Êxodo 15
Tai Dam (BLT) vs NVI
1 ꞌLẹo ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên khắp sỏng ꞌnhó Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌsướng#ꞌnị:
1 Então Moisés e os israelitas entoaram este cântico ao Senhor: "Cantarei ao Senhor, pois triunfou gloriosamente. Lançou ao mar o cavalo e o seu cavaleiro!
2 ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌchoi hảư ꞌhá ꞌmí ꞌhéng kheng cả
2 O Senhor é a minha força e a minha canção; ele é a minha salvação! Ele é o meu Deus e eu o louvarei, é o Deus de meu pai, e eu o exaltarei!
3 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva pên lính sớc kheng cả
3 O Senhor é guerreiro, o seu nome é Senhor.
4 ꞌTan chảu đảy quát thỉm se ꞌmạ ꞌlống bể ꞌtếng cá lính#pua.
4 Ele lançou ao mar os carros de guerra e o exército do faraó. Os seus melhores oficiais afogaram-se no mar Vermelho.
5 ꞌNặm bể ꞌlợc ꞌmá thuổm au sau
5 Águas profundas os encobriram; como pedra desceram ao fundo.
6 ꞌChiếng Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva
6 Senhor, a tua mão direita foi majestosa em poder. Senhor, a tua mão direita despedaçou o inimigo.
7 ꞌTan ꞌmí ꞌquiến nháư luông sế ꞌsống kheng#cả
7 Em teu triunfo grandioso, derrubaste os teus adversários. Enviaste o teu furor flamejante, que os consumiu como palha.
8 ꞌTan páu ꞌlốm sáư ꞌtếng ꞌnặm bể
8 Pelo forte sopro das tuas narinas as águas se amontoaram. As águas turbulentas firmaram-se como muralha; as águas profundas congelaram-se no coração do mar.
9 Phen sớc tản cáo ꞌvạu ꞌquám cả chướng căn
9 O inimigo se gloriava: ‘Eu os perseguirei e os alcançarei, dividirei o despojo e os devorarei. Com a espada na mão, eu os destruirei. ’
10 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva páu ꞌlốm sáư ꞌnặm chôm phủ sớc đắp#sia
10 Mas enviaste o teu sopro, e o mar os encobriu. Afundaram como chumbo nas águas volumosas.
11 ꞌChiếng Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, ꞌthớn théng đaư ꞌcọ báu pék ꞌsướng ꞌTan chảu
11 Quem entre os deuses é semelhante a ti, Senhor? Quem é semelhante a ti? Majestoso em santidade, terrível em feitos gloriosos, autor de maravilhas?
12 ꞌTan ꞌnhống ꞌmứ khoa ók ꞌlẹo
12 Estendes a tua mão direita e a terra os engole.
13 ꞌTan cứ chaư ꞌhặc ꞌpéng mẳn kén
13 Com o teu amor conduzes o povo que resgataste; com a tua força tu o levas à tua santa habitação.
14 Siêng kháo ꞌhọt ꞌchu ꞌcốn táng ꞌphắn, ꞌnghín phép ꞌTan chảu sau dản sắn#sai
14 As nações ouvem e estremecem; angústia se apodera do povo da Filístia.
15 ꞌTạo quan ꞌmướng Ê‑đôm ꞌcọ ꞌmáu ꞌmúa lo dản
15 Os chefes de Edom ficam aterrorizados, os poderosos de Moabe são tomados de tremor, o povo de Canaã esmorece;
16 ꞌChiếng Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva
16 terror e medo caem sobre eles; pelo poder do teu braço ficam paralisados como pedra, até que passe o teu povo, ó Senhor, até que passe o povo que tu compraste.
17 ꞌTan chảu ꞌchí ꞌpá dên ꞌpay ꞌmứa dú cá ꞌtếng ꞌpú ꞌtoi
17 Tu o farás entrar e o plantarás no monte da tua herança, no lugar, ó Senhor, que fizeste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌchí ꞌnăng ꞌtến ꞌlớng ꞌlớng ꞌdứn mẳn ꞌva#ꞌná.
18 O Senhor reinará eternamente".
19 ꞌMưa ꞌtếng#cá ꞌmạ cá se#ꞌmạ, lính ꞌmạ khong pua ꞌmướng Ê‑díp ꞌlống ꞌnặm bể sắp ha ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌnặn, Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva hảư ꞌnặm lay ꞌcứn ꞌmá thuổm au#sau. ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên đảy khảm pay ꞌtoi sểm ꞌtáng kháư cang ꞌnặm#bể.
19 Quando os cavalos, os carros de guerra e os cavaleiros do faraó entraram no mar, o Senhor fez que as águas do mar se voltassem sobre eles, mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca.
20 ꞌLẹo ꞌpi ꞌnhính ꞌA‑ꞌlôn ꞌchư ꞌMi‑ꞌli‑am pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌtặp cống ꞌnọi ꞌnhang ók#nả. ꞌPứng phủ ꞌnhính phaư ꞌcọ ꞌtặp cống ꞌnhang ꞌsé pay#ꞌpọm.
20 Então Miriã, a profetisa, irmã de Arão, pegou um tamborim e todas as mulheres a seguiram, tocando tamborins e dançando.
21 ꞌNáng ꞌMi‑ꞌli‑am khắp sú sau ꞌphắng:
21 E Miriã lhes respondia, cantando: "Cantem ao Senhor, pois triunfou gloriosamente. Lançou ao mar o cavalo e o seu cavaleiro".
22 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê đảy ꞌpá ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên té ꞌnặm bể đeng pay ꞌhọt ꞌtông ꞌlẹng khék ꞌSu‑ꞌlê. Sau ꞌtiếu ꞌtáng dú ꞌtông ꞌlẹng đảy sam#ꞌmự, sáo ha ꞌnặm báu#ꞌmí.
22 Depois Moisés conduziu Israel desde o mar Vermelho até o deserto de Sur. Durante três dias caminharam no deserto sem encontrar água.
23 ꞌLẹo sau ꞌcọ ꞌmá ꞌhọt bón#ꞌnưng khék ꞌva ꞌMa‑ꞌla, hák dú nẳng hẳn ꞌnặm khôm kin báu#đảy, chắng khék ꞌva ꞌMa‑ꞌla.
23 Então chegaram a Mara, mas não puderam beber das águas de lá porque eram amargas. Esta é a razão porque o lugar chama-se Mara.
24 Dên ꞌpay chắng chốm hảư ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê ꞌva, “ꞌChí au ꞌnặm cá đaư ꞌmá#kin?”
24 E o povo começou a reclamar a Moisés, dizendo: "Que beberemos? "
25 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê đé so ꞌhọt Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌchoi. ꞌTan chảu chắng hảư ꞌMô‑ꞌsê hên ꞌcô ꞌmạy#ꞌnưng. ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê chắng khắm au ꞌcô ꞌmạy ꞌnặn thỉm sáư#ꞌnặm, ꞌnặm ꞌdiến van#ók, [kin#đảy].
25 Moisés clamou ao Senhor, e este lhe indicou um arbusto. Ele o lançou na água, e esta se tornou boa. Em Mara o Senhor lhes deu leis e ordenanças, e os colocou à prova,
26 ꞌTan chảu bók sau#ꞌva: “ꞌHáu ꞌnị ꞌmen ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌpứng#chảu. ꞌVa ꞌpứng chảu au chaư sáư ꞌdệt ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌháu, ꞌphắng au ꞌquám#sắng, ꞌdệt ꞌtoi ꞌchu ꞌquám#bók, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí báu#hảư ꞌpứng chảu đảy chuốp chếp ꞌhại ꞌsướng ꞌháu đảy ꞌdệt hảư ꞌcốn Ê‑díp. ꞌHáu ꞌmen Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva phủ ꞌchoi ꞌpứng chảu đảy hóm đi ꞌchu#ꞌnéo.”
26 dizendo-lhes: "Se vocês derem atenção ao Senhor, ao seu Deus e fizerem o que ele aprova, se derem ouvidos aos seus mandamentos e obedecerem a todos os seus decretos, não trarei sobre vocês nenhuma das doenças que eu trouxe sobre os egípcios, pois eu sou o Senhor que os cura".
27 ꞌLẹo ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay ꞌhọt bón ꞌnưng khék ꞌva Ê‑ꞌlim. Dú nẳng hẳn ꞌmí 12 bó ꞌnặm kéng 70 co mák#ꞌkhếng. Sau chắng ꞌdặng ꞌkém bó ꞌnặm bón#hẳn.
27 Depois chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam junto àquelas águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.