Êxodo 15

Tai Dam (BLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌLẹo ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên khắp sỏng ꞌnhó Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌsướng#ꞌnị:
1 Então Moisés e os israelitas cantaram esta canção a Deus, o Senhor : Cantarei ao porque ele conquistou uma vitória maravilhosa; ele jogou os cavalos e os cavaleiros dentro do mar.
2 ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌchoi hảư ꞌhá ꞌmí ꞌhéng kheng cả
2 O Senhor é o meu forte defensor; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus, e eu o louvarei. Ele é o Deus do meu pai, e eu cantarei a sua grandeza.
3 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva pên lính sớc kheng cả
3 O Senhor é um guerreiro; o seu nome é
4 ꞌTan chảu đảy quát thỉm se ꞌmạ ꞌlống bể ꞌtếng cá lính#pua.
4 Ele jogou no mar o exército egípcio e os seus carros de guerra; os seus melhores oficiais se afogaram no mar Vermelho.
5 ꞌNặm bể ꞌlợc ꞌmá thuổm au sau
5 O mar profundo os cobriu; como uma pedra eles foram até o fundo.
6 ꞌChiếng Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva
6 A tua mão direita, ó Senhor , tem um poder terrível; ela despedaça o inimigo.
7 ꞌTan ꞌmí ꞌquiến nháư luông sế ꞌsống kheng#cả
7 Como é maravilhosa a tua vitória! Derrotas os teus inimigos e com a tua tu os queimas como se fossem palha.
8 ꞌTan páu ꞌlốm sáư ꞌtếng ꞌnặm bể
8 Tu sopraste, e as águas se amontoaram; as ondas se levantaram como muralhas, e o fundo do mar ficou duro como gelo.
9 Phen sớc tản cáo ꞌvạu ꞌquám cả chướng căn
9 Os inimigos disseram: “Nós iremos atrás deles e os alcançaremos; pegaremos todas as coisas que são deles e ficaremos com tudo o que quisermos. Com as nossas espadas nós os mataremos.”
10 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva páu ꞌlốm sáư ꞌnặm chôm phủ sớc đắp#sia
10 Porém tu, ó Senhor , sopraste, e os egípcios se afogaram; afundaram como chumbo no mar bravo.
11 ꞌChiếng Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, ꞌthớn théng đaư ꞌcọ báu pék ꞌsướng ꞌTan chảu
11 Não há outro deus como tu, ó Quem é santo e majestoso como tu? Quem pode fazer os milagres e as maravilhas que fazes?
12 ꞌTan ꞌnhống ꞌmứ khoa ók ꞌlẹo
12 Estendeste a mão direita, e a terra engoliu os que nos perseguiam.
13 ꞌTan cứ chaư ꞌhặc ꞌpéng mẳn kén
13 Por causa do teu amor tu guiaste o povo que salvaste; com o teu grande poder tu os levaste para a tua terra santa.
14 Siêng kháo ꞌhọt ꞌchu ꞌcốn táng ꞌphắn, ꞌnghín phép ꞌTan chảu sau dản sắn#sai
14 Os povos ouviram falar do que fizeste e estão tremendo de medo. Os filisteus ficaram apavorados.
15 ꞌTạo quan ꞌmướng Ê‑đôm ꞌcọ ꞌmáu ꞌmúa lo dản
15 Os chefes dos edomitas estão assustados, os poderosos moabitas perderam a coragem, e todos os cananeus estão tremendo.
16 ꞌChiếng Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva
16 O medo e o terror caíram sobre eles. Eles viram o teu grande poder e ficaram parados como se fossem pedras até que tivesse passado o teu povo, o povo que livraste da escravidão.
17 ꞌTan chảu ꞌchí ꞌpá dên ꞌpay ꞌmứa dú cá ꞌtếng ꞌpú ꞌtoi
17 Tu levarás o teu povo para viver no teu o lugar, ó Senhor, que escolheste para morar, o Templo que tu mesmo construíste.
18 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌchí ꞌnăng ꞌtến ꞌlớng ꞌlớng ꞌdứn mẳn ꞌva#ꞌná.
18 O Senhor Deus será rei para todo o sempre!
19 ꞌMưa ꞌtếng#cá ꞌmạ cá se#ꞌmạ, lính ꞌmạ khong pua ꞌmướng Ê‑díp ꞌlống ꞌnặm bể sắp ha ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌnặn, Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva hảư ꞌnặm lay ꞌcứn ꞌmá thuổm au#sau. ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên đảy khảm pay ꞌtoi sểm ꞌtáng kháư cang ꞌnặm#bể.
19 Os israelitas atravessaram o mar em terra seca. Porém, quando os carros de guerra dos egípcios, com os seus cavalos e cavaleiros, entraram no mar, o Senhor Deus fez com que as águas voltassem e os cobrissem.
20 ꞌLẹo ꞌpi ꞌnhính ꞌA‑ꞌlôn ꞌchư ꞌMi‑ꞌli‑am pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌtặp cống ꞌnọi ꞌnhang ók#nả. ꞌPứng phủ ꞌnhính phaư ꞌcọ ꞌtặp cống ꞌnhang ꞌsé pay#ꞌpọm.
20 A profetisa Míriam, que era irmã de Arão, pegou um pandeiro, e todas as mulheres a acompanharam, tocando pandeiro e dançando.
21 ꞌNáng ꞌMi‑ꞌli‑am khắp sú sau ꞌphắng:
21 E Míriam cantou para elas assim: Cantem ao porque ele conquistou uma vitória ele jogou os cavalos e os cavaleiros dentro do mar.
22 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê đảy ꞌpá ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên té ꞌnặm bể đeng pay ꞌhọt ꞌtông ꞌlẹng khék ꞌSu‑ꞌlê. Sau ꞌtiếu ꞌtáng dú ꞌtông ꞌlẹng đảy sam#ꞌmự, sáo ha ꞌnặm báu#ꞌmí.
22 Aí Moisés levou o povo de Israel do mar Vermelho para o deserto de Sur. Eles caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 ꞌLẹo sau ꞌcọ ꞌmá ꞌhọt bón#ꞌnưng khék ꞌva ꞌMa‑ꞌla, hák dú nẳng hẳn ꞌnặm khôm kin báu#đảy, chắng khék ꞌva ꞌMa‑ꞌla.
23 Então chegaram a um lugar chamado Mara, porém não puderam beber a água dali porque era amarga. Por isso aquele lugar era chamado de Mara .
24 Dên ꞌpay chắng chốm hảư ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê ꞌva, “ꞌChí au ꞌnặm cá đaư ꞌmá#kin?”
24 O povo reclamou com Moisés e perguntou: — O que vamos beber?
25 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê đé so ꞌhọt Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌchoi. ꞌTan chảu chắng hảư ꞌMô‑ꞌsê hên ꞌcô ꞌmạy#ꞌnưng. ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê chắng khắm au ꞌcô ꞌmạy ꞌnặn thỉm sáư#ꞌnặm, ꞌnặm ꞌdiến van#ók, [kin#đảy].
25 Então Moisés, em voz alta, pediu socorro a Deus, o Senhor , e o Senhor lhe mostrou um pedaço de madeira. Moisés jogou a madeira na água, e a água ficou boa de beber. Foi nesse lugar que o
26 ꞌTan chảu bók sau#ꞌva: “ꞌHáu ꞌnị ꞌmen ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌpứng#chảu. ꞌVa ꞌpứng chảu au chaư sáư ꞌdệt ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌháu, ꞌphắng au ꞌquám#sắng, ꞌdệt ꞌtoi ꞌchu ꞌquám#bók, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí báu#hảư ꞌpứng chảu đảy chuốp chếp ꞌhại ꞌsướng ꞌháu đảy ꞌdệt hảư ꞌcốn Ê‑díp. ꞌHáu ꞌmen Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva phủ ꞌchoi ꞌpứng chảu đảy hóm đi ꞌchu#ꞌnéo.”
26 Ele disse: — Se vocês prestarem atenção no que eu digo, se fizerem o que é certo e se guardarem os meus mandamentos, eu não os castigarei com nenhuma das doenças que mandei contra os egípcios. Eu sou o
27 ꞌLẹo ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay ꞌhọt bón ꞌnưng khék ꞌva Ê‑ꞌlim. Dú nẳng hẳn ꞌmí 12 bó ꞌnặm kéng 70 co mák#ꞌkhếng. Sau chắng ꞌdặng ꞌkém bó ꞌnặm bón#hẳn.
27 Depois os israelitas chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali, perto da água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.