Efésios 5
Tai Dam (BLT) vs NTLH
1 ꞌPi ꞌnọng pên ꞌlụk ꞌhặc ꞌlụk ꞌpéng Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌlẹo, ꞌsướng ꞌnặn hảư ꞌdệt ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói ꞌTan#chảu.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Kin dú ꞌtoi ꞌluống#ꞌhặc, ꞌsướng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌhặc ꞌpéng ꞌchịu ꞌváng sia ꞌchua ꞌlới ꞌpưa#ꞌháu, pên khong ꞌsớ ai hom vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 ꞌPi ꞌnọng pên ꞌcốn Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌlẹo, ꞌsướng ꞌnặn ꞌviạk phít ꞌluống ꞌnhính#ꞌchái, ꞌviạk uối ꞌhại ꞌchu#ꞌnéo, ꞌmặc húp#huôi, ꞌpứng ꞌviạk ꞌnị ꞌchọ ník#sia.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 ꞌQuám ꞌvạu#uối, ꞌquám báu#ꞌlạ báu#ꞌlốm, ꞌhứ#ꞌva ꞌvạu ỉn ꞌnéo báu#đi, ꞌpứng ꞌquám ꞌnị ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ báu#ꞌchọ#ꞌvạu. Hảư cáo ꞌquám đảy ꞌdọn Chảu Pua ꞌPhạ ꞌvén#đi.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 ꞌPi ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ chắc#ꞌva, phủ đaư ꞌmặc ꞌdệt phít ꞌviạk ꞌnhính#ꞌchái, ꞌdệt ꞌnéo uối ꞌhại ꞌhứ#ꞌva ꞌmí chaư húp#huôi, phủ ꞌnặn ꞌchí báu#đảy khảu phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt cắp Chảu Pua#ꞌPhạ. Húp huôi ꞌcọ pék ꞌsướng ꞌsớ ꞌthớn théng#pom.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 ꞌNhá hảư phủ đaư au ꞌquám ꞌlạ ꞌlốm ꞌmá bẻo ꞌlứa ꞌpi#ꞌnọng, ꞌpứng ꞌcốn phủ ꞌdệt uối ꞌhại ꞌnéo ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn, sau báu#ꞌphắng ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu chắng pút nhay sáư ꞌsội#sau.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 ꞌSướng ꞌnặn ꞌnhá khảu ꞌhuôm ꞌluống ꞌtáng sáu#ꞌdệt.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Té cón ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng pên ꞌcốn dú ꞌtáng ꞌmựt#đăm, hák ꞌkhạy ꞌnị đảy ꞌmá pên ꞌcốn dú ꞌtáng ꞌhung saư cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom. ꞌSướng ꞌnặn hảư kin dú sôm pên ꞌcốn ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌhung#saư,
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 ꞌpưa#ꞌva phủ kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌhung saư ꞌlớng ꞌdệt#đi, kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ, ꞌnặm saư chaư#ꞌsư ꞌchu#ꞌnéo.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Hảư ép ꞌhụ au ꞌnéo ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom sôm#chaư.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 ꞌNhá ꞌhuôm chaư cắp ꞌpứng ꞌcốn ꞌdệt ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌmựt đăm ăn báu#ꞌmí ꞌca#săng. Hảư ꞌvạu chẻng ók ꞌluống ꞌmựt ꞌnặn hảư ꞌchu ꞌcốn ꞌhụ.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 ꞌVa ꞌchí ꞌvạu ꞌhọt ꞌviạk sau ꞌdệt ꞌluống ꞌtáng ꞌlặp ꞌsuôn ꞌnặn ꞌcọ pên ꞌnéo nả ꞌhại#lai.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Báu#ꞌva ăn đaư seng ꞌhung sóng tỏng sáư, ăn ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí hên#ók,
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 ꞌpưa seng ꞌhung ꞌdệt hảư hên ók ꞌchu#ꞌnéo. Chắng ꞌmí ꞌquám ꞌchiến#ꞌva,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng ꞌchự hiêm ꞌluống kin dú hảư#đi, ꞌnhá pên ꞌcốn báu#ꞌhụ#ngắm, hảư pên phủ ꞌhụ#lắc.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 ꞌNhám đaư ꞌchí ꞌdệt đảy đi ꞌcọ hảư ꞌpi ꞌnọng#ꞌdệt, ꞌpưa#ꞌva phủ ꞌcốn pang ꞌnị ꞌmặc ꞌdệt ꞌnéo#ꞌhại.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 ꞌSướng ꞌnặn ꞌnhá pên ꞌcốn bảư#ꞌchạ, hảư ꞌhụ ăn đaư ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom é hảư ꞌpi ꞌnọng#ꞌdệt.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 ꞌNhá ꞌmáu lảu ăn ꞌdệt hảư chaư chảu báu#ꞌtoi ꞌluống#ꞌcốn, cuông chaư hảư Chảu Khuôn Saư têm#ꞌlộn.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Au ꞌvái khắp lai ꞌnéo sỏng ꞌnhó Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá ổ ꞌtố#căn, cuông chaư hảư khắp sỏng ꞌnhó ꞌTan#chảu.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 ꞌChu ꞌnéo hảư ꞌlớng ꞌlớng au ꞌchư siêng ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu ꞌmá cáo ꞌquám đảy ꞌdọn Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Hảư huốn chaư ꞌlống ꞌphắng ꞌquám#căn, ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ nể dăm Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Phủ pên ꞌmía hảư ꞌphắng ꞌquám phua chảu, ꞌsướng đảy ꞌphắng ꞌquám ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom,
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 ꞌpưa#ꞌva phua pên cốc ꞌmía ꞌsướng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt pên cốc ꞌsúm ꞌhốm ꞌTan#chảu, ꞌsúm ꞌhốm pên ꞌsướng ꞌmo ꞌkính ꞌTan#chảu, ꞌlẹo ꞌTan chảu pên phủ ꞌchoi hảư sau đảy ók khói sia báp#ꞌsội.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 ꞌSướng ꞌnặn ꞌmía ꞌchọ ꞌphắng ꞌquám phua chảu ꞌchu#ꞌnéo, ꞌsướng ꞌsúm ꞌhốm ꞌphắng ꞌquám Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Phua hảư ꞌhặc ꞌmía#chảu, ꞌsướng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy ꞌhặc ꞌpéng ꞌchịu ꞌváng sia ꞌchua ꞌlới ꞌpưa mốt ꞌsúm#ꞌhốm.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 ꞌTan chảu ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ ꞌpưa hảư ꞌsúm ꞌhốm đảy ꞌpẹk saư ꞌvạy hảư ꞌTan#chảu, ꞌquám bók son ꞌTan chảu ꞌnặn ꞌcọ pên ꞌsướng áp ꞌnặm hảư ꞌmo ꞌkính ꞌpẹk#saư,
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 ꞌpưa ꞌTan chảu ꞌchí au ꞌsúm ꞌhốm ăn ꞌhung ꞌhướng saư#ꞌchăn, ꞌsướng báu#hảư ꞌmí ꞌnéo uối#ꞌhại, báu#ꞌhụ héo ꞌhứ#ꞌva báu ꞌmí ngăn ꞌhói#săng, ꞌmí ꞌto ꞌnéo ꞌpẹk saư báu#chê#đảy, ꞌmá pên khong diêng#chảu.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 ꞌSướng ꞌnặn phua hảư ꞌhặc ꞌmía ꞌsướng ꞌhặc ꞌmo ꞌkính#chảu. Phủ đaư ꞌhặc ꞌmía ꞌcọ pên#ꞌva phủ ꞌnặn ꞌhặc ꞌmo#chảu.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Báu#ꞌmí phaư ꞌchắng ꞌmo ꞌkính#chảu, ꞌmí ꞌto đu ꞌlé bớng#ꞌdéng, ꞌsướng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt bớng ꞌdéng mốt ꞌsúm#ꞌhốm,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 ꞌpưa#ꞌva ꞌsúm ꞌháu phaư ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌphớn#ꞌnưng ꞌmo ꞌkính ꞌTan#chảu.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn phủ ꞌchái chắng đảy páy ải ꞌếm pay sú ꞌmía#chảu, ꞌtếng song ꞌcọ pên#ꞌnưng.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 ꞌQuám pák dăm ꞌnị ꞌmen ꞌquám bók nháư luông Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌvạu ꞌmá ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt cắp mốt ꞌsúm ꞌhốm ꞌTan#chảu.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 ꞌSướng ꞌnặn ꞌcọ ꞌnhắng ꞌvạu ꞌhọt ꞌpi ꞌnọng máư, phua ꞌcọ ꞌchọ ꞌhặc ꞌmía chảu ꞌsướng ꞌhặc ꞌmo#chảu, ꞌlẹo ꞌmía ꞌcọ ꞌchọ nể dăm#phua.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.