Êxodo 16

Tai Dam (BLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌPhắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌtếng mết đảy ók ꞌtáng té Ê‑ꞌlim pay. Lăng bươn#ꞌnưng ók sia ꞌmướng Ê‑díp, ꞌhọt ꞌmự síp#hả bươn thứ#song, sau chắng ꞌhọt ꞌtông ꞌlẹng khék ꞌtông#ꞌSin, bón váng cang Ê‑ꞌlim kéng ꞌpú ꞌSi‑ꞌnai.
1 Partiram de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio para o deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês, depois que saíram da terra do Egito.
2 ꞌMưa dú nẳng#hẳn, ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌtếng mết ꞌcọ chốm ꞌcháng hảư ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ꞌva,
2 Toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto.
3 “Neng ꞌsé tai ꞌpộ ꞌmứ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva nẳng ꞌmướng Ê‑díp, bón ꞌmí khảu ꞌmí nhứa kin ím#têm, ꞌnhắng đi ꞌsứa sia song ꞌtan ꞌpá ꞌsúm khỏi ꞌmá ứt dák tai dú nẳng ꞌtông ꞌlẹng#ꞌnị.”
3 Os filhos de Israel disseram a Moisés e Arão: — Quem nos dera tivéssemos morrido pela mão do
4 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌdiến sắng ꞌMô‑ꞌsê ꞌva, “ꞌHáu ꞌchí phốc ꞌchương kin ꞌlống ꞌmá té ꞌphạ ꞌsướng há#phôn. Hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay kếp au mỏi ꞌmự hảư kếp ꞌpó no kin ꞌmự ꞌnặn#thôi. ꞌHáu bók ꞌsướng ꞌnặn ꞌpưa thử chaư sau#bớng, sau ꞌchí ꞌphắng ꞌquám ꞌháu ꞌhứ#báu.
4 Então o Senhor disse a Moisés: — Eis que farei chover do céu pão para vocês, e o povo sairá e recolherá diariamente a porção para cada dia. Eu os porei à prova para ver se andam na minha lei ou não.
5 ꞌMự thứ hốc chắng kếp au ꞌcộp ꞌto ꞌpưa ꞌdệt ꞌchương kin ꞌvạy [cổm ꞌhọt ꞌmự thứ#chết].”
5 No sexto dia prepararão o que recolherem, e será o dobro do que recolhem nos outros dias.
6 — ausente —
6 Então Moisés e Arão disseram a todos os filhos de Israel: — Hoje à tarde vocês saberão que foi o
7 — ausente —
7 e, pela manhã, vocês verão a glória do Senhor , porque ele ouviu as murmurações de vocês contra o Senhor . Pois quem somos nós, para que vocês fiquem murmurando contra nós?
8 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê ꞌvạu máư ꞌva, “Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy ꞌnghín ꞌquám ꞌpứng chảu chốm#ꞌlẹo. ꞌMưa đaư ꞌpứng chảu ꞌmí nhứa kin ꞌchớ ꞌtếng#ꞌcăm, kéng ꞌmí khảu kin ím#têm ꞌchớ tứn#ꞌchạu, ꞌmưa ꞌnặn ꞌpứng chảu hák ꞌchí ꞌhụ ꞌva ꞌmen Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva pên phủ hảư#ꞌmí. ꞌA‑ꞌlôn cắp khỏi lỏ#ꞌmen pên phủ ꞌchiên ꞌquám#thôi. ꞌChớ ꞌpứng chảu#chốm, ꞌcọ báu#ꞌmen chốm hảư ꞌsúm khỏi, ꞌmen chốm hảư Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva#ꞌló.”
8 Moisés continuou: — Isso acontecerá quando o
9 ꞌLẹo ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê sắng ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn pay bók ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên hảư ꞌtếng#cá ꞌmá ók nả Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, ꞌpưa#ꞌva ꞌTan chảu đảy ꞌnghín ꞌquám sau chốm#ꞌlẹo.
9 Então Moisés disse a Arão: — Diga a toda a congregação dos filhos de Israel: “Cheguem-se à presença do
10 Cuông ꞌchớ ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn đang bók ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, sau ꞌlé pay ꞌtáng ꞌtông#ꞌlẹng, ꞌdiến hên Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌhung ꞌhưa nẳng piếng#phả.
10 Enquanto Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê ꞌva:
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “ꞌHáu đảy ꞌnghín ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên chốm#ꞌcháng. Chảu chắng pay páo hảư sau ꞌhụ ꞌsướng#ꞌnị, ꞌhọt ꞌchớ ꞌléng khỏn ꞌchí#ꞌmựt ꞌchí hảư sau đảy kin#nhứa, ꞌchớ tứn ꞌchạu ꞌchí hảư sau đảy kin khảu ím#têm, ꞌlẹo sau chắng ꞌchí ꞌhụ chẻng#ꞌva, ꞌháu ꞌnị ꞌmen ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom sau#ꞌtẹ.”
12 — Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Diga-lhes: “Ao crepúsculo da tarde, vocês comerão carne, e, pela manhã, vocês comerão pão à vontade, e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.”
13 ꞌCăm ꞌmá ꞌdiến ꞌmí ꞌnộc ế lai bin ꞌmá têm nả đin bón ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌdặng. ꞌHung ꞌchạu lỏ#ꞌmí mươi pốc hổm ỏm nả đin bón#ꞌnặn.
13 À tarde, apareceram codornizes e cobriram o arraial. Pela manhã, havia orvalho ao redor do arraial.
14 ꞌChớ mươi kháư#ꞌlẹo, ꞌcọ hên pên piếng bang ꞌsướng mươi cảm têm nả đin nẳng ꞌtông#ꞌlẹng.
14 E, quando o orvalho que havia caído se evaporou, na superfície do deserto restava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
15 ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên hên, báu#ꞌhụ chắc ꞌmen#săng, chắng tham căn#ꞌva, “Ăn ꞌnị ꞌmen#săng?”
15 Quando os filhos de Israel viram aquilo, perguntaram uns aos outros: — Que é isso? Pois não sabiam o que era. Moisés respondeu: — Isso é o pão que o
16 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng kếp au mỏi ꞌcốn hảư ꞌpó#kin. ꞌHướn ꞌmí ꞌto đaư#ꞌcốn, lỏ#kếp cổm mỏi ꞌcốn dáo áng má#khảu.”
16 Isto é o que o Senhor ordenou: “Que cada um recolha o que se consegue comer: dois litros por cabeça, segundo o número de pessoas. Cada um pegará para todos os que vivem em sua tenda.”
17 ꞌPứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌcọ ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám#sắng. ꞌCốn kếp lai kếp ꞌnọi ꞌcọ#ꞌmí.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel. E recolheram, uns, mais, outros, menos,
18 Sau au ꞌmá phong bớng phủ#ꞌnưng đảy ꞌpó áng ꞌnưng#thôi. ꞌVa kếp lai ꞌcọ báu#đảy#lai, kếp ꞌnọi ꞌcọ báu#đảy#ꞌnọi, mỏi ꞌcốn kếp đảy ꞌpó kin ím#thôi.
18 conforme a medida fixada. E não sobrava para quem havia recolhido muito, nem faltava para quem havia recolhido pouco, pois cada um recolhia o quanto conseguia comer.
19 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê bók#ꞌva, “Báu#hảư phủ đaư au ꞌchương kin dom ꞌvạy ꞌhọt ꞌmự ꞌpụk#ꞌchạu.”
19 Então Moisés disse: — Ninguém deixe nada para a manhã seguinte.
20 Hák ꞌva ꞌmí ꞌcốn báu#ꞌphắng#ꞌquám, au ꞌphớn#ꞌnưng dom ꞌvạy ꞌtạu ꞌhọt ꞌmự#lăng, ꞌchương kin ꞌnặn ꞌcọ ꞌnau min pên#non. ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê ꞌhụ chắng nhay hảư#sau.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, e alguns deixaram do maná para a manhã seguinte, mas deu bichos e cheirava mal. E Moisés se indignou contra eles.
21 Tứn ꞌchạu ꞌmự#đaư, mỏi ꞌcốn chắng kếp au ꞌpó no ꞌchí kin đảy#mết. ꞌChương kin ꞌnị ꞌchớ đét ꞌhọn#khửn, ꞌcọ ꞌchí pưới pay#sia.
21 Colhiam-no, pois, manhã após manhã, cada um quanto conseguia comer; porque, vindo o calor do sol, o maná se derretia.
22 ꞌMự thứ#hốc, dên ꞌpay chắng kếp au ꞌcộp song ꞌto mỏi ꞌcốn dáo song áng má#khảu. ꞌPứng phủ cốc sau ꞌmá chẻng ꞌquám sú ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê.
22 No sexto dia, colheram alimento em dobro, quatro litros para cada um. E os principais da congregação vieram e contaram isso a Moisés.
23 ꞌTan bók#ꞌva, “ꞌMen ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌnặn#lo. ꞌMự ꞌpụk lỏ#ꞌmen ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌvạy nể dăm Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva. Ăn đaư ꞌchọ pỉnh ꞌchọ tổm lỏ#ꞌdệt#sia. ꞌPhớn ꞌnhắng ꞌsứa lỏ dom ꞌvạy ꞌmự ꞌpụk#ꞌchạu.”
23 Ele respondeu: — Isto é o que disse o
24 ꞌSướng ꞌnặn chắng dom ꞌchương ꞌsứa ꞌvạy kin ꞌmự#ꞌpụk, ꞌchí báu#bút ꞌnau pên#non.
24 E guardaram-no até a manhã seguinte, como Moisés havia ordenado; e não cheirou mal, nem deu bichos.
25 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê bók#ꞌva, “ꞌChương kin ꞌsứa té ꞌmự ꞌngoá ꞌnặn ꞌpứng chảu tó ꞌhéng#kin, ꞌmự ꞌnị ꞌmen ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌvạy nể dăm Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, ꞌchí báu#ꞌmí ꞌchương kin ꞌmá tốc dú nẳng nả#đin.
25 Então Moisés disse: — Comam isto hoje, pois hoje é o sábado dedicado ao
26 Cuông hốc ꞌmự hảư pay kếp au ꞌchương#kin, ꞌhọt ꞌmự thứ chết ꞌmen ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌchí báu#ꞌmí.”
26 Seis dias vocês o recolherão, mas o sétimo dia é o sábado; nele, não haverá nada a recolher.
27 ꞌHọt ꞌmự thứ chết ꞌnhắng ꞌmí ꞌcốn pay sáo kếp ꞌchương#kin, hák ꞌcọ báu#ꞌmí.
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para o recolher, porém não o acharam.
28 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng ꞌvạu hảư ꞌMô‑ꞌsê#ꞌva, “ꞌNhắng hơng ꞌcơ đaư máư ꞌphắn ꞌcốn chảu chắng ꞌchí nhẳn sú ꞌquám ꞌháu#bók.
28 Então o Senhor disse a Moisés: — Até quando vocês se recusarão a guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 ꞌPhắng au#ꞌnớ. ꞌHáu đảy ꞌmọp dao ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌvạy hảư ꞌpứng#chảu. ꞌPưa ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌmự thứ hốc ꞌháu chắng phốc ꞌchương kin hảư cổm kin song#ꞌmự. ꞌHọt ꞌmự thứ chết ꞌnặn phaư dú bón đaư hảư dú bón#hẳn, ꞌnhá ók ꞌnọk#ꞌhướn.”
29 Vejam! O Senhor deu a vocês o sábado; por isso, ele, no sexto dia, lhes dá alimento para dois dias; cada um fique onde está, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 ꞌSướng ꞌnặn ꞌhọt ꞌmự thứ chết ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên chắng#ꞌdặng.
30 Assim, o povo descansou no sétimo dia.
31 ꞌChương kin ꞌmá té ꞌphạ ꞌnặn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên khék#ꞌva ꞌma‑ꞌna. Pên ꞌmịt pék ꞌsướng kén mák thúa#đón, van ꞌsướng khảu béng ꞌnặm#phởng.
31 A casa de Israel deu àquele alimento o nome de maná. Ele era como semente de coentro, branco e com gosto de bolo de mel.
32 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê bók ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌva, “Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng hảư au ꞌthúng ꞌma‑ꞌna ꞌmá dom ꞌvạy ꞌchua tó ꞌchua sứp tó ꞌmứa#nả, ꞌpưa hên ꞌchương kin ꞌTan chảu ꞌliệng ꞌháu nẳng ꞌtông ꞌlẹng ꞌmưa ꞌchớ ꞌTan chảu ꞌpá ꞌháu ók sia ꞌmướng Ê‑díp ꞌnặn.”
32 Moisés disse: — Esta é a palavra que o
33 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê bók hảư ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn au hay ꞌmá sáư ꞌma‑ꞌna dáo áng#ꞌnưng, ꞌlẹo au ꞌvạy nẳng bón vảy ꞌsớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌpưa au ꞌvạy ꞌchua tó ꞌchua sứp ꞌmứa#nả.
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue um vaso, ponha nele dois litros de maná e coloque-o diante do
34 ꞌTan ꞌA‑ꞌlôn ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê, au hay ꞌma‑ꞌna ꞌmá tẳng ꞌvạy tó nả ꞌhóm téng sáư piếng cỏn đán tẻm ꞌquám sắng son khong ꞌTan#chảu.
34 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim Arão o colocou diante da arca do testemunho para o guardar.
35 ꞌPhắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên kin ꞌma‑ꞌna đảy 40 pi ꞌtặn pay ꞌhọt đen đin ꞌmướng Ca‑ꞌna‑an bón ꞌmí ꞌcốn#dú.
35 E os filhos de Israel comeram maná durante quarenta anos, até que entraram em terra habitada. Comeram maná até que chegaram aos limites da terra de Canaã.
36 Áng phong khék ꞌva ô‑ꞌmê ꞌnặn ꞌmen ꞌnưng ꞌphớn síp khong bung phong khék#ꞌva ê‑ꞌpha.
36 A porção de maná para cada pessoa era um décimo da medida padrão, que tinha vinte litros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.