Êxodo 16

Tai Dam (BLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌPhắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌtếng mết đảy ók ꞌtáng té Ê‑ꞌlim pay. Lăng bươn#ꞌnưng ók sia ꞌmướng Ê‑díp, ꞌhọt ꞌmự síp#hả bươn thứ#song, sau chắng ꞌhọt ꞌtông ꞌlẹng khék ꞌtông#ꞌSin, bón váng cang Ê‑ꞌlim kéng ꞌpú ꞌSi‑ꞌnai.
1 A comunidade de Israel partiu de Elim e chegou ao deserto de Sim, entre Elim e o monte Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês, após a saída do Egito.
2 ꞌMưa dú nẳng#hẳn, ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌtếng mết ꞌcọ chốm ꞌcháng hảư ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ꞌva,
2 Também ali, toda a comunidade de Israel se queixou de Moisés e Arão.
3 “Neng ꞌsé tai ꞌpộ ꞌmứ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva nẳng ꞌmướng Ê‑díp, bón ꞌmí khảu ꞌmí nhứa kin ím#têm, ꞌnhắng đi ꞌsứa sia song ꞌtan ꞌpá ꞌsúm khỏi ꞌmá ứt dák tai dú nẳng ꞌtông ꞌlẹng#ꞌnị.”
3 “Se ao menos o S enhor tivesse nos matado no Egito!”, lamentavam-se. “Lá, nós nos sentávamos em volta de panelas cheias de carne e comíamos pão à vontade. Mas agora vocês nos trouxeram a este deserto para nos matar de fome!”
4 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌdiến sắng ꞌMô‑ꞌsê ꞌva, “ꞌHáu ꞌchí phốc ꞌchương kin ꞌlống ꞌmá té ꞌphạ ꞌsướng há#phôn. Hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay kếp au mỏi ꞌmự hảư kếp ꞌpó no kin ꞌmự ꞌnặn#thôi. ꞌHáu bók ꞌsướng ꞌnặn ꞌpưa thử chaư sau#bớng, sau ꞌchí ꞌphắng ꞌquám ꞌháu ꞌhứ#báu.
4 Então o S enhor disse a Moisés: “Vejam, farei chover comida do céu para vocês. Diariamente o povo sairá e recolherá a quantidade de alimento que precisar para aquele dia. Com isso, eu os provarei para ver se seguirão ou não minhas instruções.
5 ꞌMự thứ hốc chắng kếp au ꞌcộp ꞌto ꞌpưa ꞌdệt ꞌchương kin ꞌvạy [cổm ꞌhọt ꞌmự thứ#chết].”
5 No sexto dia, quando recolherem o alimento e o prepararem, haverá o dobro do normal”.
6 — ausente —
6 Assim, Moisés e Arão disseram a todos os israelitas: “Ao entardecer, vocês saberão que foi o S enhor quem os tirou da terra do Egito.
7 — ausente —
7 Pela manhã, verão a glória do S enhor , pois ele ouviu suas queixas, que são contra ele, e não contra nós. O que fizemos para vocês se queixarem de nós?”.
8 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê ꞌvạu máư ꞌva, “Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy ꞌnghín ꞌquám ꞌpứng chảu chốm#ꞌlẹo. ꞌMưa đaư ꞌpứng chảu ꞌmí nhứa kin ꞌchớ ꞌtếng#ꞌcăm, kéng ꞌmí khảu kin ím#têm ꞌchớ tứn#ꞌchạu, ꞌmưa ꞌnặn ꞌpứng chảu hák ꞌchí ꞌhụ ꞌva ꞌmen Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva pên phủ hảư#ꞌmí. ꞌA‑ꞌlôn cắp khỏi lỏ#ꞌmen pên phủ ꞌchiên ꞌquám#thôi. ꞌChớ ꞌpứng chảu#chốm, ꞌcọ báu#ꞌmen chốm hảư ꞌsúm khỏi, ꞌmen chốm hảư Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva#ꞌló.”
8 E Moisés acrescentou: “O S enhor lhes dará carne para comer à tarde e os saciará com pão pela manhã, pois ouviu suas queixas contra ele. O que fizemos? Sim, suas queixas são contra o S enhor , e não contra nós”.
9 ꞌLẹo ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê sắng ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn pay bók ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên hảư ꞌtếng#cá ꞌmá ók nả Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, ꞌpưa#ꞌva ꞌTan chảu đảy ꞌnghín ꞌquám sau chốm#ꞌlẹo.
9 Em seguida, Moisés disse a Arão: “Anuncie a toda a comunidade de Israel: ‘Apresentem-se diante do S enhor , pois ele ouviu suas queixas’”.
10 Cuông ꞌchớ ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn đang bók ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, sau ꞌlé pay ꞌtáng ꞌtông#ꞌlẹng, ꞌdiến hên Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌhung ꞌhưa nẳng piếng#phả.
10 Enquanto Arão falava a toda a comunidade de Israel, o povo olhou em direção ao deserto e viu a glória do S enhor na nuvem.
11 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê ꞌva:
11 O S enhor disse a Moisés:
12 “ꞌHáu đảy ꞌnghín ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên chốm#ꞌcháng. Chảu chắng pay páo hảư sau ꞌhụ ꞌsướng#ꞌnị, ꞌhọt ꞌchớ ꞌléng khỏn ꞌchí#ꞌmựt ꞌchí hảư sau đảy kin#nhứa, ꞌchớ tứn ꞌchạu ꞌchí hảư sau đảy kin khảu ím#têm, ꞌlẹo sau chắng ꞌchí ꞌhụ chẻng#ꞌva, ꞌháu ꞌnị ꞌmen ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom sau#ꞌtẹ.”
12 “Ouvi as queixas dos israelitas. Agora diga-lhes: ‘Ao entardecer, vocês terão carne para comer e, pela manhã, pão à vontade. Assim, saberão que eu sou o S enhor , seu Deus’”.
13 ꞌCăm ꞌmá ꞌdiến ꞌmí ꞌnộc ế lai bin ꞌmá têm nả đin bón ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌdặng. ꞌHung ꞌchạu lỏ#ꞌmí mươi pốc hổm ỏm nả đin bón#ꞌnặn.
13 Ao entardecer, muitas codornas apareceram, cobrindo o acampamento. Na manhã seguinte, os arredores do acampamento estavam úmidos de orvalho.
14 ꞌChớ mươi kháư#ꞌlẹo, ꞌcọ hên pên piếng bang ꞌsướng mươi cảm têm nả đin nẳng ꞌtông#ꞌlẹng.
14 Quando o orvalho se evaporou, havia sobre o chão uma camada de flocos finos como geada.
15 ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên hên, báu#ꞌhụ chắc ꞌmen#săng, chắng tham căn#ꞌva, “Ăn ꞌnị ꞌmen#săng?”
15 Quando os israelitas viram aquilo, perguntaram uns aos outros: “O que é isso?”, pois não faziam ideia do que era. Moisés lhes disse: “Este é o alimento que o S
16 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng kếp au mỏi ꞌcốn hảư ꞌpó#kin. ꞌHướn ꞌmí ꞌto đaư#ꞌcốn, lỏ#kếp cổm mỏi ꞌcốn dáo áng má#khảu.”
16 E estas são as instruções do S enhor : ‘Cada família deve recolher a quantidade necessária, dois litros para cada pessoa de sua tenda’”.
17 ꞌPứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌcọ ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám#sắng. ꞌCốn kếp lai kếp ꞌnọi ꞌcọ#ꞌmí.
17 Os israelitas seguiram as instruções. Alguns recolheram mais, outros menos.
18 Sau au ꞌmá phong bớng phủ#ꞌnưng đảy ꞌpó áng ꞌnưng#thôi. ꞌVa kếp lai ꞌcọ báu#đảy#lai, kếp ꞌnọi ꞌcọ báu#đảy#ꞌnọi, mỏi ꞌcốn kếp đảy ꞌpó kin ím#thôi.
18 Contudo, quando mediram, cada um tinha o suficiente. Não sobrou alimento para os que recolheram mais nem faltou para os que recolheram menos. Cada família recolheu exatamente a quantidade necessária.
19 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê bók#ꞌva, “Báu#hảư phủ đaư au ꞌchương kin dom ꞌvạy ꞌhọt ꞌmự ꞌpụk#ꞌchạu.”
19 Moisés lhes disse: “Não guardem coisa alguma para o dia seguinte”.
20 Hák ꞌva ꞌmí ꞌcốn báu#ꞌphắng#ꞌquám, au ꞌphớn#ꞌnưng dom ꞌvạy ꞌtạu ꞌhọt ꞌmự#lăng, ꞌchương kin ꞌnặn ꞌcọ ꞌnau min pên#non. ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê ꞌhụ chắng nhay hảư#sau.
20 Alguns deles, porém, não deram ouvidos e guardaram um pouco de alimento até a manhã seguinte. A essa altura, a comida estava cheia de vermes e cheirava muito mal. Moisés ficou furioso com eles.
21 Tứn ꞌchạu ꞌmự#đaư, mỏi ꞌcốn chắng kếp au ꞌpó no ꞌchí kin đảy#mết. ꞌChương kin ꞌnị ꞌchớ đét ꞌhọn#khửn, ꞌcọ ꞌchí pưới pay#sia.
21 Depois disso, as famílias passaram a recolher, a cada manhã, a quantidade necessária de alimento. E, quando o sol esquentava, os flocos que não tinham sido recolhidos derretiam e desapareciam.
22 ꞌMự thứ#hốc, dên ꞌpay chắng kếp au ꞌcộp song ꞌto mỏi ꞌcốn dáo song áng má#khảu. ꞌPứng phủ cốc sau ꞌmá chẻng ꞌquám sú ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê.
22 No sexto dia, recolheram o dobro do habitual, ou seja, quatro litros para cada pessoa. Então todos os líderes da comunidade se dirigiram a Moisés e o informaram a esse respeito.
23 ꞌTan bók#ꞌva, “ꞌMen ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌnặn#lo. ꞌMự ꞌpụk lỏ#ꞌmen ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌvạy nể dăm Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva. Ăn đaư ꞌchọ pỉnh ꞌchọ tổm lỏ#ꞌdệt#sia. ꞌPhớn ꞌnhắng ꞌsứa lỏ dom ꞌvạy ꞌmự ꞌpụk#ꞌchạu.”
23 Moisés lhes disse: “Foi o que o S enhor ordenou: ‘Amanhã será um dia de descanso, o sábado consagrado para o S enhor . Portanto, assem ou cozinhem hoje a quantidade que desejarem e guardem o restante para amanhã’”.
24 ꞌSướng ꞌnặn chắng dom ꞌchương ꞌsứa ꞌvạy kin ꞌmự#ꞌpụk, ꞌchí báu#bút ꞌnau pên#non.
24 Eles separaram uma porção para o dia seguinte, como Moisés havia ordenado. Pela manhã, a comida restante não tinha mau cheiro nem vermes.
25 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê bók#ꞌva, “ꞌChương kin ꞌsứa té ꞌmự ꞌngoá ꞌnặn ꞌpứng chảu tó ꞌhéng#kin, ꞌmự ꞌnị ꞌmen ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌvạy nể dăm Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, ꞌchí báu#ꞌmí ꞌchương kin ꞌmá tốc dú nẳng nả#đin.
25 Moisés disse: “Comam o alimento hoje, pois é o sábado do S enhor . Hoje não haverá alimento no chão para recolher.
26 Cuông hốc ꞌmự hảư pay kếp au ꞌchương#kin, ꞌhọt ꞌmự thứ chết ꞌmen ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌchí báu#ꞌmí.”
26 Durante seis dias vocês podem recolher alimento, mas o sétimo dia é o sábado, quando não haverá alimento algum no chão”.
27 ꞌHọt ꞌmự thứ chết ꞌnhắng ꞌmí ꞌcốn pay sáo kếp ꞌchương#kin, hák ꞌcọ báu#ꞌmí.
27 Ainda assim, algumas pessoas saíram para recolhê-lo no sétimo dia, mas não o encontraram.
28 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng ꞌvạu hảư ꞌMô‑ꞌsê#ꞌva, “ꞌNhắng hơng ꞌcơ đaư máư ꞌphắn ꞌcốn chảu chắng ꞌchí nhẳn sú ꞌquám ꞌháu#bók.
28 O S enhor disse a Moisés: “Até quando este povo se recusará a obedecer às minhas ordens e instruções?
29 ꞌPhắng au#ꞌnớ. ꞌHáu đảy ꞌmọp dao ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌvạy hảư ꞌpứng#chảu. ꞌPưa ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌmự thứ hốc ꞌháu chắng phốc ꞌchương kin hảư cổm kin song#ꞌmự. ꞌHọt ꞌmự thứ chết ꞌnặn phaư dú bón đaư hảư dú bón#hẳn, ꞌnhá ók ꞌnọk#ꞌhướn.”
29 Entendam que o sábado é um presente do S enhor para vocês. Por isso, no sexto dia, ele lhes dá uma porção dobrada de alimento, suficiente para dois dias. No sábado, cada um deve ficar onde está. Não saiam para recolher alimento no sétimo dia”.
30 ꞌSướng ꞌnặn ꞌhọt ꞌmự thứ chết ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên chắng#ꞌdặng.
30 No sétimo dia, portanto, o povo descansou.
31 ꞌChương kin ꞌmá té ꞌphạ ꞌnặn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên khék#ꞌva ꞌma‑ꞌna. Pên ꞌmịt pék ꞌsướng kén mák thúa#đón, van ꞌsướng khảu béng ꞌnặm#phởng.
31 Os israelitas chamaram aquela comida de maná. Era branco como a semente de coentro e tinha gosto de massa folhada de mel.
32 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê bók ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌva, “Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng hảư au ꞌthúng ꞌma‑ꞌna ꞌmá dom ꞌvạy ꞌchua tó ꞌchua sứp tó ꞌmứa#nả, ꞌpưa hên ꞌchương kin ꞌTan chảu ꞌliệng ꞌháu nẳng ꞌtông ꞌlẹng ꞌmưa ꞌchớ ꞌTan chảu ꞌpá ꞌháu ók sia ꞌmướng Ê‑díp ꞌnặn.”
32 Então Moisés disse: “É isto que o S enhor ordenou: ‘Encham uma vasilha de dois litros com maná e preservem-no para seus descendentes. Assim, as gerações futuras poderão ver o alimento que eu lhes dei no deserto quando os libertei do Egito’”.
33 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê bók hảư ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn au hay ꞌmá sáư ꞌma‑ꞌna dáo áng#ꞌnưng, ꞌlẹo au ꞌvạy nẳng bón vảy ꞌsớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌpưa au ꞌvạy ꞌchua tó ꞌchua sứp ꞌmứa#nả.
33 Moisés disse a Arão: “Pegue uma vasilha e encha-a com dois litros de maná. Em seguida, coloque-a diante do S enhor , a fim de preservar o maná para as gerações futuras”.
34 ꞌTan ꞌA‑ꞌlôn ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê, au hay ꞌma‑ꞌna ꞌmá tẳng ꞌvạy tó nả ꞌhóm téng sáư piếng cỏn đán tẻm ꞌquám sắng son khong ꞌTan#chảu.
34 Arão fez conforme o S enhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha de maná diante das tábuas da aliança, para guardá-la.
35 ꞌPhắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên kin ꞌma‑ꞌna đảy 40 pi ꞌtặn pay ꞌhọt đen đin ꞌmướng Ca‑ꞌna‑an bón ꞌmí ꞌcốn#dú.
35 Os israelitas comeram maná durante quarenta anos, até chegarem à terra onde se estabeleceriam. Comeram maná até chegarem à fronteira da terra de Canaã.
36 Áng phong khék ꞌva ô‑ꞌmê ꞌnặn ꞌmen ꞌnưng ꞌphớn síp khong bung phong khék#ꞌva ê‑ꞌpha.
36 (A vasilha usada para medir o maná continha um ômer, que era a décima parte da medida padrão. )

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.