Êxodo 15

Tai Dam (BLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌLẹo ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên khắp sỏng ꞌnhó Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌsướng#ꞌnị:
1 Então Moisés e os filhos de Israel entoaram este cântico ao Senhor : Cantarei ao porque triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌchoi hảư ꞌhá ꞌmí ꞌhéng kheng cả
2 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele se tornou a minha salvação. Este é o meu Deus; portanto, eu o louvarei; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei.
3 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva pên lính sớc kheng cả
3 O Senhor é homem de guerra;
4 ꞌTan chảu đảy quát thỉm se ꞌmạ ꞌlống bể ꞌtếng cá lính#pua.
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus capitães afogaram-se no mar Vermelho.
5 ꞌNặm bể ꞌlợc ꞌmá thuổm au sau
5 As águas profundas os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 ꞌChiếng Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva
6 A tua mão direita, ó Senhor , é gloriosa em poder; a tua mão direita, ó despedaça o inimigo.
7 ꞌTan ꞌmí ꞌquiến nháư luông sế ꞌsống kheng#cả
7 Na grandeza da tua excelência, derrubas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os consome como palha.
8 ꞌTan páu ꞌlốm sáư ꞌtếng ꞌnặm bể
8 Com o sopro das tuas narinas, amontoaram-se as águas, as correntes pararam em montão; as águas profundas se tornaram sólidas no coração do mar.
9 Phen sớc tản cáo ꞌvạu ꞌquám cả chướng căn
9 O inimigo dizia: “Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; a minha alma se fartará deles, arrancarei a minha espada, e a minha mão os destruirá.”
10 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva páu ꞌlốm sáư ꞌnặm chôm phủ sớc đắp#sia
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em águas impetuosas.
11 ꞌChiếng Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, ꞌthớn théng đaư ꞌcọ báu pék ꞌsướng ꞌTan chảu
11 Ó Senhor , quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu, glorificado em santidade, terrível em feitos gloriosos, que operas maravilhas?
12 ꞌTan ꞌnhống ꞌmứ khoa ók ꞌlẹo
12 Estendeste a mão direita, e a terra os engoliu.
13 ꞌTan cứ chaư ꞌhặc ꞌpéng mẳn kén
13 Com a tua bondade guiaste o povo que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 Siêng kháo ꞌhọt ꞌchu ꞌcốn táng ꞌphắn, ꞌnghín phép ꞌTan chảu sau dản sắn#sai
14 Os povos ouviram e estremeceram; agonias apoderaram-se dos habitantes da Filístia.
15 ꞌTạo quan ꞌmướng Ê‑đôm ꞌcọ ꞌmáu ꞌmúa lo dản
15 Então os chefes de Edom se perturbam, dos poderosos de Moabe se apodera temor, esmorecem todos os habitantes de Canaã.
16 ꞌChiếng Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva
16 Sobre eles cai espanto e pavor; pela grandeza do teu braço, emudecem como pedra; até que passe o teu povo, ó até que passe o povo que adquiriste.
17 ꞌTan chảu ꞌchí ꞌpá dên ꞌpay ꞌmứa dú cá ꞌtếng ꞌpú ꞌtoi
17 Tu o introduzirás e o plantarás no monte da tua herança, no lugar que preparaste, ó no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌchí ꞌnăng ꞌtến ꞌlớng ꞌlớng ꞌdứn mẳn ꞌva#ꞌná.
18 O Senhor reinará por todo o sempre.
19 ꞌMưa ꞌtếng#cá ꞌmạ cá se#ꞌmạ, lính ꞌmạ khong pua ꞌmướng Ê‑díp ꞌlống ꞌnặm bể sắp ha ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌnặn, Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva hảư ꞌnặm lay ꞌcứn ꞌmá thuổm au#sau. ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên đảy khảm pay ꞌtoi sểm ꞌtáng kháư cang ꞌnặm#bể.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros de guerra e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez com que as águas do mar voltassem e os cobrissem; mas os filhos de Israel passaram a pé enxuto pelo meio do mar.
20 ꞌLẹo ꞌpi ꞌnhính ꞌA‑ꞌlôn ꞌchư ꞌMi‑ꞌli‑am pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌtặp cống ꞌnọi ꞌnhang ók#nả. ꞌPứng phủ ꞌnhính phaư ꞌcọ ꞌtặp cống ꞌnhang ꞌsé pay#ꞌpọm.
20 A profetisa Miriã, irmã de Arão, pegou um tamborim, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamborins e com danças.
21 ꞌNáng ꞌMi‑ꞌli‑am khắp sú sau ꞌphắng:
21 E Miriã lhes respondia: Cantem ao porque triunfou gloriosamente e lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
22 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê đảy ꞌpá ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên té ꞌnặm bể đeng pay ꞌhọt ꞌtông ꞌlẹng khék ꞌSu‑ꞌlê. Sau ꞌtiếu ꞌtáng dú ꞌtông ꞌlẹng đảy sam#ꞌmự, sáo ha ꞌnặm báu#ꞌmí.
22 Moisés fez o povo de Israel partir do mar Vermelho, e eles foram para o deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 ꞌLẹo sau ꞌcọ ꞌmá ꞌhọt bón#ꞌnưng khék ꞌva ꞌMa‑ꞌla, hák dú nẳng hẳn ꞌnặm khôm kin báu#đảy, chắng khék ꞌva ꞌMa‑ꞌla.
23 Por fim, chegaram a Mara. No entanto, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas. Por isso aquele lugar foi chamado de Mara.
24 Dên ꞌpay chắng chốm hảư ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê ꞌva, “ꞌChí au ꞌnặm cá đaư ꞌmá#kin?”
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: — O que vamos beber?
25 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê đé so ꞌhọt Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌchoi. ꞌTan chảu chắng hảư ꞌMô‑ꞌsê hên ꞌcô ꞌmạy#ꞌnưng. ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê chắng khắm au ꞌcô ꞌmạy ꞌnặn thỉm sáư#ꞌnặm, ꞌnặm ꞌdiến van#ók, [kin#đảy].
25 Então Moisés clamou ao Senhor , e o Senhor lhe mostrou um pedaço de madeira. Moisés jogou a madeira nas águas, e as águas se tornaram doces. Ali o Senhor lhes deu estatutos e uma ordenança, e ali os provou,
26 ꞌTan chảu bók sau#ꞌva: “ꞌHáu ꞌnị ꞌmen ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌpứng#chảu. ꞌVa ꞌpứng chảu au chaư sáư ꞌdệt ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌháu, ꞌphắng au ꞌquám#sắng, ꞌdệt ꞌtoi ꞌchu ꞌquám#bók, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí báu#hảư ꞌpứng chảu đảy chuốp chếp ꞌhại ꞌsướng ꞌháu đảy ꞌdệt hảư ꞌcốn Ê‑díp. ꞌHáu ꞌmen Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva phủ ꞌchoi ꞌpứng chảu đảy hóm đi ꞌchu#ꞌnéo.”
26 e disse: — Se vocês ouvirem com atenção a voz do
27 ꞌLẹo ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay ꞌhọt bón ꞌnưng khék ꞌva Ê‑ꞌlim. Dú nẳng hẳn ꞌmí 12 bó ꞌnặm kéng 70 co mák#ꞌkhếng. Sau chắng ꞌdặng ꞌkém bó ꞌnặm bón#hẳn.
27 Então chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam junto das águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.