Atos 5
Tai Dam (BLT) vs ARA
1 ꞌMí phủ ꞌnưng ꞌchư ꞌA‑ꞌna‑ꞌnia cắp ꞌmía ꞌmắn ꞌchư ꞌSa‑ꞌphi‑ꞌla ꞌcọ đảy khai đin#sau.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 ꞌNgớn khai đin#ꞌnặn ꞌA‑ꞌna‑ꞌnia au ꞌvạy ꞌphớn#ꞌnưng, ꞌmía ꞌmắn ꞌcọ#ꞌhụ, ꞌsứa ꞌto đaư ꞌmắn chắng au ꞌmá dao hảư mốt ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 ꞌTan Pê‑tô ꞌdiến ꞌvạu hảư ꞌmắn#ꞌva, “ꞌA‑ꞌna‑ꞌnia ꞌhới, pên săng ꞌmứng chắng hảư phi ꞌSa‑tan ꞌmá căm hua chaư dú ꞌsịn#ꞌlế, ꞌchuốn chaư ꞌmứng bẻo Chảu Khuôn#Saư, ꞌmứng đảy au ꞌngớn khai đin ꞌvạy ꞌphớn#ꞌnưng.
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 ꞌMưa đin ꞌnhắng báu#ꞌhế khai ꞌcọ pên khong#ꞌmứng, khai ꞌlẹo ꞌngớn đảy ꞌmá ꞌmứng ꞌchí ꞌdệt săng ꞌcọ#đảy. Pên săng ꞌmứng chắng chaư ꞌcột chan ꞌdệt ꞌnéo ꞌnặn ꞌsịn#ꞌlế. Ăn ꞌnặn báu#ꞌmen bẻo ꞌto#ꞌcốn, bẻo ꞌtếng#cá Chảu Pua#ꞌPhạ.”
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 ꞌA‑ꞌna‑ꞌnia đảy ꞌnghín ꞌquám#ꞌnặn, ꞌmắn ꞌdiến ꞌlộm ꞌlống chaư khát#tai. Phaư đảy ꞌnghín ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ tứn đủng dản#lai.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 ꞌPứng ꞌchái nóm ꞌmá đoi ꞌmắn ꞌlẹo ham ók pay#phăng.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 ꞌLún lăng ꞌmá đảy dáo sam#ꞌchớ, ꞌmía ꞌmắn khảu#ꞌmá, ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌhụ ꞌmí ꞌviạk#săng.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 ꞌTan Pê‑tô chắng tham#ꞌva, “ꞌVạu hảư khỏi bớng#ꞌlú, ꞌngớn khai đin ꞌtếng mết đảy ꞌto ꞌnị#a?”
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 ꞌTan Pê‑tô chắng ꞌvạu hảư ꞌmắn#ꞌva, “Pên săng phua ꞌmía su chắng ꞌpọm chaư căn thử Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom ꞌsịn#ꞌlế. Bớng#ꞌlú, ꞌpứng ꞌcốn pay phăng phua ꞌmứng ꞌnặn ꞌcứn ꞌmá ꞌhọt pák tu#ꞌlẹo, sau ꞌcọ ꞌchí ham ꞌmứng ók pay ꞌsướng điêu ꞌnặn#lo.”
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 ꞌSa‑ꞌphi‑ꞌla ꞌcọ ꞌdiến ꞌlộm ꞌlống chaư khát tai tó nả ꞌtan Pê‑tô. Mốt ꞌchái nóm khảu ꞌmá hên ꞌmắn#tai, sau chắng ham ꞌmắn ók pay phăng ꞌvạy ꞌkém phua#ꞌmắn.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 ꞌSúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu kéng phen ꞌcốn ꞌtếng lai đảy ꞌnghín ꞌviạk#ꞌnặn, phaư ꞌcọ tứn đủng dản#lai.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 ꞌPứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdệt lai ꞌnéo lák pên#mai. ꞌPứng ꞌcốn ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌtếng mết ꞌmặc ꞌsúm căn nẳng#ꞌphới, khék#ꞌchư#ꞌva ꞌphới pua ꞌSa‑ꞌlô‑ꞌmôn.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 ꞌCốn ꞌnọk báu#ꞌmí phaư dám khảu ꞌmá ꞌhốm#sau, hák#ꞌva phaư ꞌcọ ꞌnhắng nể dăm sau#dú.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 ꞌSướng đaư ꞌcọ ꞌnhắng ꞌmí lai ꞌcốn khảu ꞌmá ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tứm ꞌtếng ꞌnhính ꞌtếng#ꞌchái,
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 chao sau au phủ chếp ꞌcốn pên sáư ꞌvọng sáư sứa ꞌmá pông ꞌvạy nẳng cang sók ꞌluống#ꞌtáng, ꞌcóng thả ꞌchớ ꞌtan Pê‑tô ꞌnhang cai pay ꞌtáng#ꞌnặn, ꞌva ꞌngáu ꞌtan tỏng phủ đaư chếp ꞌcọ hák ꞌchí#đi.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Lai ꞌcốn dú lom bản phổng ꞌlố ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm ꞌcọ ꞌpá căn au phủ chếp ꞌcốn pên kéng phi ꞌhại ꞌtứ ꞌmáu ꞌdệt hảư báp ꞌmo ꞌnặn ꞌmá#ha, ꞌchu ꞌcốn phaư ꞌcọ đảy hóm đi#mết.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Mo luông kéng ꞌpứng phủ ꞌtoi ꞌtáng điêu phái ꞌSa‑đu‑cai ꞌnặn, đảy hơng ꞌchắng ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌhêng.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 Sau chắng pắt au ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư pay săng sáư ꞌtú luông#ꞌvạy.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Cuông ꞌcứn ꞌnặn ꞌdiến ꞌmí tiên ꞌchạư chăm ꞌmứ Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom ꞌmá khay pák tu ꞌhướn ꞌtú au ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư ók pay ꞌlẹo bók sau#ꞌva,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 “Pay dưn dú nẳng cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ, páo ꞌchu kháo ꞌchua ꞌlới máư hảư ꞌcốn ꞌtếng#cá#ꞌphắng.”
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 ꞌHung ꞌmá, ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư ꞌpá căn khảu pay cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌlẹo bók son ꞌcốn ꞌsướng tiên ꞌchạư bók ꞌvạy#ꞌnặn.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 ꞌMưa ꞌpứng lính pay ꞌhọt ꞌcọ báu#hên ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư dú#hẳn. Sau ꞌdiến ꞌcứn ꞌmá ꞌcọp ꞌquám#ꞌva,
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 “ꞌSúm khỏi hên pák tu ꞌhướn ꞌtú ꞌnhắng con nẻn#dú, ꞌpứng lính các ꞌcọ ꞌnhắng dưn dú tó nả pák tu#ꞌnặn, ꞌsúm khỏi khay bớng ꞌcọ báu#hên sắc#ꞌcốn.”
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Phủ cốc đu cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ kéng ꞌpứng mo cốc đảy ꞌnghín ꞌsướng#ꞌnặn, phaư ꞌcọ ngắm khỏng#chaư, ꞌva ꞌviạk ꞌnị ꞌchí pên ꞌnéo đaư ꞌcọ báu#ꞌhụ.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 ꞌLẹo ꞌmí ꞌcốn ꞌmá bók#ꞌva, “ꞌPứng ꞌcốn ꞌsúm chảu pắt pay khảu ꞌtú#ꞌnặn, au căn dưn bók son ꞌcốn dú nẳng cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ ꞌnặn#ꞌnế.”
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Phủ cốc đu cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ chắng ꞌpá lính ꞌmắn pay au ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn#ꞌmá, báu#ꞌdệt ꞌhại hảư#sau, ꞌpưa dản dên ꞌpay báu#sôm chaư ꞌlẹo ꞌchí au đán hin#ꞌlếu.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 ꞌMưa au ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư ꞌmá dưn tó nả mốt ꞌcốn sét ꞌván ꞌlẹo mo luông chắng tham#sau,
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 “ꞌSúm khỏi đảy hảm ꞌcặt báu#hảư ꞌpứng chảu au ꞌchư siêng ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn pay bók son dên#ꞌpay, hák#ꞌva ꞌpứng chảu ꞌcọ ꞌnhắng ꞌdệt chao ꞌpe pay ꞌtua ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌpứng chảu é au báp ꞌsội ꞌmá tốc sáư hua ꞌsúm khỏi ꞌpộ ꞌviạk tai phủ ꞌnặn#ꞌquá.”
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 ꞌTan Pê‑tô ꞌtếng cá ꞌlam ꞌchạư tóp#ꞌva, “ꞌSúm khỏi ꞌchọ ꞌphắng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ bók ꞌsứa ꞌphắng ꞌquám phủ ꞌcốn#bók.
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 ꞌGiê‑ꞌsu phủ ꞌpứng chảu tók ꞌneng lếc sáư ꞌtếng lắc ꞌmạy chao tai#ꞌnặn, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom ꞌpứng pảu pú ꞌháu hảư ꞌTan ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 ꞌTan phủ ꞌnặn lo Chảu Pua ꞌPhạ hảư khửn dú sảng ꞌphượng khoa pên phủ cốc téng đa cắp ꞌchoi ꞌcốn khói sia báp#ꞌsội. ꞌSướng ꞌnặn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌháu chắng ꞌmí ꞌluống piến chaư ꞌváng sia báp#ꞌsội, ꞌlẹo Chảu Pua ꞌPhạ đảy dáng ꞌdóm#hảư.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 ꞌSúm khỏi đảy ꞌhụ đảy hên pên chứng ꞌpứng nả ꞌviạk ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn, ꞌtếng#cá Chảu Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa hảư ꞌpứng phủ ꞌphắng ꞌquám ꞌTan#chảu.”
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 ꞌMưa mốt ꞌcốn sét ꞌván ꞌnghín mốt ꞌlam ꞌchạư ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn ꞌdiến ꞌpá căn pút#khửn, ꞌpó é khả sau#sia.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Hák#ꞌva ꞌmí phủ#ꞌnưng ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai ꞌchư ꞌKha‑ꞌma‑ꞌliên, pên ꞌsáy bók ꞌluột#ꞌláng, ꞌchu ꞌcốn nể#dăm. ꞌTan ꞌdiến tứn khửn cang mú ꞌsúm ꞌlẹo bók hảư au ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn ók pay ꞌnọk sia#cón.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 ꞌTan chắng đảy cáo tó mốt ꞌcốn sét ꞌván#ꞌva, “ꞌPi ꞌnọng ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌhới, ꞌpứng ꞌtan ꞌchí ꞌdệt săng hảư ꞌpứng ꞌcốn#ꞌnặn, hảư ngắm thí bớng cón#ꞌnớ.
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 ꞌMưa cón bả ꞌThu‑đa đảy tứn khửn cáo ảng#ꞌva chảu pên#nháư, ꞌcọ ꞌmí ꞌcốn ꞌdệt ꞌtoi ꞌmắn dáo sí ꞌhọi#ꞌcốn, tó ꞌmá ꞌmắn ꞌcọ chuốp khả#sia, ꞌlẹo ꞌpứng ꞌcốn ꞌtoi ꞌmắn ꞌnặn ꞌcọ ték ꞌsạk ꞌsái pay#mết, nả ꞌviạk ꞌmắn ꞌcọ sút suổi#pay.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Lăng ꞌmá ꞌcọ ꞌmí bả Du‑đa ꞌcốn phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê máư, ꞌchớ ꞌnặn ꞌmen ꞌnhám biên sổ ꞌchúa#ꞌhướn, ꞌmắn ꞌmá chướng ꞌchứa dên ꞌpay tứn#khửn, ꞌmắn ꞌcọ chuốp khả#tai, ꞌlẹo ꞌpứng ꞌcốn ꞌtoi ꞌmắn ꞌnặn ꞌcọ ték ꞌphụng ꞌphí pay#mết.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Nả ꞌviạk ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn, khỏi so bók hảư ꞌpứng#ꞌtan, ꞌnhá kiểu ꞌpắn sau#ꞌtọn, pói sau pay#sia. ꞌVa ꞌluống ꞌtáng sau kéng nả ꞌviạk ꞌdệt ꞌnị ꞌmen ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum#ꞌdệt, ꞌmắn ꞌcọ hák ꞌchí sút suổi pay#ꞌló.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 ꞌVa ꞌmen ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt khửn#ꞌtẹ, ꞌpứng ꞌtan ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌpẹ sau#đảy, dản#ꞌva ꞌpứng ꞌtan ꞌchí pên phủ phản Chảu Pua#ꞌPhạ.”
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 ꞌTan ꞌKha‑ꞌma‑ꞌliên ꞌvạu ꞌsướng#ꞌnặn, mốt ꞌcốn sét ꞌván ꞌcọ ꞌtoi ꞌquám ꞌtan#bók, chắng khék au ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmá, ꞌtặp ti#sau, ꞌlẹo hảm báu#hảư au ꞌchư siêng ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmá#ꞌvạu, ꞌlẹo ꞌcọ pói sau#pay.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Mốt ꞌlam ꞌchạư ꞌcọ au căn ꞌmuôn ꞌmớng ók#pay, ꞌpưa#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ đảy hên sau pên ꞌcốn sôm đáng đảy chuốp báp ꞌmo sia nả sia ta ꞌpưa ꞌchư siêng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 ꞌChu ꞌmự báu#ꞌva nẳng cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ ꞌhứ#ꞌva lom#ꞌhướn, sau bók son páo kháo ꞌhung saư báu#ꞌdặng báu#dom, ꞌvạu#ꞌva Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.