Atos 8
Tai Dam (BLT) vs VC
1 ꞌChớ phen ꞌcốn khả ꞌtan ꞌSa‑tê‑ꞌphôn ꞌnặn, ꞌchái nóm ꞌchư ꞌSôn ꞌcọ đảy ꞌpọm chaư hảư sau#khả.
1 E Saulo havia aprovado a morte de Estêvão. Naquele dia, rompeu uma grande perseguição contra a comunidade de Jerusalém. Todos se dispersaram pelas regiões da Judéia e de Samaria, com exceção dos apóstolos.
2 ꞌPứng phủ nể dăm Chảu Pua ꞌPhạ ꞌsán ꞌcốn ꞌcọ đảy au khon ꞌtan ꞌSa‑tê‑ꞌphôn pay#phăng, ꞌtếng hảy ꞌtộc khôm ngắm ꞌhọt ꞌtan#lai.
2 Entretanto, alguns homens piedosos trataram de enterrar Estêvão e fizeram grande pranto a seu respeito.
3 Hák ꞌSôn tẳng cốc ꞌdệt sák siêu hảư ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, khảu pay lom ꞌhướn pắt ꞌtắng au ꞌtếng ꞌnhính ꞌchái phủ ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pay săng ꞌvạy nẳng ꞌhướn#ꞌtú.
3 Saulo, porém, devastava a Igreja. Entrando pelas casas, arrancava delas homens e mulheres e os entregava à prisão.
4 ꞌPứng ꞌcốn ꞌchọ ték dai căn pay ꞌnặn phaư pay ꞌhọt bón đaư ꞌcọ páo kháo ꞌhung saư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bón#ꞌnặn.
4 Os que se haviam dispersado iam por toda parte, anunciando a palavra {de Deus}.
5 Cuông ꞌpứng ꞌcốn ꞌnặn ꞌcọ ꞌmí ꞌtan ꞌPhi‑ꞌlịp đảy pay cá phén đin ꞌSa‑ꞌma‑ꞌlia, páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu ꞌKha‑ꞌlịt nẳng#hẳn.
5 Assim Filipe desceu à cidade de Samaria, pregando-lhes Cristo.
6 ꞌMưa ꞌcốn ꞌtếng#cá đảy ꞌnghín ꞌquám ꞌtan bók son kéng hên ꞌtan ꞌdệt mai#lák, phaư ꞌcọ tẳng chaư#ꞌphắng.
6 A multidão estava atenta ao que Filipe lhe dizia, escutando-o unanimemente e presenciando os prodígios que fazia.
7 Lai ꞌcốn ꞌchọ phi ꞌhại ꞌtứ ꞌmáu sau đảy khék ꞌhọng sương nháư#khửn, ꞌlẹo phi ꞌcọ ók pay#sia ꞌpứng ꞌcốn#ꞌnặn. ꞌPứng ꞌcốn pên#pỉa, kha#ꞌngoi, ꞌtan ꞌPhi‑ꞌlịp ꞌcọ đảy ꞌchoi hảư sau hóm#đi.
7 Pois os espíritos imundos de muitos possessos saíam, levantando grandes brados. Igualmente foram curados muitos paralíticos e coxos.
8 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtáy ꞌmướng ꞌnặn đảy ꞌmí chaư ꞌchốm ꞌmuôn lắm#lai.
8 Por esse motivo, naquela cidade reinava grande alegria.
9 Dú nẳng phén đin ꞌSa‑ꞌma‑ꞌlia ꞌnặn ꞌcọ ꞌmí phủ#ꞌnưng ꞌchư ꞌSi‑ꞌmôn, pên mo ꞌmốn khết dăm ꞌmá đảy hơng#ꞌlẹo, ꞌmắn ꞌlớng đảy ꞌdệt hảư hên lai ꞌnéo lák#lửm. ꞌMắn đảy ảng#ꞌva pên phủ#ꞌnưng ꞌmí tiếng#nháư.
9 Ora, havia ali um homem, por nome Simão, que exercia magia na cidade, maravilhando o povo de Samaria, e fazia-se passar por um grande personagem.
10 ꞌCốn ꞌSa‑ꞌma‑ꞌlia báu#ꞌva phủ nháư phủ ꞌnọi phaư ꞌcọ tẳng chaư ꞌphắng ꞌquám#ꞌmắn, ꞌhiạk ꞌmắn ꞌmí ꞌmốn phép#nháư, ꞌsướng ꞌcốn ꞌmặc ꞌvạu#ꞌva ꞌmí phép Chảu Pua#ꞌPhạ.
10 Todos lhe davam ouvidos, do menor até o maior, comentando: Este homem é o poder de Deus, chamado o Grande.
11 ꞌCốn ꞌphắng ꞌquám ꞌmắn ꞌcọ ꞌdọn#ꞌva ꞌmắn ꞌdệt ꞌmốn ꞌnéo lák ꞌmá té hơng#ꞌlẹo.
11 Eles o atendiam, porque por muito tempo os havia deslumbrado com as suas artes mágicas.
12 ꞌMưa sau đảy ꞌnghín ꞌtan ꞌPhi‑ꞌlịp ꞌmá páo kháo ꞌhung saư ꞌviạk ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ kéng ꞌchư siêng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, sau ꞌcọ ꞌchưa ꞌtếng ꞌnhính ꞌchái ꞌlẹo ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma.
12 Mas, depois que acreditaram em Filipe, que lhes anunciava o Reino de Deus e o nome de Jesus Cristo, homens e mulheres pediam o batismo.
13 ꞌTếng ꞌSi‑ꞌmôn phủ ꞌmí ꞌmốn ꞌnặn ꞌcọ ꞌchưa ꞌlẹo ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma. ꞌMắn ꞌdiến tít ꞌpắn dú ꞌtoi ꞌtan ꞌPhi‑ꞌlịp, ꞌmắn hên lák lai nẳng phép nháư ꞌtan ꞌPhi‑ꞌlịp ꞌdệt hảư pên chứng#ꞌnặn.
13 Simão também acreditou e foi batizado. Ele não abandonava Filipe, admirando, estupefato, os grandes milagres e prodígios que eram feitos.
14 ꞌMưa ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu nẳng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm đảy ꞌnghín kháo#ꞌva ꞌcốn ꞌSa‑ꞌma‑ꞌlia ꞌhặp au ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌlẹo, chắng sống hảư song ꞌlam ꞌchạư ꞌchư Pê‑tô kéng Dô‑ꞌhăn pay bớng#sau.
14 Os apóstolos que se achavam em Jerusalém, tendo ouvido que a Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram-lhe Pedro e João.
15 — ausente —
15 Estes, assim que chegaram, fizeram oração pelos novos fiéis, a fim de receberem o Espírito Santo,
16 — ausente —
16 visto que não havia descido ainda sobre nenhum deles, mas tinham sido somente batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Song ꞌlam ꞌchạư chắng pông ꞌmứ sáư#sau, ꞌlẹo sau ꞌdiến ꞌmí Chảu Khuôn Saư ꞌmá dú nẳng cuông chaư#sau.
17 Então os dois apóstolos lhes impuseram as mãos e receberam o Espírito Santo.
18 ꞌMưa ꞌSi‑ꞌmôn hên song ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn pông ꞌmứ sáư phủ#đaư, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ hảư phủ ꞌnặn ꞌmí Chảu Khuôn#Saư, ꞌmắn ꞌdiến au ꞌngớn ꞌmá nhé hảư song ꞌlam ꞌchạư#ꞌnặn,
18 Quando Simão viu que se dava o Espírito Santo por meio da imposição das mãos dos apóstolos, ofereceu-lhes dinheiro, dizendo:
19 so#ꞌva, “Hảư khỏi ꞌmí phép ꞌquiến ꞌsướng ꞌpứng ꞌtan ꞌdệt đảy ꞌnéo ꞌnặn#é, khỏi pông ꞌmứ sáư phủ#đaư, phủ ꞌnặn lỏ#ꞌmí Chảu Khuôn#Saư.”
19 Dai-me também este poder, para que todo aquele a quem impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 ꞌTan Pê‑tô tóp ꞌmắn ꞌva, “Hảư ꞌmứng cắp ꞌngớn ꞌmứng đắp pay ꞌtoi căn#sia, ꞌmứng ngắm#ꞌva ꞌchí au ꞌngớn ꞌmá ꞌsự au công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa hảư ꞌnặn ꞌsịn#a.
20 Pedro respondeu: Maldito seja o teu dinheiro e tu também, se julgas poder comprar o dom de Deus com dinheiro!
21 Chảu Pua ꞌPhạ hên chaư ꞌmứng báu#ꞌsư, ꞌmứng báu#ꞌmí ꞌphớn đaư kiếu khỏng nẳng nả ꞌviạk#ꞌnị.
21 Não terás direito nem parte alguma neste ministério, já que o teu coração não é puro diante de Deus.
22 ꞌSướng ꞌnặn ꞌmứng đảy ꞌváng sia ꞌnéo ác ꞌhại#ꞌnặn, ꞌlẹo đé so ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu#Chom, mong ꞌcóng ꞌTan chảu ꞌchí dáng ꞌdóm hảư chaư ꞌmứng ngắm#ꞌnặn.
22 Arrepende-te desta tua maldade e roga a Deus, para que, sendo possível, te seja perdoado este pensamento do teu coração.
23 Cu hên ꞌmứng ꞌmí chaư hơng#ꞌchắng, báu#khói sia ꞌtáng báp ꞌsội#đảy.”
23 Pois estou a ver-te no fel da amargura e nos laços da iniqüidade.
24 ꞌSi‑ꞌmôn chắng so hảư song ꞌlam ꞌchạư đé so Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom ꞌchoi#ꞌmắn, ꞌnhá hảư ꞌtội song ꞌlam ꞌchạư ꞌvạu ꞌnặn ꞌmá tốc sáư#ꞌmắn.
24 Retorquiu Simão: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que haveis dito venha a cair sobre mim.
25 ꞌMưa ꞌtan Pê‑tô cắp ꞌtan Dô‑ꞌhăn pên chứng ꞌviạk đảy ꞌhụ đảy hên Chảu ꞌGiê‑ꞌsu kéng páo ꞌquám ꞌTan chảu#ꞌlẹo, sau ꞌcọ ꞌcứn ꞌmứa ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌtoi ꞌtáng ꞌmứa ꞌnặn sau đảy páo kháo ꞌhung saư ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pay lom bản ꞌcốn ꞌSa‑ꞌma‑ꞌlia.
25 Os apóstolos, depois de terem dado testemunho e anunciado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e pregavam a boa nova em muitos lugares dos samaritanos.
26 ꞌLẹo ꞌmí tiên ꞌchạư chăm ꞌmứ Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom ꞌmá bók ꞌtan ꞌPhi‑ꞌlịp ꞌva, “Hảư chảu pay ꞌphượng tảư ꞌtáng ꞌtông#ꞌlẹng, ꞌtoi sểm ꞌtáng té ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm pay ha ꞌmướng ꞌKha‑sa.”
26 Um anjo do Senhor dirigiu-se a Filipe e disse: Levanta-te e vai para o sul, em direção do caminho que desce de Jerusalém a Gaza, a Deserta.
27 ꞌTan ꞌPhi‑ꞌlịp chắng ók ꞌtáng pay, ꞌdiến ꞌpọ án ꞌnhá phủ#ꞌnưng pên ꞌphắn ꞌcốn Ê‑ꞌthi‑ô‑pia nẳng cang#ꞌtáng, phủ ꞌnị báu#pên#ꞌchái, pên phủ đu ꞌhướn kho ꞌngớn ꞌtếng#cá khong ꞌbá pua Căn‑đa‑kê nẳng ꞌmướng Ê‑ꞌthi‑ô‑pia, đảy ꞌmứa vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm.
27 Filipe levantou-se e partiu. Ora, um etíope, eunuco, ministro da rainha Candace, da Etiópia, e superintendente de todos os seus tesouros, tinha ido a Jerusalém para adorar.
28 Cuông ꞌchớ đang khí se ꞌmạ ꞌcứn ꞌmứa#ꞌmướng, ꞌcọ đảy đu nẳng ꞌpặp sư pú Ê‑ꞌsa‑da pang ꞌchạu phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn.
28 Voltava sentado em seu carro, lendo o profeta Isaías.
29 Chảu Khuôn Saư ꞌchuốn chaư ꞌtan ꞌPhi‑ꞌlịp ꞌva, “Khảu pay dú chăm bẳng se ꞌmạ#ꞌnặn.”
29 O Espírito disse a Filipe: Aproxima-te para bem perto deste carro.
30 ꞌTan ꞌPhi‑ꞌlịp chắng ꞌlen khảu pay chăm se ꞌmạ ꞌlẹo đảy ꞌnghín án ꞌnhá đang đu ꞌpặp sư Ê‑ꞌsa‑da phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌTan ꞌPhi‑ꞌlịp ꞌdiến tham#ꞌva, “Án ꞌnhá đang đu nẳng ꞌpặp sư ꞌnặn, ꞌhụ ꞌquám mai ꞌmắn#báu?”
30 Filipe aproximou-se e ouviu que o eunuco lia o profeta Isaías, e perguntou-lhe: Porventura entendes o que estás lendo?
31 Án ꞌnhá tóp ꞌva, “Báu#ꞌmí ꞌcốn kẻ#hảư, khỏi ꞌchí ꞌhụ đảy ꞌsứ#đaư.”
31 Respondeu-lhe: Como é que posso, se não há alguém que mo explique? E rogou a Filipe que subisse e se sentasse junto dele.
32 ꞌPặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌvái án ꞌnhá đang đu ꞌnặn ꞌvạu ꞌhọt phủ#ꞌnưng ꞌsướng ꞌnị:
32 A passagem da Escritura, que ia lendo, era esta: Como ovelha, foi levado ao matadouro; e como cordeiro mudo diante do que o tosquia, ele não abriu a sua boca.
33 Sáu đu ꞌngai cai bang ꞌquiến ꞌTan chảu
33 Na sua humilhação foi consumado o seu julgamento. Quem poderá contar a sua descendência? Pois a sua vida foi tirada da terra {Is 53,7s.}.
34 Án ꞌnhá ꞌcốn Ê‑ꞌthi‑ô‑pia chắng táo ꞌmá tham ꞌPhi‑ꞌlịp ꞌva, “So bók hảư khỏi ꞌhụ#é, ꞌlam páo phủ cáo ꞌhọt ꞌnị ꞌmen#phaư, ꞌvạu sáư chảu ꞌmo ꞌtan ꞌhứ#ꞌva phủ#ứn?”
34 O eunuco disse a Filipe: Rogo-te que me digas de quem disse isto o profeta: de si mesmo ou de outrem?
35 ꞌSướng ꞌnặn ꞌPhi‑ꞌlịp chắng bók hảư án ꞌnhá#ꞌhụ, tẳng cốc té ꞌvái đang đu#ꞌnặn, chao ꞌhọt kháo ꞌhung saư ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
35 Começou então Filipe a falar, e, principiando por essa passagem da Escritura, anunciou-lhe Jesus.
36 Sau ꞌtếng song đang khí se ꞌmạ ꞌtiếu ꞌtáng pay ꞌhọt bón#ꞌnưng ꞌmí#ꞌnặm. Án#ꞌnhá chắng ꞌvạu#ꞌva, “Dú nỉ ꞌmí#ꞌnặm. Hảư khỏi ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌmí săng khắt cẳn#báu?”
36 Continuando o caminho, encontraram água. Disse então o eunuco: Eis aí a água. Que impede que eu seja batizado?
37 — ausente —
37 {Filipe respondeu: Se crês de todo o coração, podes sê-lo. Eu creio, disse ele, que Jesus Cristo é o Filho de Deus.}
38 ꞌLẹo án ꞌnhá chắng bók hảư se ꞌmạ#ꞌdặng, ꞌtan ꞌtếng song ꞌdiến ꞌpá căn ꞌlống ꞌnặm#pay, ꞌPhi‑ꞌlịp chắng ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma hảư#ꞌtan.
38 E mandou parar o carro. Ambos desceram à água e Filipe batizou o eunuco.
39 ꞌMưa sau khửn bốc#ꞌlẹo, Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom ꞌdiến ꞌhặp au ꞌtan ꞌPhi‑ꞌlịp pay, án ꞌnhá ꞌcọ ꞌdiến báu#hên ꞌtan ꞌPhi‑ꞌlịp sia. Hák#ꞌva án ꞌnhá ꞌcọ ꞌmí chaư ꞌmuôn ꞌmớng ꞌcứn ꞌmứa#ꞌhướn.
39 Mal saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe dos olhares do eunuco, que, cheio de alegria, continuou o seu caminho.
40 ꞌTan ꞌPhi‑ꞌlịp lỏ#hên ók cá ꞌmướng ꞌA‑ꞌsô‑tô, ꞌchớ ꞌtiếu ꞌtáng pay ꞌcọ đảy au kháo ꞌhung saư ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pay páo ꞌtua ꞌchu ꞌmướng ꞌtạu pay ꞌhọt ꞌmướng Cai‑ꞌsa‑ꞌlia.
40 Filipe, entretanto, foi transportado a Azoto. Passando além, pregava o Evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.