꞌlụk chắng ꞌchí bau#ꞌlống.
22 para que julguem este povo em todo tempo. Toda causa grave trarão a você, mas toda causa pequena eles mesmos julgarão; assim será mais fácil para você, e eles o ajudarão a levar essa carga.
23 ꞌLụk hák ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám ꞌpo#bók, Chảu Pua ꞌPhạ hák sắng bók#ꞌdệt, ꞌlụk chắng ꞌchí ꞌcặm ꞌpẹ nả ꞌviạk nắc#ꞌnị, dên ꞌpay chắng ꞌchí iên chaư táo ꞌcứn ꞌmứa ꞌhướn phaư#ꞌmắn.”
23 Se você fizer isto, e se essa for a ordem de Deus, então você poderá suportar e também todo este povo voltará em paz ao seu lugar.
24 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê ꞌphắng ꞌquám ꞌlẹo ꞌdệt ꞌtoi ꞌpo ta bók#son,
24 Moisés atendeu às palavras de seu sogro e fez tudo o que este lhe tinha dito.
25 ꞌdiến ꞌlưạk au ꞌsán ꞌcốn cuông dên ꞌpay ꞌI‑ꞌsa‑ên phủ ꞌmí ꞌquám ꞌhụ lắc ꞌmá téng pên#cốc, đu mốt ꞌpắn#ꞌcốn, ꞌhọi#ꞌcốn, hả#síp#ꞌcốn, ꞌhứ#ꞌva síp#ꞌcốn.
25 Escolheu homens capazes, de todo o Israel, e os constituiu por chefes sobre o povo: chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinquenta e chefes de dez.
26 Sau téng pên phủ kin ꞌván hảư dên ꞌpay ꞌchu#ꞌchớ. ꞌViạk nắc ꞌviạk nháư chắng au ꞌmá ha ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê, ꞌviạk bau phủ pên cốc ꞌcọ hák kin ꞌván hảư dên#ꞌpay.
26 Estes julgaram o povo em todo tempo; a causa grave trouxeram a Moisés e toda causa simples eles mesmos julgaram.
27 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê đảy sắng#ꞌlá ꞌpo#ta, ꞌlẹo ꞌpo ta chắng đảy táo ꞌcứn ꞌmứa#ꞌhướn.
27 Então Moisés se despediu de seu sogro, e este voltou para a sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.