Êxodo 11

Tai Dam (BLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê máư: “ꞌHáu ꞌchí téng ꞌviạk ꞌhại sáư pua kéng ꞌcốn Ê‑díp ꞌtưa#ꞌnưng#máư, ꞌlẹo pua chắng ꞌchí pói ꞌpứng chảu ók ꞌpai sia#ꞌmướng. ꞌChí báu#pói hảư pay#ꞌlạ, pua ꞌchí sắp ꞌpứng chảu ꞌtếng mết ók ꞌpai#sia.
1 Disse o Senhor a Moisés: Ainda mais uma praga trarei sobre Faraó, e sobre o Egito; depois ele vos deixará ir daqui; e, deixando vos ir a todos, com efeito vos expulsará daqui.
2 Chảu chắng bók dên ꞌpay ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên báu#ꞌva ꞌnhính ꞌva#ꞌchái, phaư ꞌcọ hảư tham au ꞌchương khong ꞌngớn ꞌcắm nẳng ꞌcốn Ê‑díp phủ dú ꞌhướn chăm ꞌhướn#ꞌkém.”
2 Fala agora aos ouvidos do povo, que cada homem peça ao seu vizinho, e cada mulher à sua vizinha, jóias de prata e jóias de ouro.
3 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy ꞌdệt hảư ꞌpứng ꞌcốn Ê‑díp nể au nả au ta ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên. ꞌPứng phủ téng đa ꞌtoi pua ꞌtếng#cá dên ꞌpay ꞌmướng Ê‑díp phaư ꞌcọ ꞌnặp nả ꞌtứ ta ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê.
3 E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios. Além disso o varão Moisés era mui grande na terra do Egito, aos olhos dos servos de Faraó e aos olhos do povo.
4 Cuông ꞌchớ ꞌnặn ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê ꞌvạu sú#pua: “Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ók#ꞌmá, dáo cang#ꞌcứn, ꞌTan chảu ꞌchí ꞌlong pay ꞌtua ꞌmướng Ê‑díp.
4 Depois disse Moisés a Faraó: Assim diz o Senhor: À meia-noite eu sairei pelo meio do Egito;
5 ꞌChu phủ pên ꞌlụk ꞌchái cốc nẳng phén đin ꞌmướng Ê‑díp, tẳng cốc té ꞌlụk ꞌchái cốc pua ꞌnăng ꞌtến ꞌlống ꞌmá ꞌhọt ꞌlụk ꞌchái cốc phủ ꞌnhính ꞌcốn khỏi téng tăm#khảu, ꞌtếng#cá ꞌlụk cốc sắt ꞌliệng ꞌcọ ꞌchí tai#mết.
5 e todos os primogênitos na terra do Egito morrerão, desde o primogênito de Faraó, que se assenta sobre o seu trono, até o primogênito da serva que está detrás da mó, e todos os primogênitos dos animais.
6 ꞌChí ꞌmí sương khék hảy ꞌnắn ꞌtua phén đin ꞌmướng Ê‑díp. Tẳng té đaư ꞌmá ꞌcọ báu#ꞌkhới hón đảy ꞌnghín ꞌsướng ꞌnặn sắc#ꞌtưa, tó pay nả ꞌcọ ꞌchí báu#hên ók ꞌnéo ꞌnặn sắc ꞌtưa#máư.
6 Pelo que haverá grande clamor em toda a terra do Egito, como nunca houve nem haverá jamais.
7 ꞌMí ꞌto bón ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên dú [báu#pên#săng], sương ma háu ꞌcốn ꞌhứ#ꞌva sắt ꞌcọ báu#ꞌmí. ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng chảu ꞌchí ꞌhụ chẻng#ꞌva, Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva béng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên cắp ꞌcốn Ê‑díp ók hảư#hên.
7 Mas contra os filhos de Israel nem mesmo um cão moverá a sua língua, nem contra homem nem contra animal; para que saibais que o Senhor faz distinção entre os egípcios e os filhos de Israel.
8 ꞌPứng phủ téng đa ꞌtoi pua ꞌchu ꞌcốn phaư ꞌcọ ꞌchí ꞌmá cổm hua ꞌlống tó#nả, đé so hảư khỏi ꞌMô‑ꞌsê ꞌnị ꞌpá dên ꞌpay ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai sia#ꞌmướng. ꞌLẹo khỏi chắng ꞌchí#ꞌpai.” ꞌVạu ꞌlẹo, ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê pút nhay ók ꞌpai sia#pua.
8 Então todos estes teus servos descerão a mim, e se inclinarão diante de mim, dizendo: Sai tu, e todo o povo que te segue as pisadas. Depois disso eu sairei. E Moisés saiu da presença de Faraó ardendo em ira.
9 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy bók hảư ꞌMô‑ꞌsê ꞌhụ cón#ꞌva, pua ꞌchí báu#ꞌnhóm sú#ꞌquám, ꞌpưa ꞌTan chảu ꞌchí ꞌdệt lai ꞌnéo lák ók nẳng phén đin ꞌmướng Ê‑díp.
9 Pois o Senhor dissera a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ꞌcọ đảy ꞌdệt lai ꞌnéo lák ók hảư pua#hên, hák#ꞌva Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌdệt hảư pua chaư#kheng, báu#pói ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai ók pay sia ꞌmướng#pua.
10 E Moisés e Arão fizeram todas estas maravilhas diante de Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não deixou ir da sua terra os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.