Êxodo 15
Tai Dam (BLT) vs NVT
1 ꞌLẹo ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên khắp sỏng ꞌnhó Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌsướng#ꞌnị:
1 Então Moisés e o povo de Israel entoaram este cântico ao S enhor : “Cantarei ao S pois ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e seu cavaleiro.
2 ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌchoi hảư ꞌhá ꞌmí ꞌhéng kheng cả
2 O S enhor é minha força e minha canção; ele é meu salvador. É o meu Deus e eu o louvarei; é o Deus de meu pai e eu o exaltarei.
3 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva pên lính sớc kheng cả
3 O S enhor é guerreiro; Javé
4 ꞌTan chảu đảy quát thỉm se ꞌmạ ꞌlống bể ꞌtếng cá lính#pua.
4 Lançou no mar os carros de guerra e as tropas do faraó; os melhores oficiais egípcios se afogaram no mar Vermelho.
5 ꞌNặm bể ꞌlợc ꞌmá thuổm au sau
5 Águas profundas os encobriram, e afundaram como pedra.
6 ꞌChiếng Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva
6 “Tua mão direita, ó S enhor , é gloriosa em poder. Tua mão direita, ó S despedaça o adversário.
7 ꞌTan ꞌmí ꞌquiến nháư luông sế ꞌsống kheng#cả
7 Na grandeza de tua majestade, derrubas os que se levantam contra ti. Envias tua fúria ardente, que os consome como palha.
8 ꞌTan páu ꞌlốm sáư ꞌtếng ꞌnặm bể
8 Com o forte sopro de tuas narinas, as águas se amontoaram; como muralhas se levantaram e no coração do mar se endureceram.
9 Phen sớc tản cáo ꞌvạu ꞌquám cả chướng căn
9 “O inimigo dizia: ‘Eu os perseguirei e os alcançarei; eu os saquearei e deles me vingarei. Puxarei minha espada e com forte mão os destruirei’.
10 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva páu ꞌlốm sáư ꞌnặm chôm phủ sớc đắp#sia
10 Mas tu sopraste com teu fôlego, e o mar os encobriu. Afundaram como chumbo nas águas poderosas.
11 ꞌChiếng Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, ꞌthớn théng đaư ꞌcọ báu pék ꞌsướng ꞌTan chảu
11 “Quem entre os deuses é semelhante a ti, ó S enhor , glorioso em santidade, temível em esplendor, autor de grandes maravilhas?
12 ꞌTan ꞌnhống ꞌmứ khoa ók ꞌlẹo
12 Estendeste tua mão direita, e a terra engoliu nossos inimigos.
13 ꞌTan cứ chaư ꞌhặc ꞌpéng mẳn kén
13 “Com o teu fiel amor, conduzes o povo que resgataste. Com teu poder, o guias à tua santa habitação.
14 Siêng kháo ꞌhọt ꞌchu ꞌcốn táng ꞌphắn, ꞌnghín phép ꞌTan chảu sau dản sắn#sai
14 Os povos ouvem e estremecem, a angústia se apodera dos que vivem na Filístia.
15 ꞌTạo quan ꞌmướng Ê‑đôm ꞌcọ ꞌmáu ꞌmúa lo dản
15 Aterrorizam-se os líderes de Edom, estremecem os nobres de Moabe. Desfalecem os habitantes de Canaã;
16 ꞌChiếng Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva
16 espanto e terror caem sobre eles. O poder do teu braço os deixa paralisados, como pedra, até teu povo passar, ó S até passar o povo que compraste.
17 ꞌTan chảu ꞌchí ꞌpá dên ꞌpay ꞌmứa dú cá ꞌtếng ꞌpú ꞌtoi
17 Tu os trarás e os plantarás em teu próprio monte, no lugar reservado, ó S para tua habitação: o santuário, ó Soberano, que tuas mãos estabeleceram.
18 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌchí ꞌnăng ꞌtến ꞌlớng ꞌlớng ꞌdứn mẳn ꞌva#ꞌná.
18 O S enhor reinará para todo o sempre!”.
19 ꞌMưa ꞌtếng#cá ꞌmạ cá se#ꞌmạ, lính ꞌmạ khong pua ꞌmướng Ê‑díp ꞌlống ꞌnặm bể sắp ha ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌnặn, Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva hảư ꞌnặm lay ꞌcứn ꞌmá thuổm au#sau. ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên đảy khảm pay ꞌtoi sểm ꞌtáng kháư cang ꞌnặm#bể.
19 Quando os cavalos, os carros de guerra e os cavaleiros do faraó entraram no mar, o S enhor fez as águas do mar voltarem sobre eles. Mas o povo de Israel atravessou pelo meio do mar em terra seca.
20 ꞌLẹo ꞌpi ꞌnhính ꞌA‑ꞌlôn ꞌchư ꞌMi‑ꞌli‑am pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌtặp cống ꞌnọi ꞌnhang ók#nả. ꞌPứng phủ ꞌnhính phaư ꞌcọ ꞌtặp cống ꞌnhang ꞌsé pay#ꞌpọm.
20 Então a profetisa Miriã, irmã de Arão, pegou um tamborim e todas as mulheres a seguiram, tocando tamborins e dançando.
21 ꞌNáng ꞌMi‑ꞌli‑am khắp sú sau ꞌphắng:
21 E Miriã entoava esta canção: “Cantem ao S pois ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e seu cavaleiro”.
22 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê đảy ꞌpá ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên té ꞌnặm bể đeng pay ꞌhọt ꞌtông ꞌlẹng khék ꞌSu‑ꞌlê. Sau ꞌtiếu ꞌtáng dú ꞌtông ꞌlẹng đảy sam#ꞌmự, sáo ha ꞌnặm báu#ꞌmí.
22 Em seguida, Moisés conduziu o povo de Israel do mar Vermelho para o deserto de Sur. Caminharam pelo deserto por três dias sem encontrar água.
23 ꞌLẹo sau ꞌcọ ꞌmá ꞌhọt bón#ꞌnưng khék ꞌva ꞌMa‑ꞌla, hák dú nẳng hẳn ꞌnặm khôm kin báu#đảy, chắng khék ꞌva ꞌMa‑ꞌla.
23 Quando chegaram a Mara, descobriram que a água era amarga demais para beber. Por isso chamaram aquele lugar de Mara.
24 Dên ꞌpay chắng chốm hảư ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê ꞌva, “ꞌChí au ꞌnặm cá đaư ꞌmá#kin?”
24 O povo começou a se queixar e se voltou contra Moisés. “O que beberemos?”, perguntavam.
25 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê đé so ꞌhọt Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌchoi. ꞌTan chảu chắng hảư ꞌMô‑ꞌsê hên ꞌcô ꞌmạy#ꞌnưng. ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê chắng khắm au ꞌcô ꞌmạy ꞌnặn thỉm sáư#ꞌnặm, ꞌnặm ꞌdiến van#ók, [kin#đảy].
25 Então Moisés clamou ao S enhor , e o S enhor lhe mostrou um pedaço de madeira. Moisés o jogou na água, e ela se tornou boa para beber. Foi em Mara que o S
26 ꞌTan chảu bók sau#ꞌva: “ꞌHáu ꞌnị ꞌmen ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌpứng#chảu. ꞌVa ꞌpứng chảu au chaư sáư ꞌdệt ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌháu, ꞌphắng au ꞌquám#sắng, ꞌdệt ꞌtoi ꞌchu ꞌquám#bók, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí báu#hảư ꞌpứng chảu đảy chuốp chếp ꞌhại ꞌsướng ꞌháu đảy ꞌdệt hảư ꞌcốn Ê‑díp. ꞌHáu ꞌmen Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva phủ ꞌchoi ꞌpứng chảu đảy hóm đi ꞌchu#ꞌnéo.”
26 Ele disse: “Se ouvirem com atenção a voz do S enhor , seu Deus, e fizerem o que é certo aos olhos dele, obedecendo a seus mandamentos e cumprindo todos os seus decretos, não os farei sofrer nenhuma das doenças que enviei sobre o Egito, pois eu sou o S enhor que os cura”.
27 ꞌLẹo ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay ꞌhọt bón ꞌnưng khék ꞌva Ê‑ꞌlim. Dú nẳng hẳn ꞌmí 12 bó ꞌnặm kéng 70 co mák#ꞌkhếng. Sau chắng ꞌdặng ꞌkém bó ꞌnặm bón#hẳn.
27 Depois que saíram de Mara, os israelitas viajaram até Elim, onde encontraram doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam ali, junto às águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.