Atos 3

Tai Dam (BLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌMí ꞌmự ꞌnưng, sam ꞌchớ ꞌtếng ꞌcăm ꞌchớ ꞌcốn ꞌDiu đé so ꞌhọt Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌtan Pê‑tô cắp ꞌtan Dô‑ꞌhăn ꞌcọ ꞌmứa cá ꞌhướn vảy#ꞌsớ.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 ꞌMí phủ ꞌchái#ꞌnưng kha pỉa té ók#ꞌmá, sáu ham ꞌmắn pay ꞌvạy ꞌkém ꞌhướn vảy#ꞌsớ, ꞌmự đaư ꞌcọ pông ꞌmắn ꞌvạy nẳng pák tu ꞌcuông khék#ꞌva pák tu#ꞌchăn, ꞌpưa so kin nẳng ꞌcốn ꞌchí khảu pay cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy#ꞌsớ.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 ꞌMưa ꞌmắn hên ꞌtan Pê‑tô cắp ꞌtan Dô‑ꞌhăn đang ꞌchí khảu pák tu#pay, ꞌmắn ꞌdiến so nẳng ꞌpứng#ꞌtan.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 ꞌTan ꞌtếng song chắng ꞌlé bớng ꞌmắn ꞌlẹo ꞌtan Pê‑tô bók#ꞌva, “Bớng ꞌsúm khỏi#ꞌnớ.”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 ꞌMắn sáư chaư#bớng, ngắm#ꞌva ꞌchí đảy săng nẳng ꞌpứng#ꞌtan.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 ꞌTan Pê‑tô ꞌvạu#ꞌva, “ꞌNgớn ꞌcắm ꞌló khỏi báu#ꞌmí. Ăn khỏi#ꞌmí, khỏi ꞌchí hảư#chảu. ꞌCọ ꞌmen ꞌchư siêng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌtáy ꞌmướng ꞌNa‑ꞌsa‑ꞌlệt, hảư chảu ꞌnhang#pay.”
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 ꞌLẹo ꞌtan Pê‑tô đảy khắm ꞌmứ khoa ꞌchoi ꞌmắn tứn#khửn, tin kéng ꞌse tin ꞌmắn ꞌdiến đi ꞌmí ꞌhéng khửn#ngay.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 ꞌMắn phát tứn khửn ꞌnhang pay ꞌmá#đảy, ꞌlẹo khảu pay cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ ꞌtoi ꞌtan Pê‑tô kéng ꞌtan Dô‑ꞌhăn, ꞌtếng ꞌnhang ꞌtếng đít ꞌtếng sỏng ꞌnhó Chảu Pua#ꞌPhạ.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 ꞌChu ꞌcốn dú hẳn hên phủ ꞌnặn ꞌnhang pay ꞌmá sỏng ꞌnhó Chảu Pua#ꞌPhạ,
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 ꞌcọ ꞌhụ chắc ꞌva phủ ꞌnặn ꞌkhới ꞌnăng so kin dú nẳng pák tu#ꞌchăn, chắng hên pên lák đủng tứn chaư lai nẳng ꞌviạk pên ók cắp phủ#ꞌnặn.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Cuông ꞌchớ phủ kha pỉa đang khắm ꞌmứ ꞌtan Pê‑tô kéng ꞌtan Dô‑ꞌhăn báu#ꞌváng#ꞌnặn, ꞌchu ꞌcốn hên lák#lai, ꞌdiến au căn đủm ꞌmá bớng sau nẳng#ꞌphới, khék#ꞌva ꞌphới pua ꞌSa‑ꞌlô‑ꞌmôn.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 ꞌTan Pê‑tô hên ꞌdiến páo hảư ꞌpứng ꞌcốn ꞌnặn#ꞌva: “ꞌPi ꞌnọng ꞌI‑ꞌsa‑ên#ꞌhới, ꞌnéo đaư ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌhiạk#ꞌva pên lák#lai, chẳng ta bớng ꞌsúm khỏi ꞌsướng#ꞌva ꞌsúm khỏi ꞌmí phép nháư ꞌhứ#ꞌva pên ꞌcốn đi lai tó Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌpó ꞌchoi hảư phủ ꞌnị ꞌnhang đảy ꞌsịn#a.
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 ꞌNặn ꞌcọ ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom ꞌpứng pảu pú ꞌmưa ꞌláng khong#ꞌháu, ꞌsướng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, pú ꞌI‑ꞌsạc kéng pú Da‑ꞌkhộp ꞌnặn#lo, Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌGiê‑ꞌsu phủ ꞌkhớng nả ꞌviạk ꞌTan chảu ꞌnặn đảy ꞌhung nả ꞌmá#ta. ꞌPứng chảu đảy pắt ꞌGiê‑ꞌsu pay dao hảư sáu#khả, quan tỉnh Pi‑ꞌlạt ꞌchí pói ꞌTan#ꞌlẹo, hák ꞌpứng chảu lỏ#thiêng sia ꞌTan tó nả quan#tỉnh.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmen phủ pên#théng, phủ ꞌnặm saư chaư#ꞌsư, hák ꞌpứng chảu lỏ#thiêng sia#ꞌTan, ꞌlẹo so pói phủ ꞌtội khả ꞌcốn hảư ꞌpứng#chảu.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 ꞌPứng chảu khả ꞌTan phủ có ꞌhang sảng ꞌcốn ꞌmí ꞌchua#ꞌlới, hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt hảư ꞌTan ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌsúm khỏi ꞌnị#lo, đảy ꞌhụ đảy hên pên#chứng.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 ꞌSúm khỏi ꞌpơng ꞌchư siêng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, phủ kha pỉa ꞌpứng chảu ꞌhụ hên ꞌnị chắng đảy hảo#ꞌhéng. ꞌDọn ꞌtoi ꞌchư siêng cắp ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, phủ ꞌnị chắng đảy hóm đi ꞌmí ꞌhéng têm ꞌmo ꞌsướng ꞌpứng chảu hên cắp ta ꞌnị#lo.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 ꞌKhạy ꞌnị ꞌpi ꞌnọng#ꞌhới, khỏi ꞌhụ#ꞌva ꞌpứng chảu ꞌtếng#cá mốt téng đa bản ꞌmướng báu#ꞌhụ chẻng chắng đảy khả Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Chảu Pua ꞌPhạ đảy bók ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám ꞌTan chảu ꞌvạu ꞌvạy cón ꞌlẹo#ꞌva, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌchí ꞌchọ báp ꞌmo khó#chaư, ꞌTan chảu chắng hảư hên pên ók ꞌtoi ꞌquám đảy ꞌchiến#ꞌvạy.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng ꞌtếng lai hảư piến chaư ꞌváng sia báp#ꞌsội, ꞌlẹo táo ꞌmá ha Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌpưa hảư ꞌTan chảu suối báp ꞌsội sia#hảư.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom chắng ꞌchí hảư ꞌpi ꞌnọng sáng#bang, ꞌlẹo ꞌchí sống Chảu ꞌKha‑ꞌlịt phủ Chảu Pua ꞌPhạ đảy téng ꞌvạy hảư pên Chảu Chom#ꞌháu, ꞌmen Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn#lo.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌchọ dú ꞌmướng ꞌphạ thả ꞌmự Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌchu khu piến peng pên#máư, ꞌsướng ꞌTan chảu đảy bók ꞌpứng ꞌlam páo ꞌmưa ꞌláng chăm ꞌmứ ꞌTan chảu ꞌvạu ꞌvạy#cón.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Pú ꞌMô‑ꞌsê pang ꞌchạu ꞌcọ đảy ꞌvạu ꞌvạy cón#ꞌva, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom ꞌchí téng ꞌlam páo phủ#ꞌnưng hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, pên ꞌsướng pú ꞌMô‑ꞌsê ꞌnặn#lo, ꞌlam páo phủ ꞌnặn ꞌchí ók nẳng cuông ꞌvống ꞌpi sai ꞌnọng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên. ꞌTan bók son ꞌsướng đaư lỏ#hảư ꞌphắng#au.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 ꞌVa phủ đaư báu#ꞌphắng, phủ ꞌnặn ꞌchí chuốp ꞌlay ók sia dên ꞌpay Chảu Pua#ꞌPhạ.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ té ꞌmưa ꞌláng đảy ꞌvạu#ꞌvạy, tẳng té pú ꞌSa‑ꞌmu‑ên sứp tó ꞌdiến#ꞌmá, phaư ꞌcọ páo ꞌhọt ꞌpứng ꞌviạk pang ꞌnị#lo.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Chảu Pua ꞌPhạ đảy nhẳn pao cắp ꞌpứng pảu pú ꞌmưa ꞌláng khong ꞌháu#ꞌnặn, ꞌsướng ꞌTan chảu đảy nhẳn pao cắp pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌva, ꞌTan chảu ꞌchí phớng ꞌdứa au ꞌchu ꞌphắn ꞌcốn nẳng phén đin ꞌmướng ꞌlum ꞌdọn nó ꞌnéo#pú. ꞌSướng ꞌnặn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌháu ꞌcọ ꞌmen phủ đảy ꞌláng áo ꞌtoi ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám nhẳn pao ꞌnặn ꞌtẹ#lo.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẳng hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ ꞌkhớng nả ꞌviạk ꞌTan chảu ꞌmá phớng ꞌdứa ꞌpi ꞌnọng ꞌI‑ꞌsa‑ên cón, uôn ꞌpá ꞌpi ꞌnọng ꞌchu ꞌcốn ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng ác#ꞌhại.”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.