Atos 5

Tai Dam (BLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌMí phủ ꞌnưng ꞌchư ꞌA‑ꞌna‑ꞌnia cắp ꞌmía ꞌmắn ꞌchư ꞌSa‑ꞌphi‑ꞌla ꞌcọ đảy khai đin#sau.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 ꞌNgớn khai đin#ꞌnặn ꞌA‑ꞌna‑ꞌnia au ꞌvạy ꞌphớn#ꞌnưng, ꞌmía ꞌmắn ꞌcọ#ꞌhụ, ꞌsứa ꞌto đaư ꞌmắn chắng au ꞌmá dao hảư mốt ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 ꞌTan Pê‑tô ꞌdiến ꞌvạu hảư ꞌmắn#ꞌva, “ꞌA‑ꞌna‑ꞌnia ꞌhới, pên săng ꞌmứng chắng hảư phi ꞌSa‑tan ꞌmá căm hua chaư dú ꞌsịn#ꞌlế, ꞌchuốn chaư ꞌmứng bẻo Chảu Khuôn#Saư, ꞌmứng đảy au ꞌngớn khai đin ꞌvạy ꞌphớn#ꞌnưng.
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 ꞌMưa đin ꞌnhắng báu#ꞌhế khai ꞌcọ pên khong#ꞌmứng, khai ꞌlẹo ꞌngớn đảy ꞌmá ꞌmứng ꞌchí ꞌdệt săng ꞌcọ#đảy. Pên săng ꞌmứng chắng chaư ꞌcột chan ꞌdệt ꞌnéo ꞌnặn ꞌsịn#ꞌlế. Ăn ꞌnặn báu#ꞌmen bẻo ꞌto#ꞌcốn, bẻo ꞌtếng#cá Chảu Pua#ꞌPhạ.”
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 ꞌA‑ꞌna‑ꞌnia đảy ꞌnghín ꞌquám#ꞌnặn, ꞌmắn ꞌdiến ꞌlộm ꞌlống chaư khát#tai. Phaư đảy ꞌnghín ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ tứn đủng dản#lai.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 ꞌPứng ꞌchái nóm ꞌmá đoi ꞌmắn ꞌlẹo ham ók pay#phăng.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 ꞌLún lăng ꞌmá đảy dáo sam#ꞌchớ, ꞌmía ꞌmắn khảu#ꞌmá, ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌhụ ꞌmí ꞌviạk#săng.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 ꞌTan Pê‑tô chắng tham#ꞌva, “ꞌVạu hảư khỏi bớng#ꞌlú, ꞌngớn khai đin ꞌtếng mết đảy ꞌto ꞌnị#a?”
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 ꞌTan Pê‑tô chắng ꞌvạu hảư ꞌmắn#ꞌva, “Pên săng phua ꞌmía su chắng ꞌpọm chaư căn thử Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom ꞌsịn#ꞌlế. Bớng#ꞌlú, ꞌpứng ꞌcốn pay phăng phua ꞌmứng ꞌnặn ꞌcứn ꞌmá ꞌhọt pák tu#ꞌlẹo, sau ꞌcọ ꞌchí ham ꞌmứng ók pay ꞌsướng điêu ꞌnặn#lo.”
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 ꞌSa‑ꞌphi‑ꞌla ꞌcọ ꞌdiến ꞌlộm ꞌlống chaư khát tai tó nả ꞌtan Pê‑tô. Mốt ꞌchái nóm khảu ꞌmá hên ꞌmắn#tai, sau chắng ham ꞌmắn ók pay phăng ꞌvạy ꞌkém phua#ꞌmắn.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 ꞌSúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu kéng phen ꞌcốn ꞌtếng lai đảy ꞌnghín ꞌviạk#ꞌnặn, phaư ꞌcọ tứn đủng dản#lai.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 ꞌPứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdệt lai ꞌnéo lák pên#mai. ꞌPứng ꞌcốn ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌtếng mết ꞌmặc ꞌsúm căn nẳng#ꞌphới, khék#ꞌchư#ꞌva ꞌphới pua ꞌSa‑ꞌlô‑ꞌmôn.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 ꞌCốn ꞌnọk báu#ꞌmí phaư dám khảu ꞌmá ꞌhốm#sau, hák#ꞌva phaư ꞌcọ ꞌnhắng nể dăm sau#dú.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 ꞌSướng đaư ꞌcọ ꞌnhắng ꞌmí lai ꞌcốn khảu ꞌmá ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tứm ꞌtếng ꞌnhính ꞌtếng#ꞌchái,
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 chao sau au phủ chếp ꞌcốn pên sáư ꞌvọng sáư sứa ꞌmá pông ꞌvạy nẳng cang sók ꞌluống#ꞌtáng, ꞌcóng thả ꞌchớ ꞌtan Pê‑tô ꞌnhang cai pay ꞌtáng#ꞌnặn, ꞌva ꞌngáu ꞌtan tỏng phủ đaư chếp ꞌcọ hák ꞌchí#đi.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Lai ꞌcốn dú lom bản phổng ꞌlố ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm ꞌcọ ꞌpá căn au phủ chếp ꞌcốn pên kéng phi ꞌhại ꞌtứ ꞌmáu ꞌdệt hảư báp ꞌmo ꞌnặn ꞌmá#ha, ꞌchu ꞌcốn phaư ꞌcọ đảy hóm đi#mết.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Mo luông kéng ꞌpứng phủ ꞌtoi ꞌtáng điêu phái ꞌSa‑đu‑cai ꞌnặn, đảy hơng ꞌchắng ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌhêng.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Sau chắng pắt au ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư pay săng sáư ꞌtú luông#ꞌvạy.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Cuông ꞌcứn ꞌnặn ꞌdiến ꞌmí tiên ꞌchạư chăm ꞌmứ Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom ꞌmá khay pák tu ꞌhướn ꞌtú au ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư ók pay ꞌlẹo bók sau#ꞌva,
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 “Pay dưn dú nẳng cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ, páo ꞌchu kháo ꞌchua ꞌlới máư hảư ꞌcốn ꞌtếng#cá#ꞌphắng.”
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 ꞌHung ꞌmá, ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư ꞌpá căn khảu pay cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌlẹo bók son ꞌcốn ꞌsướng tiên ꞌchạư bók ꞌvạy#ꞌnặn.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 ꞌMưa ꞌpứng lính pay ꞌhọt ꞌcọ báu#hên ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư dú#hẳn. Sau ꞌdiến ꞌcứn ꞌmá ꞌcọp ꞌquám#ꞌva,
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 “ꞌSúm khỏi hên pák tu ꞌhướn ꞌtú ꞌnhắng con nẻn#dú, ꞌpứng lính các ꞌcọ ꞌnhắng dưn dú tó nả pák tu#ꞌnặn, ꞌsúm khỏi khay bớng ꞌcọ báu#hên sắc#ꞌcốn.”
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Phủ cốc đu cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ kéng ꞌpứng mo cốc đảy ꞌnghín ꞌsướng#ꞌnặn, phaư ꞌcọ ngắm khỏng#chaư, ꞌva ꞌviạk ꞌnị ꞌchí pên ꞌnéo đaư ꞌcọ báu#ꞌhụ.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 ꞌLẹo ꞌmí ꞌcốn ꞌmá bók#ꞌva, “ꞌPứng ꞌcốn ꞌsúm chảu pắt pay khảu ꞌtú#ꞌnặn, au căn dưn bók son ꞌcốn dú nẳng cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ ꞌnặn#ꞌnế.”
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Phủ cốc đu cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ chắng ꞌpá lính ꞌmắn pay au ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn#ꞌmá, báu#ꞌdệt ꞌhại hảư#sau, ꞌpưa dản dên ꞌpay báu#sôm chaư ꞌlẹo ꞌchí au đán hin#ꞌlếu.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 ꞌMưa au ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư ꞌmá dưn tó nả mốt ꞌcốn sét ꞌván ꞌlẹo mo luông chắng tham#sau,
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 “ꞌSúm khỏi đảy hảm ꞌcặt báu#hảư ꞌpứng chảu au ꞌchư siêng ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn pay bók son dên#ꞌpay, hák#ꞌva ꞌpứng chảu ꞌcọ ꞌnhắng ꞌdệt chao ꞌpe pay ꞌtua ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌpứng chảu é au báp ꞌsội ꞌmá tốc sáư hua ꞌsúm khỏi ꞌpộ ꞌviạk tai phủ ꞌnặn#ꞌquá.”
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 ꞌTan Pê‑tô ꞌtếng cá ꞌlam ꞌchạư tóp#ꞌva, “ꞌSúm khỏi ꞌchọ ꞌphắng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ bók ꞌsứa ꞌphắng ꞌquám phủ ꞌcốn#bók.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 ꞌGiê‑ꞌsu phủ ꞌpứng chảu tók ꞌneng lếc sáư ꞌtếng lắc ꞌmạy chao tai#ꞌnặn, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom ꞌpứng pảu pú ꞌháu hảư ꞌTan ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 ꞌTan phủ ꞌnặn lo Chảu Pua ꞌPhạ hảư khửn dú sảng ꞌphượng khoa pên phủ cốc téng đa cắp ꞌchoi ꞌcốn khói sia báp#ꞌsội. ꞌSướng ꞌnặn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌháu chắng ꞌmí ꞌluống piến chaư ꞌváng sia báp#ꞌsội, ꞌlẹo Chảu Pua ꞌPhạ đảy dáng ꞌdóm#hảư.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 ꞌSúm khỏi đảy ꞌhụ đảy hên pên chứng ꞌpứng nả ꞌviạk ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn, ꞌtếng#cá Chảu Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa hảư ꞌpứng phủ ꞌphắng ꞌquám ꞌTan#chảu.”
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 ꞌMưa mốt ꞌcốn sét ꞌván ꞌnghín mốt ꞌlam ꞌchạư ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn ꞌdiến ꞌpá căn pút#khửn, ꞌpó é khả sau#sia.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Hák#ꞌva ꞌmí phủ#ꞌnưng ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai ꞌchư ꞌKha‑ꞌma‑ꞌliên, pên ꞌsáy bók ꞌluột#ꞌláng, ꞌchu ꞌcốn nể#dăm. ꞌTan ꞌdiến tứn khửn cang mú ꞌsúm ꞌlẹo bók hảư au ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn ók pay ꞌnọk sia#cón.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 ꞌTan chắng đảy cáo tó mốt ꞌcốn sét ꞌván#ꞌva, “ꞌPi ꞌnọng ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌhới, ꞌpứng ꞌtan ꞌchí ꞌdệt săng hảư ꞌpứng ꞌcốn#ꞌnặn, hảư ngắm thí bớng cón#ꞌnớ.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 ꞌMưa cón bả ꞌThu‑đa đảy tứn khửn cáo ảng#ꞌva chảu pên#nháư, ꞌcọ ꞌmí ꞌcốn ꞌdệt ꞌtoi ꞌmắn dáo sí ꞌhọi#ꞌcốn, tó ꞌmá ꞌmắn ꞌcọ chuốp khả#sia, ꞌlẹo ꞌpứng ꞌcốn ꞌtoi ꞌmắn ꞌnặn ꞌcọ ték ꞌsạk ꞌsái pay#mết, nả ꞌviạk ꞌmắn ꞌcọ sút suổi#pay.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Lăng ꞌmá ꞌcọ ꞌmí bả Du‑đa ꞌcốn phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê máư, ꞌchớ ꞌnặn ꞌmen ꞌnhám biên sổ ꞌchúa#ꞌhướn, ꞌmắn ꞌmá chướng ꞌchứa dên ꞌpay tứn#khửn, ꞌmắn ꞌcọ chuốp khả#tai, ꞌlẹo ꞌpứng ꞌcốn ꞌtoi ꞌmắn ꞌnặn ꞌcọ ték ꞌphụng ꞌphí pay#mết.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Nả ꞌviạk ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn, khỏi so bók hảư ꞌpứng#ꞌtan, ꞌnhá kiểu ꞌpắn sau#ꞌtọn, pói sau pay#sia. ꞌVa ꞌluống ꞌtáng sau kéng nả ꞌviạk ꞌdệt ꞌnị ꞌmen ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum#ꞌdệt, ꞌmắn ꞌcọ hák ꞌchí sút suổi pay#ꞌló.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 ꞌVa ꞌmen ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt khửn#ꞌtẹ, ꞌpứng ꞌtan ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌpẹ sau#đảy, dản#ꞌva ꞌpứng ꞌtan ꞌchí pên phủ phản Chảu Pua#ꞌPhạ.”
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 ꞌTan ꞌKha‑ꞌma‑ꞌliên ꞌvạu ꞌsướng#ꞌnặn, mốt ꞌcốn sét ꞌván ꞌcọ ꞌtoi ꞌquám ꞌtan#bók, chắng khék au ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmá, ꞌtặp ti#sau, ꞌlẹo hảm báu#hảư au ꞌchư siêng ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmá#ꞌvạu, ꞌlẹo ꞌcọ pói sau#pay.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Mốt ꞌlam ꞌchạư ꞌcọ au căn ꞌmuôn ꞌmớng ók#pay, ꞌpưa#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ đảy hên sau pên ꞌcốn sôm đáng đảy chuốp báp ꞌmo sia nả sia ta ꞌpưa ꞌchư siêng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 ꞌChu ꞌmự báu#ꞌva nẳng cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ ꞌhứ#ꞌva lom#ꞌhướn, sau bók son páo kháo ꞌhung saư báu#ꞌdặng báu#dom, ꞌvạu#ꞌva Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.