Atos 2

Tai Dam (BLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌHọt ꞌmự kin ꞌtiệc khảu máư, mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌchu ꞌcốn ꞌcọ đảy ꞌmá ꞌhốm căn dú bón#ꞌnưng.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 ꞌLắm báu#ꞌlé săng ꞌdiến ꞌmí sương ꞌsướng há ꞌlốm luông ꞌpặt ꞌlống ꞌmá té#ꞌphạ, ꞌnắn ꞌtua ꞌhướn bón sau ꞌnăng dú#ꞌnặn.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Sau hên ꞌnéo#ꞌnưng pék ꞌsướng hún ꞌlịn pên peo ꞌpháy béng dai ók pay tẳng dú ꞌtếng hua sau ꞌchu#ꞌcốn.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Cuông chaư ꞌchu ꞌcốn ꞌcọ têm Chảu Khuôn#Saư, ꞌlẹo sau ꞌcọ tẳng cốc pák ꞌquám ꞌcốn táng ꞌphắn ók lai#ꞌphắn, ꞌtoi Chảu Khuôn Saư hảư#pák.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Cuông ꞌchớ ꞌnặn ꞌcọ ꞌmí ꞌcốn ꞌDiu lai ꞌcốn phủ nể dăm Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá dú nẳng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, sau ꞌmá té ꞌchu bón ꞌchu ꞌti ꞌtua phén đin ꞌmướng#ꞌlum.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Lai ꞌcốn đảy ꞌnghín sương ꞌnắn ꞌsướng ꞌnặn chắng đủm ꞌmá#bớng. ꞌChu ꞌcốn đảy ꞌnghín ꞌpứng ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pák ók pên ꞌquám phaư#ꞌmắn, phaư ꞌcọ lák lai ngắm ꞌlứm nả lông#lăng.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Hên ꞌva lák lửm lai chắng ổ căn#ꞌva, “ꞌPứng phen phủ đang pák ꞌnị ꞌmí ꞌto ꞌcốn phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê mết#thôi.
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 ꞌSứ đaư ꞌsúm ꞌháu phaư ꞌmắn chắng đảy ꞌnghín pák pên ꞌquám bản ók ꞌmướng ꞌnón ꞌsúm ꞌháu ꞌsướng#ꞌnị,
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 ꞌsướng ꞌcốn Pa‑ꞌthia, ꞌcốn ꞌMê‑đia, ꞌcốn Ê‑ꞌlam, ꞌcốn dú nẳng phén đin ꞌMê‑ꞌsô‑pô‑ta‑ꞌmia, phén đin Du‑đai, tỉnh Ca‑pa‑đô‑kia, tỉnh Pôn‑tô, tỉnh ꞌA‑ꞌsia,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 tỉnh ꞌPhi‑ꞌkhia, tỉnh Păm‑ꞌphi‑ꞌlia, phén đin ꞌmướng Ê‑díp, phổng ꞌlố ꞌmướng ꞌLi‑bia dú chăm ꞌmướng ꞌSi‑ꞌlê‑ꞌnê, kéng ꞌcốn ꞌmướng Lôm ꞌmá dú#dam,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 ꞌtếng#cá ꞌcốn ꞌDiu cắp ꞌcốn táng ꞌphắn khảu ꞌtoi ꞌtáng ꞌcốn ꞌDiu ꞌcọ#ꞌmí, ꞌcốn Ca‑ꞌlê‑tê kéng ꞌcốn ꞌA‑ꞌla‑bia é, ꞌsúm ꞌháu phaư ꞌcọ đảy ꞌnghín sau cáo ꞌhọt nả ꞌviạk nháư luông Chảu Pua ꞌPhạ đảy sảng ꞌmá pên ꞌquám phaư ꞌquám#ꞌmắn.”
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 ꞌNghín lák nhủng chaư lai chắng ổ căn#ꞌva, “Nả ꞌviạk ꞌnị pên ꞌnéo đaư#ꞌlế.”
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 ꞌMí ꞌcốn ꞌcọ pák ỉn#ꞌva, “Sau ꞌmáu lảu#ꞌló.”
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 ꞌLẹo ꞌtan Pê‑tô ꞌdiến dưn khửn cắp síp ết phủ ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu#ꞌnặn. ꞌTan Pê‑tô cáo sương ꞌhéng khửn hảư phen ꞌcốn ꞌtếng lai ꞌphắng#ꞌva: “ꞌPi ꞌnọng ꞌtáy ꞌDiu#ꞌháu, ꞌtếng#cá ꞌpi ꞌnọng dú ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm ꞌnị#ꞌhới, khỏi so ꞌvạu nả ꞌviạk ꞌnị hảư ꞌpứng chảu#ꞌhụ, ꞌcoi ꞌphắng hảư đi#ꞌnớ.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 ꞌSúm khỏi báu#đảy ꞌmáu lảu ꞌsướng ꞌpứng chảu ꞌvạu ꞌnặn cá#đaư, ꞌkhạy ꞌnị ꞌcọ hính cảu ꞌchớ tứn ꞌchạu#ꞌló.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Hák#ꞌva nả ꞌviạk ꞌpứng chảu đảy hên cắp đảy ꞌnghín ꞌnị ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌquám ꞌtan Dô‑ên phủ ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ té pang ꞌchạu ꞌnặn đảy ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 Chảu Pua ꞌPhạ sắng ꞌmá son ꞌvạy
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Cuông ꞌpứng ꞌmự ꞌnặn ꞌchí sống Khuôn Saư ꞌháu
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 ꞌHáu ꞌchí ꞌdệt ꞌnéo lák dú ꞌtếng ꞌkhuống ꞌphạ
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Ta ꞌvến ꞌchí ngăm ꞌmựt đăm ꞌlắm khảu
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Phủ đaư vảy so ꞌháu pên#Chảu
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 ꞌTan Pê‑tô ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌPi ꞌnọng ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌhới, hảư ꞌphắng ꞌviạk#ꞌnị. ꞌGiê‑ꞌsu ꞌtáy ꞌmướng ꞌNa‑ꞌsa‑ꞌlệt phủ Chảu Pua ꞌPhạ dao phép hảư ꞌdệt lai ꞌnéo lák hảư ꞌpứng chảu#hên, mai bók hảư ꞌpứng chảu ꞌhụ#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ sống ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmá#ꞌtẹ.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 ꞌGiê‑ꞌsu chuốp ꞌcốn phản ꞌpứng chảu pắt#pay, ꞌlẹo dao hảư ꞌcốn táng ꞌphắn phủ ác ꞌhại au ꞌTan pay khả#sia, ꞌnặn ꞌcọ ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌhụ đảy téng ꞌvạy cón#ꞌlẹo, tók ꞌneng lếc sáư ꞌtếng ꞌmạy tháng khen chao tai ꞌnặn#lo.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ au ꞌTan đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá khói sia ꞌvến tai đảy phúk ꞌmặt ꞌvạy#ꞌnặn, ꞌpưa ꞌvến tai báu#ꞌpẹ ꞌquiến ꞌTan#đảy,
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 ꞌsướng pua Đa‑ꞌvịt pang ꞌchạu đảy cáo ꞌhọt ꞌviạk ꞌGiê‑ꞌsu tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌnặn#ꞌva:
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 ꞌPá chaư đảy ꞌnghín đi têm mốc
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 ꞌDọn ꞌva ꞌTan chảu ꞌchí báu ꞌváng phủ khuôn ꞌhá nẳng pá ꞌheo đen#tai
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 ꞌTan chảu hảư hên ꞌtáng ꞌchua ꞌlới ꞌdứn mẳn
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 ꞌTan Pê‑tô ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌPi ꞌnọng ꞌhới, khỏi ꞌchọ đảy ꞌvạu ꞌsư sú ꞌpi#ꞌnọng, pua Đa‑ꞌvịt pảu pú pang ꞌchạu ꞌháu ꞌnặn ꞌcọ đảy tai#pay, ꞌmo ꞌkính ꞌcọ pốc ꞌmiện#ꞌlẹo, ꞌkhạy ꞌmố mả pua ꞌnặn ꞌcọ ꞌnhắng hên dú ꞌtạu ꞌmự#ꞌnị.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Pua Đa‑ꞌvịt pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, [ꞌvái ꞌchiến ꞌnặn pua báu#đảy ꞌvạu ꞌhọt chảu ꞌmo pua cá#đaư]. Pua ꞌhụ#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ đảy chao ꞌhẹn nẻn ꞌquám#ꞌtẹ, ꞌchí hảư phủ#ꞌnưng pên ꞌchựa ꞌnéo pua ꞌmá ꞌnăng ꞌtến#piến.
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Pua sóng ꞌhụ hên cón chắng đảy cáo ꞌhọt ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌmo ꞌkính ꞌTan chảu báu#ꞌváng dú nẳng pá ꞌheo đen tai hảư pưới#ꞌnau.
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ tai pay ꞌlẹo ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌsúm khỏi ꞌchu ꞌcốn đảy ꞌhụ đảy hên pên chứng ꞌsướng ꞌnặn#ꞌtẹ.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Lăng ꞌmá ꞌmưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy khửn dú ꞌhiếng sảng ꞌphượng khoa Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌlẹo, ꞌTan chảu chắng đảy phép ꞌhặp au Chảu Khuôn Saư ꞌsướng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo đảy chao ꞌhẹn#ꞌvạy, ꞌkhạy Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcọ sống Chảu Khuôn Saư ꞌlống#ꞌmá, ꞌsướng ꞌpứng chảu đảy ꞌhụ đảy hên ꞌnị#lo.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Chảu ꞌmo pua Đa‑ꞌvịt báu#ꞌkhới đảy khửn ꞌmứa ꞌmướng#ꞌphạ, hák lỏ#ꞌhụ cáo ꞌsướng#ꞌnị:
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 ꞌTạu ꞌhọt ꞌmự ꞌháu au ꞌpứng phủ khắt ꞌchắng
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn so hảư chủm ꞌchựa ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌháu ꞌtếng#cá ꞌhụ chẻng#ꞌva, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ ꞌnị lo Chảu Pua ꞌPhạ đảy téng hảư pên Chảu#Chom, pên Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, phủ ꞌpứng chảu đảy tók ꞌneng lếc sáư ꞌtếng ꞌmạy tháng khen#ꞌnặn.”
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 ꞌMưa ꞌpứng ꞌcốn ꞌmá ꞌphắng đảy ꞌnghín ꞌtan Pê‑tô ꞌvạu ꞌsướng#ꞌnặn, sau đảy ꞌláng sông#lai, chắng tham ꞌtan Pê‑tô kéng mốt ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn#ꞌva, “ꞌPi ꞌnọng#ꞌhới, ꞌkhạy ꞌchí hảư ꞌsúm khỏi ꞌdệt ꞌnéo#đaư?”
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 ꞌTan Pê‑tô tóp sau#ꞌva, “Hảư ꞌchu ꞌcốn piến chaư ꞌváng sia báp#ꞌsội, ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌtoi ꞌchư siêng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌpưa dáng ꞌdóm báp ꞌsội#hảư, ꞌlẹo Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí sống Chảu Khuôn Saư ꞌmá#hảư,
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 ꞌsướng ꞌTan chảu đảy chao ꞌhẹn#ꞌvạy cắp ꞌpứng chảu kéng ꞌlụk#lan, ꞌtếng#cá ꞌcốn táng ꞌphắn phủ dú đắc#háng, phủ đaư Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom ꞌháu ꞌhiạk ha au ꞌcọ ꞌchí đảy Chảu Khuôn#Saư.”
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 ꞌTan Pê‑tô ꞌcọ ꞌmí lai khót lai ꞌquám tứm máư ꞌtếng bók ꞌtếng tơn sau#ꞌva, “Au căn ꞌvện sia ꞌpứng ꞌcốn ꞌcột chan#ꞌnị.”
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Phen ꞌcốn dú hẳn phủ ꞌphắng ꞌquám ꞌtan Pê‑tô ꞌcọ ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma. Cuông ꞌmự ꞌnặn ꞌmí phủ ꞌmá khảu ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tứm dáo sam ꞌpắn#ꞌcốn.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Sau đảy au chaư sáư ꞌphắng ꞌquám ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók#son, ꞌhuôm chaư căn cắp ꞌpi ꞌnọng ꞌchu#ꞌcốn, ꞌdệt ꞌhịt bít khảu păn căn kin ꞌpưa chứ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌtếng đé so ꞌhọt Chảu Pua#ꞌPhạ.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 ꞌChớ ꞌnặn phaư ꞌcọ ꞌhụ nể dăm Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌPứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcọ ꞌdệt mai lai ꞌnéo#lák.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 ꞌLẹo ꞌpứng ꞌcốn ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn ꞌcọ kin dú ꞌhốm căn pên chủm#điêu, ꞌchương khong ꞌngớn ꞌcắm sau ꞌcọ ꞌhốm pên ăn điêu#căn.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 ꞌMí đin đon tón nhả ꞌchương ꞌhướn phươn khảu ꞌcọ#khai, au ꞌngớn ꞌmá béng păn hảư ꞌpứng phủ dú cuông chủm#sau, ꞌtoi ꞌnéo phaư ꞌmắn ꞌchọ#ꞌcợn.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 ꞌChu ꞌmự sau ꞌcọ sắc mắn pay ꞌsúm căn nẳng cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ. Sau kin khảu ꞌhuôm ꞌpán ꞌmuôn hom nẻn mốc nẻn chaư căn pay lom#ꞌhướn.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Sau sỏng ꞌnhó Chảu Pua ꞌPhạ ꞌlớng#ꞌchớ. ꞌCốn ꞌtếng lai hên ꞌcọ sôm chaư nẳng#sau. ꞌTan chảu ꞌcọ hảư ꞌpứng phủ đảy khói sia báp ꞌsội khảu ꞌhuôm tứm mốt ꞌcốn ꞌchưa ꞌchu#ꞌmự.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.