Atos 2
Tai Dam (BLT) vs ARIB
1 ꞌHọt ꞌmự kin ꞌtiệc khảu máư, mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌchu ꞌcốn ꞌcọ đảy ꞌmá ꞌhốm căn dú bón#ꞌnưng.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 ꞌLắm báu#ꞌlé săng ꞌdiến ꞌmí sương ꞌsướng há ꞌlốm luông ꞌpặt ꞌlống ꞌmá té#ꞌphạ, ꞌnắn ꞌtua ꞌhướn bón sau ꞌnăng dú#ꞌnặn.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Sau hên ꞌnéo#ꞌnưng pék ꞌsướng hún ꞌlịn pên peo ꞌpháy béng dai ók pay tẳng dú ꞌtếng hua sau ꞌchu#ꞌcốn.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 Cuông chaư ꞌchu ꞌcốn ꞌcọ têm Chảu Khuôn#Saư, ꞌlẹo sau ꞌcọ tẳng cốc pák ꞌquám ꞌcốn táng ꞌphắn ók lai#ꞌphắn, ꞌtoi Chảu Khuôn Saư hảư#pák.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Cuông ꞌchớ ꞌnặn ꞌcọ ꞌmí ꞌcốn ꞌDiu lai ꞌcốn phủ nể dăm Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá dú nẳng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, sau ꞌmá té ꞌchu bón ꞌchu ꞌti ꞌtua phén đin ꞌmướng#ꞌlum.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Lai ꞌcốn đảy ꞌnghín sương ꞌnắn ꞌsướng ꞌnặn chắng đủm ꞌmá#bớng. ꞌChu ꞌcốn đảy ꞌnghín ꞌpứng ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pák ók pên ꞌquám phaư#ꞌmắn, phaư ꞌcọ lák lai ngắm ꞌlứm nả lông#lăng.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Hên ꞌva lák lửm lai chắng ổ căn#ꞌva, “ꞌPứng phen phủ đang pák ꞌnị ꞌmí ꞌto ꞌcốn phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê mết#thôi.
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 ꞌSứ đaư ꞌsúm ꞌháu phaư ꞌmắn chắng đảy ꞌnghín pák pên ꞌquám bản ók ꞌmướng ꞌnón ꞌsúm ꞌháu ꞌsướng#ꞌnị,
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 ꞌsướng ꞌcốn Pa‑ꞌthia, ꞌcốn ꞌMê‑đia, ꞌcốn Ê‑ꞌlam, ꞌcốn dú nẳng phén đin ꞌMê‑ꞌsô‑pô‑ta‑ꞌmia, phén đin Du‑đai, tỉnh Ca‑pa‑đô‑kia, tỉnh Pôn‑tô, tỉnh ꞌA‑ꞌsia,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 tỉnh ꞌPhi‑ꞌkhia, tỉnh Păm‑ꞌphi‑ꞌlia, phén đin ꞌmướng Ê‑díp, phổng ꞌlố ꞌmướng ꞌLi‑bia dú chăm ꞌmướng ꞌSi‑ꞌlê‑ꞌnê, kéng ꞌcốn ꞌmướng Lôm ꞌmá dú#dam,
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 ꞌtếng#cá ꞌcốn ꞌDiu cắp ꞌcốn táng ꞌphắn khảu ꞌtoi ꞌtáng ꞌcốn ꞌDiu ꞌcọ#ꞌmí, ꞌcốn Ca‑ꞌlê‑tê kéng ꞌcốn ꞌA‑ꞌla‑bia é, ꞌsúm ꞌháu phaư ꞌcọ đảy ꞌnghín sau cáo ꞌhọt nả ꞌviạk nháư luông Chảu Pua ꞌPhạ đảy sảng ꞌmá pên ꞌquám phaư ꞌquám#ꞌmắn.”
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 ꞌNghín lák nhủng chaư lai chắng ổ căn#ꞌva, “Nả ꞌviạk ꞌnị pên ꞌnéo đaư#ꞌlế.”
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 ꞌMí ꞌcốn ꞌcọ pák ỉn#ꞌva, “Sau ꞌmáu lảu#ꞌló.”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 ꞌLẹo ꞌtan Pê‑tô ꞌdiến dưn khửn cắp síp ết phủ ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu#ꞌnặn. ꞌTan Pê‑tô cáo sương ꞌhéng khửn hảư phen ꞌcốn ꞌtếng lai ꞌphắng#ꞌva: “ꞌPi ꞌnọng ꞌtáy ꞌDiu#ꞌháu, ꞌtếng#cá ꞌpi ꞌnọng dú ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm ꞌnị#ꞌhới, khỏi so ꞌvạu nả ꞌviạk ꞌnị hảư ꞌpứng chảu#ꞌhụ, ꞌcoi ꞌphắng hảư đi#ꞌnớ.
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 ꞌSúm khỏi báu#đảy ꞌmáu lảu ꞌsướng ꞌpứng chảu ꞌvạu ꞌnặn cá#đaư, ꞌkhạy ꞌnị ꞌcọ hính cảu ꞌchớ tứn ꞌchạu#ꞌló.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Hák#ꞌva nả ꞌviạk ꞌpứng chảu đảy hên cắp đảy ꞌnghín ꞌnị ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌquám ꞌtan Dô‑ên phủ ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ té pang ꞌchạu ꞌnặn đảy ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Chảu Pua ꞌPhạ sắng ꞌmá son ꞌvạy
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 Cuông ꞌpứng ꞌmự ꞌnặn ꞌchí sống Khuôn Saư ꞌháu
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 ꞌHáu ꞌchí ꞌdệt ꞌnéo lák dú ꞌtếng ꞌkhuống ꞌphạ
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Ta ꞌvến ꞌchí ngăm ꞌmựt đăm ꞌlắm khảu
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Phủ đaư vảy so ꞌháu pên#Chảu
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 ꞌTan Pê‑tô ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌPi ꞌnọng ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌhới, hảư ꞌphắng ꞌviạk#ꞌnị. ꞌGiê‑ꞌsu ꞌtáy ꞌmướng ꞌNa‑ꞌsa‑ꞌlệt phủ Chảu Pua ꞌPhạ dao phép hảư ꞌdệt lai ꞌnéo lák hảư ꞌpứng chảu#hên, mai bók hảư ꞌpứng chảu ꞌhụ#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ sống ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmá#ꞌtẹ.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 ꞌGiê‑ꞌsu chuốp ꞌcốn phản ꞌpứng chảu pắt#pay, ꞌlẹo dao hảư ꞌcốn táng ꞌphắn phủ ác ꞌhại au ꞌTan pay khả#sia, ꞌnặn ꞌcọ ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌhụ đảy téng ꞌvạy cón#ꞌlẹo, tók ꞌneng lếc sáư ꞌtếng ꞌmạy tháng khen chao tai ꞌnặn#lo.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ au ꞌTan đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá khói sia ꞌvến tai đảy phúk ꞌmặt ꞌvạy#ꞌnặn, ꞌpưa ꞌvến tai báu#ꞌpẹ ꞌquiến ꞌTan#đảy,
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 ꞌsướng pua Đa‑ꞌvịt pang ꞌchạu đảy cáo ꞌhọt ꞌviạk ꞌGiê‑ꞌsu tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌnặn#ꞌva:
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 ꞌPá chaư đảy ꞌnghín đi têm mốc
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 ꞌDọn ꞌva ꞌTan chảu ꞌchí báu ꞌváng phủ khuôn ꞌhá nẳng pá ꞌheo đen#tai
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 ꞌTan chảu hảư hên ꞌtáng ꞌchua ꞌlới ꞌdứn mẳn
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 ꞌTan Pê‑tô ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌPi ꞌnọng ꞌhới, khỏi ꞌchọ đảy ꞌvạu ꞌsư sú ꞌpi#ꞌnọng, pua Đa‑ꞌvịt pảu pú pang ꞌchạu ꞌháu ꞌnặn ꞌcọ đảy tai#pay, ꞌmo ꞌkính ꞌcọ pốc ꞌmiện#ꞌlẹo, ꞌkhạy ꞌmố mả pua ꞌnặn ꞌcọ ꞌnhắng hên dú ꞌtạu ꞌmự#ꞌnị.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Pua Đa‑ꞌvịt pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, [ꞌvái ꞌchiến ꞌnặn pua báu#đảy ꞌvạu ꞌhọt chảu ꞌmo pua cá#đaư]. Pua ꞌhụ#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ đảy chao ꞌhẹn nẻn ꞌquám#ꞌtẹ, ꞌchí hảư phủ#ꞌnưng pên ꞌchựa ꞌnéo pua ꞌmá ꞌnăng ꞌtến#piến.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 Pua sóng ꞌhụ hên cón chắng đảy cáo ꞌhọt ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌmo ꞌkính ꞌTan chảu báu#ꞌváng dú nẳng pá ꞌheo đen tai hảư pưới#ꞌnau.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ tai pay ꞌlẹo ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌsúm khỏi ꞌchu ꞌcốn đảy ꞌhụ đảy hên pên chứng ꞌsướng ꞌnặn#ꞌtẹ.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Lăng ꞌmá ꞌmưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy khửn dú ꞌhiếng sảng ꞌphượng khoa Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌlẹo, ꞌTan chảu chắng đảy phép ꞌhặp au Chảu Khuôn Saư ꞌsướng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo đảy chao ꞌhẹn#ꞌvạy, ꞌkhạy Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcọ sống Chảu Khuôn Saư ꞌlống#ꞌmá, ꞌsướng ꞌpứng chảu đảy ꞌhụ đảy hên ꞌnị#lo.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Chảu ꞌmo pua Đa‑ꞌvịt báu#ꞌkhới đảy khửn ꞌmứa ꞌmướng#ꞌphạ, hák lỏ#ꞌhụ cáo ꞌsướng#ꞌnị:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 ꞌTạu ꞌhọt ꞌmự ꞌháu au ꞌpứng phủ khắt ꞌchắng
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn so hảư chủm ꞌchựa ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌháu ꞌtếng#cá ꞌhụ chẻng#ꞌva, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ ꞌnị lo Chảu Pua ꞌPhạ đảy téng hảư pên Chảu#Chom, pên Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, phủ ꞌpứng chảu đảy tók ꞌneng lếc sáư ꞌtếng ꞌmạy tháng khen#ꞌnặn.”
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 ꞌMưa ꞌpứng ꞌcốn ꞌmá ꞌphắng đảy ꞌnghín ꞌtan Pê‑tô ꞌvạu ꞌsướng#ꞌnặn, sau đảy ꞌláng sông#lai, chắng tham ꞌtan Pê‑tô kéng mốt ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn#ꞌva, “ꞌPi ꞌnọng#ꞌhới, ꞌkhạy ꞌchí hảư ꞌsúm khỏi ꞌdệt ꞌnéo#đaư?”
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 ꞌTan Pê‑tô tóp sau#ꞌva, “Hảư ꞌchu ꞌcốn piến chaư ꞌváng sia báp#ꞌsội, ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌtoi ꞌchư siêng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌpưa dáng ꞌdóm báp ꞌsội#hảư, ꞌlẹo Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí sống Chảu Khuôn Saư ꞌmá#hảư,
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 ꞌsướng ꞌTan chảu đảy chao ꞌhẹn#ꞌvạy cắp ꞌpứng chảu kéng ꞌlụk#lan, ꞌtếng#cá ꞌcốn táng ꞌphắn phủ dú đắc#háng, phủ đaư Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom ꞌháu ꞌhiạk ha au ꞌcọ ꞌchí đảy Chảu Khuôn#Saư.”
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 ꞌTan Pê‑tô ꞌcọ ꞌmí lai khót lai ꞌquám tứm máư ꞌtếng bók ꞌtếng tơn sau#ꞌva, “Au căn ꞌvện sia ꞌpứng ꞌcốn ꞌcột chan#ꞌnị.”
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Phen ꞌcốn dú hẳn phủ ꞌphắng ꞌquám ꞌtan Pê‑tô ꞌcọ ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma. Cuông ꞌmự ꞌnặn ꞌmí phủ ꞌmá khảu ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tứm dáo sam ꞌpắn#ꞌcốn.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Sau đảy au chaư sáư ꞌphắng ꞌquám ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók#son, ꞌhuôm chaư căn cắp ꞌpi ꞌnọng ꞌchu#ꞌcốn, ꞌdệt ꞌhịt bít khảu păn căn kin ꞌpưa chứ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌtếng đé so ꞌhọt Chảu Pua#ꞌPhạ.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 ꞌChớ ꞌnặn phaư ꞌcọ ꞌhụ nể dăm Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌPứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcọ ꞌdệt mai lai ꞌnéo#lák.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 ꞌLẹo ꞌpứng ꞌcốn ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn ꞌcọ kin dú ꞌhốm căn pên chủm#điêu, ꞌchương khong ꞌngớn ꞌcắm sau ꞌcọ ꞌhốm pên ăn điêu#căn.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 ꞌMí đin đon tón nhả ꞌchương ꞌhướn phươn khảu ꞌcọ#khai, au ꞌngớn ꞌmá béng păn hảư ꞌpứng phủ dú cuông chủm#sau, ꞌtoi ꞌnéo phaư ꞌmắn ꞌchọ#ꞌcợn.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 ꞌChu ꞌmự sau ꞌcọ sắc mắn pay ꞌsúm căn nẳng cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ. Sau kin khảu ꞌhuôm ꞌpán ꞌmuôn hom nẻn mốc nẻn chaư căn pay lom#ꞌhướn.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 Sau sỏng ꞌnhó Chảu Pua ꞌPhạ ꞌlớng#ꞌchớ. ꞌCốn ꞌtếng lai hên ꞌcọ sôm chaư nẳng#sau. ꞌTan chảu ꞌcọ hảư ꞌpứng phủ đảy khói sia báp ꞌsội khảu ꞌhuôm tứm mốt ꞌcốn ꞌchưa ꞌchu#ꞌmự.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.