Atos 3
Tai Dam (BLT) vs NVT
1 ꞌMí ꞌmự ꞌnưng, sam ꞌchớ ꞌtếng ꞌcăm ꞌchớ ꞌcốn ꞌDiu đé so ꞌhọt Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌtan Pê‑tô cắp ꞌtan Dô‑ꞌhăn ꞌcọ ꞌmứa cá ꞌhướn vảy#ꞌsớ.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 ꞌMí phủ ꞌchái#ꞌnưng kha pỉa té ók#ꞌmá, sáu ham ꞌmắn pay ꞌvạy ꞌkém ꞌhướn vảy#ꞌsớ, ꞌmự đaư ꞌcọ pông ꞌmắn ꞌvạy nẳng pák tu ꞌcuông khék#ꞌva pák tu#ꞌchăn, ꞌpưa so kin nẳng ꞌcốn ꞌchí khảu pay cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy#ꞌsớ.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 ꞌMưa ꞌmắn hên ꞌtan Pê‑tô cắp ꞌtan Dô‑ꞌhăn đang ꞌchí khảu pák tu#pay, ꞌmắn ꞌdiến so nẳng ꞌpứng#ꞌtan.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 ꞌTan ꞌtếng song chắng ꞌlé bớng ꞌmắn ꞌlẹo ꞌtan Pê‑tô bók#ꞌva, “Bớng ꞌsúm khỏi#ꞌnớ.”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 ꞌMắn sáư chaư#bớng, ngắm#ꞌva ꞌchí đảy săng nẳng ꞌpứng#ꞌtan.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 ꞌTan Pê‑tô ꞌvạu#ꞌva, “ꞌNgớn ꞌcắm ꞌló khỏi báu#ꞌmí. Ăn khỏi#ꞌmí, khỏi ꞌchí hảư#chảu. ꞌCọ ꞌmen ꞌchư siêng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌtáy ꞌmướng ꞌNa‑ꞌsa‑ꞌlệt, hảư chảu ꞌnhang#pay.”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 ꞌLẹo ꞌtan Pê‑tô đảy khắm ꞌmứ khoa ꞌchoi ꞌmắn tứn#khửn, tin kéng ꞌse tin ꞌmắn ꞌdiến đi ꞌmí ꞌhéng khửn#ngay.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 ꞌMắn phát tứn khửn ꞌnhang pay ꞌmá#đảy, ꞌlẹo khảu pay cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ ꞌtoi ꞌtan Pê‑tô kéng ꞌtan Dô‑ꞌhăn, ꞌtếng ꞌnhang ꞌtếng đít ꞌtếng sỏng ꞌnhó Chảu Pua#ꞌPhạ.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 ꞌChu ꞌcốn dú hẳn hên phủ ꞌnặn ꞌnhang pay ꞌmá sỏng ꞌnhó Chảu Pua#ꞌPhạ,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 ꞌcọ ꞌhụ chắc ꞌva phủ ꞌnặn ꞌkhới ꞌnăng so kin dú nẳng pák tu#ꞌchăn, chắng hên pên lák đủng tứn chaư lai nẳng ꞌviạk pên ók cắp phủ#ꞌnặn.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Cuông ꞌchớ phủ kha pỉa đang khắm ꞌmứ ꞌtan Pê‑tô kéng ꞌtan Dô‑ꞌhăn báu#ꞌváng#ꞌnặn, ꞌchu ꞌcốn hên lák#lai, ꞌdiến au căn đủm ꞌmá bớng sau nẳng#ꞌphới, khék#ꞌva ꞌphới pua ꞌSa‑ꞌlô‑ꞌmôn.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 ꞌTan Pê‑tô hên ꞌdiến páo hảư ꞌpứng ꞌcốn ꞌnặn#ꞌva: “ꞌPi ꞌnọng ꞌI‑ꞌsa‑ên#ꞌhới, ꞌnéo đaư ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌhiạk#ꞌva pên lák#lai, chẳng ta bớng ꞌsúm khỏi ꞌsướng#ꞌva ꞌsúm khỏi ꞌmí phép nháư ꞌhứ#ꞌva pên ꞌcốn đi lai tó Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌpó ꞌchoi hảư phủ ꞌnị ꞌnhang đảy ꞌsịn#a.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 ꞌNặn ꞌcọ ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom ꞌpứng pảu pú ꞌmưa ꞌláng khong#ꞌháu, ꞌsướng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, pú ꞌI‑ꞌsạc kéng pú Da‑ꞌkhộp ꞌnặn#lo, Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌGiê‑ꞌsu phủ ꞌkhớng nả ꞌviạk ꞌTan chảu ꞌnặn đảy ꞌhung nả ꞌmá#ta. ꞌPứng chảu đảy pắt ꞌGiê‑ꞌsu pay dao hảư sáu#khả, quan tỉnh Pi‑ꞌlạt ꞌchí pói ꞌTan#ꞌlẹo, hák ꞌpứng chảu lỏ#thiêng sia ꞌTan tó nả quan#tỉnh.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmen phủ pên#théng, phủ ꞌnặm saư chaư#ꞌsư, hák ꞌpứng chảu lỏ#thiêng sia#ꞌTan, ꞌlẹo so pói phủ ꞌtội khả ꞌcốn hảư ꞌpứng#chảu.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 ꞌPứng chảu khả ꞌTan phủ có ꞌhang sảng ꞌcốn ꞌmí ꞌchua#ꞌlới, hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt hảư ꞌTan ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌsúm khỏi ꞌnị#lo, đảy ꞌhụ đảy hên pên#chứng.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 ꞌSúm khỏi ꞌpơng ꞌchư siêng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, phủ kha pỉa ꞌpứng chảu ꞌhụ hên ꞌnị chắng đảy hảo#ꞌhéng. ꞌDọn ꞌtoi ꞌchư siêng cắp ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, phủ ꞌnị chắng đảy hóm đi ꞌmí ꞌhéng têm ꞌmo ꞌsướng ꞌpứng chảu hên cắp ta ꞌnị#lo.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 ꞌKhạy ꞌnị ꞌpi ꞌnọng#ꞌhới, khỏi ꞌhụ#ꞌva ꞌpứng chảu ꞌtếng#cá mốt téng đa bản ꞌmướng báu#ꞌhụ chẻng chắng đảy khả Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Chảu Pua ꞌPhạ đảy bók ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám ꞌTan chảu ꞌvạu ꞌvạy cón ꞌlẹo#ꞌva, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌchí ꞌchọ báp ꞌmo khó#chaư, ꞌTan chảu chắng hảư hên pên ók ꞌtoi ꞌquám đảy ꞌchiến#ꞌvạy.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng ꞌtếng lai hảư piến chaư ꞌváng sia báp#ꞌsội, ꞌlẹo táo ꞌmá ha Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌpưa hảư ꞌTan chảu suối báp ꞌsội sia#hảư.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom chắng ꞌchí hảư ꞌpi ꞌnọng sáng#bang, ꞌlẹo ꞌchí sống Chảu ꞌKha‑ꞌlịt phủ Chảu Pua ꞌPhạ đảy téng ꞌvạy hảư pên Chảu Chom#ꞌháu, ꞌmen Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn#lo.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌchọ dú ꞌmướng ꞌphạ thả ꞌmự Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌchu khu piến peng pên#máư, ꞌsướng ꞌTan chảu đảy bók ꞌpứng ꞌlam páo ꞌmưa ꞌláng chăm ꞌmứ ꞌTan chảu ꞌvạu ꞌvạy#cón.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Pú ꞌMô‑ꞌsê pang ꞌchạu ꞌcọ đảy ꞌvạu ꞌvạy cón#ꞌva, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom ꞌchí téng ꞌlam páo phủ#ꞌnưng hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, pên ꞌsướng pú ꞌMô‑ꞌsê ꞌnặn#lo, ꞌlam páo phủ ꞌnặn ꞌchí ók nẳng cuông ꞌvống ꞌpi sai ꞌnọng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên. ꞌTan bók son ꞌsướng đaư lỏ#hảư ꞌphắng#au.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 ꞌVa phủ đaư báu#ꞌphắng, phủ ꞌnặn ꞌchí chuốp ꞌlay ók sia dên ꞌpay Chảu Pua#ꞌPhạ.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ té ꞌmưa ꞌláng đảy ꞌvạu#ꞌvạy, tẳng té pú ꞌSa‑ꞌmu‑ên sứp tó ꞌdiến#ꞌmá, phaư ꞌcọ páo ꞌhọt ꞌpứng ꞌviạk pang ꞌnị#lo.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Chảu Pua ꞌPhạ đảy nhẳn pao cắp ꞌpứng pảu pú ꞌmưa ꞌláng khong ꞌháu#ꞌnặn, ꞌsướng ꞌTan chảu đảy nhẳn pao cắp pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌva, ꞌTan chảu ꞌchí phớng ꞌdứa au ꞌchu ꞌphắn ꞌcốn nẳng phén đin ꞌmướng ꞌlum ꞌdọn nó ꞌnéo#pú. ꞌSướng ꞌnặn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌháu ꞌcọ ꞌmen phủ đảy ꞌláng áo ꞌtoi ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám nhẳn pao ꞌnặn ꞌtẹ#lo.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẳng hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ ꞌkhớng nả ꞌviạk ꞌTan chảu ꞌmá phớng ꞌdứa ꞌpi ꞌnọng ꞌI‑ꞌsa‑ên cón, uôn ꞌpá ꞌpi ꞌnọng ꞌchu ꞌcốn ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng ác#ꞌhại.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.