Êxodo 13

Tai Dam (BLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê máư#ꞌva:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌchu ꞌcốn au ꞌlụk ꞌchái cốc sau ꞌmá dao hảư#ꞌháu. Báu#ꞌva tô sắt ꞌhứ#ꞌva phủ#ꞌcốn, ók ꞌmá pên phủ cốc ꞌcọ pên khong ꞌháu#mết.”
2 — Consagre-me todo primogênito. Todo o primeiro que sair do ventre de sua mãe entre os israelitas, tanto de homens como de animais, é meu.
3 ꞌLẹo ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê bók ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌva: “Hảư chứ au ꞌmự ꞌnị#ꞌvạy, ꞌmen ꞌmự Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva au phép nháư hảư ꞌpứng chảu ꞌpai sia phén đin ꞌmướng Ê‑díp, ꞌmướng ꞌpứng chảu đảy tốc pên khỏi#ꞌnặn. ꞌSướng ꞌnặn [cuông ꞌcọp ꞌchớ ꞌnị] ꞌnhá kin săng ꞌmí ꞌchựa#pẻng.
3 Moisés disse ao povo: — Lembrem-se deste dia, o dia em que vocês saíram do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o
4 ꞌMự ꞌnị ꞌmen ꞌmự ꞌpứng chảu đảy ꞌpai ók sia ꞌmướng Ê‑díp cuông bươn ꞌA‑bíp [ꞌmen bươn chiêng khong ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên].
4 Hoje, mês de abibe, vocês estão saindo do Egito.
5 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌchí hảư ꞌpứng chảu khảu pay dú nẳng đin ꞌmướng khảu ꞌmạk mák ꞌtứ ế#lai, bón ꞌcốn Ca‑ꞌna‑an, ꞌcốn ꞌHịt‑ti, ꞌcốn ꞌA‑ꞌmô, ꞌcốn ꞌHi‑ꞌvi kéng ꞌcốn ꞌGiê‑bút dú#ꞌnặn, ꞌmen đin ꞌmướng bón ꞌTan chảu đảy nhẳn pao ꞌvạy cắp pảu pú ꞌpứng chảu ꞌhiạk ꞌchí au hảư ꞌpứng chảu ꞌmá#dú. ꞌChớ đaư ꞌTan chảu hảư ꞌpứng chảu khảu pay dú nẳng hẳn#ꞌlẹo, ꞌcọp ꞌhọt bươn ꞌnị ꞌchu#pi, hảư chứ chăm au ꞌhịt ꞌkhóng ꞌnị#ꞌvạy.
5 Quando o Senhor os tiver introduzido na terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, terra que o Senhor jurou a seus pais que daria a vocês, terra que mana leite e mel, vocês observarão este rito neste mês.
6 Cuông chết ꞌmự hảư kin khảu béng tay báu#sáư ꞌchựa#pẻng. ꞌHọt ꞌmự lả sút cuông chết ꞌmự ꞌnặn hảư ꞌdệt ꞌtiệc kin ꞌmuôn sỏng ꞌnhó Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva.
6 Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento; e no sétimo dia haverá festa ao Senhor .
7 Hảư kin khảu béng tay báu#sáư ꞌchựa#pẻng cuông chết ꞌmự#ꞌnặn, ꞌlẹo ꞌcọ báu#hảư ꞌchương kin ăn đaư ꞌmí ꞌchựa pẻng ꞌhứ#ꞌva ꞌmí ꞌchựa pẻng ꞌlạ dú nẳng cuông đin ꞌmướng bón ꞌpứng chảu dú#ꞌnặn.
7 Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento. Nada que tenha sido levedado se encontrará entre vocês nem ainda fermento será encontrado em todo o seu território.
8 Cuông ꞌmự kin ꞌtiệc ꞌnặn chắng bók hảư ꞌpứng ꞌlụk ꞌchái ꞌhụ chắc ꞌhọt ꞌviạk kin ꞌtiệc ꞌnị ꞌhiạk ꞌdọn Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌchoi ꞌháu đảy ꞌpai ók sia ꞌmướng Ê‑díp.
8 — Naquele mesmo dia, vocês dirão a seus filhos: “Isto é pelo que o Senhor nos fez, quando saímos do Egito.”
9 Hảư ꞌhịt ꞌkhóng ꞌnị pên ꞌsướng mai sáư phá ꞌmứ chứ sáư nả đén#ꞌvạy, ꞌpưa hảư ꞌquám ꞌchiến Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌmá cáo sứp tó#pay, ꞌpưa ꞌTan chảu đảy au phép nháư hảư ꞌpứng chảu ꞌpai ók sia ꞌmướng Ê‑díp.
9 E será como sinal na mão de vocês e por memorial entre os seus olhos, para que a lei do Senhor esteja na sua boca; pois com mão forte o Senhor os tirou do Egito.
10 ꞌCọp ꞌchớ ꞌnị ꞌchu pi lỏ#hảư ꞌkhớng ꞌdệt ꞌhịt ꞌkhóng ꞌnị ꞌtoi ꞌmự đảy tẳng#ꞌvạy.”
10 Portanto, guardem esta ordenança no tempo determinado, de ano em ano.
11 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê ꞌvạu tó pay#máư, “ꞌChớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva hảư ꞌpứng chảu khảu pay dú nẳng đin ꞌmướng ꞌcốn Ca‑ꞌna‑an ꞌtoi ꞌquám nhẳn pao cắp ꞌpứng chảu kéng pảu pú ꞌmưa#ꞌláng, ꞌlẹo dao đin ꞌmướng ꞌton ꞌnặn hảư ꞌpứng chảu#ꞌlẹo,
11 — Quando o Senhor os tiver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a vocês e aos seus pais, quando ele lhes tiver dado essa terra,
12 hảư ꞌpứng chảu dao ꞌlụk ꞌchái cốc ꞌtếng mết hảư Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva. ꞌLụk cốc sắt ꞌliệng tô thớc ꞌcọ hảư pên khong Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva mết.
12 vocês deverão separar para o Senhor todo primeiro filho homem que nascer e todo primogênito dos seus animais; os filhos e filhotes machos serão do Senhor .
13 ꞌChớ đaư tô ꞌló ók ꞌlụk#cốc, hảư au tô ꞌdo ꞌnọi ꞌhứ#ꞌva tô bẻ ꞌnọi ꞌmá khả vảy ꞌsớ tháy au tô ꞌló cốc#ꞌnặn. ꞌVa báu#tháy#au, ꞌcọ hảư hắc ꞌcó khả ꞌlụk cốc tô ꞌló ꞌnặn#sia. Hảư ꞌpứng chảu tháy au ꞌlụk ꞌchái cốc ꞌchu ꞌcốn khong ꞌpứng chảu#ꞌvạy.
13 Porém todo primogênito da jumenta vocês poderão resgatar com um cordeiro; se não o resgatarem, deverá ser desnucado; mas vocês resgatarão todo primogênito do homem entre os seus filhos.
14 Té ꞌkhạy ꞌnị pay#nả, ꞌchớ ꞌlụk ꞌchái ꞌpứng chảu tham é ꞌhụ ꞌviạk ꞌhịt ꞌkhóng ꞌnị mai ꞌva ꞌnéo#đaư, chắng tóp#ꞌva, ‘Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva au phép nháư hảư ꞌchựa ꞌphắn ꞌháu ꞌpai ók sia ꞌmướng Ê‑díp bón ꞌháu đảy tốc pên khỏi#sau.
14 — Se no futuro o seu filho perguntar: “O que significa isso?”, você responderá: “O Senhor com mão forte nos tirou da casa da servidão.
15 Pua ꞌmướng Ê‑díp chaư kheng báu#pói hảư#ꞌpai. Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng khả ꞌlụk ꞌchái cốc sau sia ꞌtếng#cá ꞌchu ꞌlụk cốc tô sắt nẳng ꞌmướng Ê‑díp ꞌnặn. ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn ꞌháu chắng au sắt thớc tô cốc ꞌmá vảy ꞌsớ ꞌTan#chảu, ꞌlụk ꞌchái cốc ꞌháu lỏ#tháy au#ꞌvạy.’
15 Pois aconteceu que, endurecendo-se Faraó para não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até o primogênito dos animais; por isso, sacrificamos ao Senhor todo primeiro filhote macho. Mas a todo primogênito de nossos filhos nós resgatamos.”
16 ꞌHịt ꞌkhóng ꞌnị pên ꞌsướng mai sáư phá ꞌmứ chứ sáư nả đén#ꞌvạy, hảư ngắm ꞌhọt ꞌviạk Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva au phép nháư hảư ꞌchựa ꞌphắn ꞌháu ꞌpai ók sia ꞌmướng Ê‑díp.”
16 E isto será como sinal nas suas mãos e por frontais entre os seus olhos; porque o Senhor com mão forte nos tirou do Egito.
17 Pua ꞌmướng Ê‑díp hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai ók sia ꞌmướng#ꞌlẹo, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdiến báu#uôn sau pay ꞌtáng ꞌmướng ꞌPhi‑ꞌli‑ꞌsa‑tin ꞌtoi ꞌtáng ꞌsư#ꞌnặn, ꞌpộ dản ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpọ#sớc, ꞌlẹo sau ꞌchí piến chaư ꞌcứn ꞌmứa ꞌmướng Ê‑díp sia.
17 Quando Faraó deixou o povo ir, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, embora fosse mais perto, pois disse: — Para não acontecer que, vendo a guerra, o povo se arrependa e queira voltar para o Egito.
18 Chảu Pua ꞌPhạ chắng uôn sau ỏm pay ꞌtáng ꞌtông ꞌlẹng ꞌtáng ꞌsư pay sáư ꞌnặm bể#đeng. ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai ók nẳng ꞌmướng Ê‑díp, ꞌcọ ꞌmí ꞌchương ꞌmứ ꞌkhặn ꞌkháng ꞌvạy sủ#sớc.
18 Porém Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho. Os filhos de Israel saíram do Egito organizados como um exército.
19 ꞌChớ ꞌtan Dô‑ꞌsệp ꞌmưa ꞌláng ꞌnhắng#ꞌcốn, [khỏn ꞌchí khát chaư dú ꞌmướng Ê‑díp], ꞌtan đảy sắng ꞌchúa ꞌhướn pú ꞌI‑ꞌsa‑ên kin mang nhẳn#ꞌva, ꞌsứ đaư Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí ꞌmá ꞌchoi au ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, ꞌlẹo bók sau hảư au ꞌco#đúk ꞌtan nẳng hẳn pay#ꞌtoi. ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê chắng au ꞌco#đúk ꞌtan Dô‑ꞌsệp pay#ꞌtoi.
19 Moisés levou consigo também os ossos de José, pois este havia feito com que os filhos de Israel jurassem solenemente, dizendo: “Deus certamente visitará vocês. Quando isso acontecer, levem os meus ossos daqui.”
20 ꞌPhắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên chắng ók nẳng ꞌSục‑cốt ꞌtiếu ꞌtáng pay ꞌdặng bón#ꞌnưng khék ꞌva Ê‑ꞌtham dú ꞌhím ꞌtông#ꞌlẹng.
20 Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, à entrada do deserto.
21 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ók nả uôn ꞌtáng#sau, ꞌchớ ꞌtếng ꞌvến ꞌTan chảu lỏ#dú cuông piếng phả pên lắc sung uôn#pay, ꞌchớ ꞌtếng ꞌcứn lỏ#dú cuông peo ꞌpháy pên lắc sung ꞌhung hảư sau pay đảy ꞌtếng#cá ꞌvến cá#ꞌcứn.
21 O Senhor ia adiante deles, durante o dia, numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho; durante a noite, numa coluna de fogo, para os iluminar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 Piếng#phả ꞌchớ ꞌtếng#ꞌvến kéng peo ꞌpháy ꞌchớ ꞌtếng ꞌcứn#ꞌnặn, ꞌchớ đaư ꞌcọ pay ꞌtáng nả cón#sau.
22 A coluna de nuvem nunca se afastou do povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.