Êxodo 16

Tai Dam (BLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌPhắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌtếng mết đảy ók ꞌtáng té Ê‑ꞌlim pay. Lăng bươn#ꞌnưng ók sia ꞌmướng Ê‑díp, ꞌhọt ꞌmự síp#hả bươn thứ#song, sau chắng ꞌhọt ꞌtông ꞌlẹng khék ꞌtông#ꞌSin, bón váng cang Ê‑ꞌlim kéng ꞌpú ꞌSi‑ꞌnai.
1 Toda a assembléia dos israelitas partiu de Elim e foi para o deserto de Sin, situado entre Elim e o Sinai. Era o décimo quinto dia do segundo mês após sua saída do Egito.
2 ꞌMưa dú nẳng#hẳn, ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌtếng mết ꞌcọ chốm ꞌcháng hảư ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ꞌva,
2 Toda a assembléia dos israelitas pôs-se a murmurar contra Moisés e Aarão no deserto.
3 “Neng ꞌsé tai ꞌpộ ꞌmứ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva nẳng ꞌmướng Ê‑díp, bón ꞌmí khảu ꞌmí nhứa kin ím#têm, ꞌnhắng đi ꞌsứa sia song ꞌtan ꞌpá ꞌsúm khỏi ꞌmá ứt dák tai dú nẳng ꞌtông ꞌlẹng#ꞌnị.”
3 Disseram-lhes: "Oxalá tivéssemos sido mortos pela mão do Senhor no Egito, quando nos assentávamos diante das panelas de carne e tínhamos pão em abundância! Vós nos conduzistes a este deserto, para matardes de fome toda esta multidão."
4 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌdiến sắng ꞌMô‑ꞌsê ꞌva, “ꞌHáu ꞌchí phốc ꞌchương kin ꞌlống ꞌmá té ꞌphạ ꞌsướng há#phôn. Hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay kếp au mỏi ꞌmự hảư kếp ꞌpó no kin ꞌmự ꞌnặn#thôi. ꞌHáu bók ꞌsướng ꞌnặn ꞌpưa thử chaư sau#bớng, sau ꞌchí ꞌphắng ꞌquám ꞌháu ꞌhứ#báu.
4 O Senhor disse a Moisés: "Vou fazer chover pão do alto do céu. Sairá o povo e colherá diariamente a porção de cada dia. Pô-lo-ei desse modo à prova, para ver se andará ou não segundo minhas ordens.
5 ꞌMự thứ hốc chắng kếp au ꞌcộp ꞌto ꞌpưa ꞌdệt ꞌchương kin ꞌvạy [cổm ꞌhọt ꞌmự thứ#chết].”
5 No sexto dia, quando prepararem o que tiverem ajuntado haverá o dobro do que recolhem cada dia."
6 — ausente —
6 Moisés e Aarão disseram a todos os israelitas: "Esta tarde, sabereis que foi o Senhor quem vos tirou do Egito,
7 — ausente —
7 e amanhã pela manhã vereis a sua glória, porque ele ouviu as vossas murmurações contra ele. Nós, porém, quem somos nós para que murmureis contra nós?"
8 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê ꞌvạu máư ꞌva, “Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy ꞌnghín ꞌquám ꞌpứng chảu chốm#ꞌlẹo. ꞌMưa đaư ꞌpứng chảu ꞌmí nhứa kin ꞌchớ ꞌtếng#ꞌcăm, kéng ꞌmí khảu kin ím#têm ꞌchớ tứn#ꞌchạu, ꞌmưa ꞌnặn ꞌpứng chảu hák ꞌchí ꞌhụ ꞌva ꞌmen Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva pên phủ hảư#ꞌmí. ꞌA‑ꞌlôn cắp khỏi lỏ#ꞌmen pên phủ ꞌchiên ꞌquám#thôi. ꞌChớ ꞌpứng chảu#chốm, ꞌcọ báu#ꞌmen chốm hảư ꞌsúm khỏi, ꞌmen chốm hảư Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva#ꞌló.”
8 Moisés disse: "Isso acontecerá quando o Senhor vos der, esta tarde, carne para comerdes e, amanhã pela manhã, pão em abundância, porque ele ouviu as murmurações que proferistes contra ele. Nós, porém, quem somos? Não é contra nós que murmurastes, mas contra o Senhor."
9 ꞌLẹo ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê sắng ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn pay bók ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên hảư ꞌtếng#cá ꞌmá ók nả Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, ꞌpưa#ꞌva ꞌTan chảu đảy ꞌnghín ꞌquám sau chốm#ꞌlẹo.
9 Moisés disse a Aarão: "Dize a toda a assembléia dos israelitas: apresentai-vos diante do Senhor, porque ele ouviu vossas murmurações".
10 Cuông ꞌchớ ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn đang bók ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, sau ꞌlé pay ꞌtáng ꞌtông#ꞌlẹng, ꞌdiến hên Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌhung ꞌhưa nẳng piếng#phả.
10 Enquanto Aarão falava a toda a assembléia dos israelitas, olharam para o deserto e eis que apareceu na nuvem a glória do Senhor!
11 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê ꞌva:
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “ꞌHáu đảy ꞌnghín ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên chốm#ꞌcháng. Chảu chắng pay páo hảư sau ꞌhụ ꞌsướng#ꞌnị, ꞌhọt ꞌchớ ꞌléng khỏn ꞌchí#ꞌmựt ꞌchí hảư sau đảy kin#nhứa, ꞌchớ tứn ꞌchạu ꞌchí hảư sau đảy kin khảu ím#têm, ꞌlẹo sau chắng ꞌchí ꞌhụ chẻng#ꞌva, ꞌháu ꞌnị ꞌmen ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom sau#ꞌtẹ.”
12 "Ouvi as murmurações dos israelitas. Dize-lhes: esta tarde, antes que escureça, comereis carne e, amanhã de manhã, vos fartareis de pão; e sabereis que sou o Senhor, vosso Deus".
13 ꞌCăm ꞌmá ꞌdiến ꞌmí ꞌnộc ế lai bin ꞌmá têm nả đin bón ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌdặng. ꞌHung ꞌchạu lỏ#ꞌmí mươi pốc hổm ỏm nả đin bón#ꞌnặn.
13 À tarde, com efeito, subiram codornizes {do horizonte} e cobriram o acampamento; e, no dia seguinte pela manhã, havia uma camada de orvalho em torno de todo o acampamento.
14 ꞌChớ mươi kháư#ꞌlẹo, ꞌcọ hên pên piếng bang ꞌsướng mươi cảm têm nả đin nẳng ꞌtông#ꞌlẹng.
14 E, tendo evaporado esse orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, granulosa, miúda como a geada sobre a terra!
15 ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên hên, báu#ꞌhụ chắc ꞌmen#săng, chắng tham căn#ꞌva, “Ăn ꞌnị ꞌmen#săng?”
15 Vendo isso, disseram os filhos de Israel uns aos outros: "Que é isso?", pois não sabiam o que era. Moisés disse-lhes: "Este é o pão que o Senhor vos manda para comer.
16 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng kếp au mỏi ꞌcốn hảư ꞌpó#kin. ꞌHướn ꞌmí ꞌto đaư#ꞌcốn, lỏ#kếp cổm mỏi ꞌcốn dáo áng má#khảu.”
16 Eis o que vos ordena o Senhor: ajunte cada um o quanto lhe for necessário para comer; para aqueles que estão em sua tenda, um gomor por cabeça, segundo o número das pessoas."
17 ꞌPứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌcọ ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám#sắng. ꞌCốn kếp lai kếp ꞌnọi ꞌcọ#ꞌmí.
17 Assim fizeram os israelitas: ajuntaram uns mais, outros menos.
18 Sau au ꞌmá phong bớng phủ#ꞌnưng đảy ꞌpó áng ꞌnưng#thôi. ꞌVa kếp lai ꞌcọ báu#đảy#lai, kếp ꞌnọi ꞌcọ báu#đảy#ꞌnọi, mỏi ꞌcốn kếp đảy ꞌpó kin ím#thôi.
18 Mas, quando se media com o gomor, aconteceu que o que tinha ajuntado muito não tinha demais e, ao que tinha ajuntado pouco, não lhe faltava: cada um havia recolhido segundo a sua necessidade.
19 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê bók#ꞌva, “Báu#hảư phủ đaư au ꞌchương kin dom ꞌvạy ꞌhọt ꞌmự ꞌpụk#ꞌchạu.”
19 Moisés disse-lhes: "Ninguém reserve dele para o dia seguinte."
20 Hák ꞌva ꞌmí ꞌcốn báu#ꞌphắng#ꞌquám, au ꞌphớn#ꞌnưng dom ꞌvạy ꞌtạu ꞌhọt ꞌmự#lăng, ꞌchương kin ꞌnặn ꞌcọ ꞌnau min pên#non. ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê ꞌhụ chắng nhay hảư#sau.
20 Alguns não o ouviram e guardaram dele até pela manhã; mas criou vermes e cheirou mal. Moisés irritou-se contra eles.
21 Tứn ꞌchạu ꞌmự#đaư, mỏi ꞌcốn chắng kếp au ꞌpó no ꞌchí kin đảy#mết. ꞌChương kin ꞌnị ꞌchớ đét ꞌhọn#khửn, ꞌcọ ꞌchí pưới pay#sia.
21 Todas as manhãs fizeram a sua provisão, cada um segundo suas necessidades. E, quando vinha o calor do sol, derretia-se.
22 ꞌMự thứ#hốc, dên ꞌpay chắng kếp au ꞌcộp song ꞌto mỏi ꞌcốn dáo song áng má#khảu. ꞌPứng phủ cốc sau ꞌmá chẻng ꞌquám sú ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê.
22 No sexto dia, recolheram uma dupla quantidade de alimento, dois gomores para cada um. Vieram todos os chefes da assembléia e contaram-no a Moisés.
23 ꞌTan bók#ꞌva, “ꞌMen ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌnặn#lo. ꞌMự ꞌpụk lỏ#ꞌmen ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌvạy nể dăm Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva. Ăn đaư ꞌchọ pỉnh ꞌchọ tổm lỏ#ꞌdệt#sia. ꞌPhớn ꞌnhắng ꞌsứa lỏ dom ꞌvạy ꞌmự ꞌpụk#ꞌchạu.”
23 Este lhes disse: "É isso o que o Senhor ordenou. Amanhã é um dia de repouso, o sábado consagrado ao Senhor. Por isso, o que tendes a cozer no forno, cozei-o, e o que tendes a cozer em água, cozei-o; e o que sobrar, ponde-o de lado até pela manhã."
24 ꞌSướng ꞌnặn chắng dom ꞌchương ꞌsứa ꞌvạy kin ꞌmự#ꞌpụk, ꞌchí báu#bút ꞌnau pên#non.
24 Guardaram-no até o dia seguinte, segundo a ordem de Moisés; e não cheirou mal, nem se acharam vermes nele.
25 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê bók#ꞌva, “ꞌChương kin ꞌsứa té ꞌmự ꞌngoá ꞌnặn ꞌpứng chảu tó ꞌhéng#kin, ꞌmự ꞌnị ꞌmen ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌvạy nể dăm Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, ꞌchí báu#ꞌmí ꞌchương kin ꞌmá tốc dú nẳng nả#đin.
25 "Comei-o hoje, disse Moisés, porque é o dia do sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 Cuông hốc ꞌmự hảư pay kếp au ꞌchương#kin, ꞌhọt ꞌmự thứ chết ꞌmen ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌchí báu#ꞌmí.”
26 Durante seis dias o ajuntareis; mas o sétimo é o sábado: nele não haverá.
27 ꞌHọt ꞌmự thứ chết ꞌnhắng ꞌmí ꞌcốn pay sáo kếp ꞌchương#kin, hák ꞌcọ báu#ꞌmí.
27 {No sétimo dia alguns saíram para fazer sua provisão, mas nada encontraram.
28 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng ꞌvạu hảư ꞌMô‑ꞌsê#ꞌva, “ꞌNhắng hơng ꞌcơ đaư máư ꞌphắn ꞌcốn chảu chắng ꞌchí nhẳn sú ꞌquám ꞌháu#bók.
28 Então o Senhor disse a Moisés: 'Até quando vos recusareis a observar meus mandamentos e minhas leis?'}
29 ꞌPhắng au#ꞌnớ. ꞌHáu đảy ꞌmọp dao ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌvạy hảư ꞌpứng#chảu. ꞌPưa ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌmự thứ hốc ꞌháu chắng phốc ꞌchương kin hảư cổm kin song#ꞌmự. ꞌHọt ꞌmự thứ chết ꞌnặn phaư dú bón đaư hảư dú bón#hẳn, ꞌnhá ók ꞌnọk#ꞌhướn.”
29 Considerai que, se o Senhor vos deu o sábado, vos dá ele no sexto dia alimento para dois dias. Fique cada um onde está, e ninguém saia de sua habitação no sétimo dia".
30 ꞌSướng ꞌnặn ꞌhọt ꞌmự thứ chết ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên chắng#ꞌdặng.
30 Assim o povo repousou no sétimo dia.
31 ꞌChương kin ꞌmá té ꞌphạ ꞌnặn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên khék#ꞌva ꞌma‑ꞌna. Pên ꞌmịt pék ꞌsướng kén mák thúa#đón, van ꞌsướng khảu béng ꞌnặm#phởng.
31 Os israelitas deram a esse alimento o nome de maná. Assemelhava-se à semente de coentro: era branco e tinha o sabor de uma torta de mel.
32 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê bók ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌva, “Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng hảư au ꞌthúng ꞌma‑ꞌna ꞌmá dom ꞌvạy ꞌchua tó ꞌchua sứp tó ꞌmứa#nả, ꞌpưa hên ꞌchương kin ꞌTan chảu ꞌliệng ꞌháu nẳng ꞌtông ꞌlẹng ꞌmưa ꞌchớ ꞌTan chảu ꞌpá ꞌháu ók sia ꞌmướng Ê‑díp ꞌnặn.”
32 Moisés disse: "Eis o que ordena o Senhor: que se encha dele um gomor para ser conservado para vossas gerações futuras, a fim de que vejam o pão com que vos sustentei no deserto, depois de vos ter tirado do Egito".
33 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê bók hảư ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn au hay ꞌmá sáư ꞌma‑ꞌna dáo áng#ꞌnưng, ꞌlẹo au ꞌvạy nẳng bón vảy ꞌsớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌpưa au ꞌvạy ꞌchua tó ꞌchua sứp ꞌmứa#nả.
33 E Moisés disse a Aarão: "Toma uma vasilha e põe nela a quantia de um gomor de maná, e deposita-o diante do Senhor, a fim de conservá-lo para vossos descendentes".
34 ꞌTan ꞌA‑ꞌlôn ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê, au hay ꞌma‑ꞌna ꞌmá tẳng ꞌvạy tó nả ꞌhóm téng sáư piếng cỏn đán tẻm ꞌquám sắng son khong ꞌTan#chảu.
34 Aarão, segundo a ordem do Senhor a Moisés, depositou-o diante do Testemunho para ser conservado.
35 ꞌPhắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên kin ꞌma‑ꞌna đảy 40 pi ꞌtặn pay ꞌhọt đen đin ꞌmướng Ca‑ꞌna‑an bón ꞌmí ꞌcốn#dú.
35 Os israelitas comeram o maná durante quarenta anos, até a sua chegada a uma terra habitada. Comeram o maná até que chegaram aos confins da terra de Canaã.
36 Áng phong khék ꞌva ô‑ꞌmê ꞌnặn ꞌmen ꞌnưng ꞌphớn síp khong bung phong khék#ꞌva ê‑ꞌpha.
36 {O gomor é a décima parte do efá.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.