Atos 26
Tai Dam (BLT) vs NTLH
1 Pua ꞌA‑ꞌli‑pa bók ꞌtan Pôn ꞌva, “ꞌHáu hảư phép chảu kẻ ꞌquám#đảy.”
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 “ꞌChiếng#pua, ꞌmự ꞌnị khỏi ꞌcọ ꞌnặp#ꞌva bun đi đảy ꞌmá kẻ ꞌchu ꞌquám ꞌcốn ꞌDiu sau ꞌkiện khỏi ꞌnặn tó nả#pua,
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 cón ứn#ꞌnặn, pua ꞌcọ ꞌhụ ꞌhịt ꞌkhóng mết ꞌpọm ꞌtếng#cá ꞌpứng ꞌviạk ꞌcốn ꞌDiu ꞌmặc ꞌcại thiêng căn#ꞌnặn. ꞌSướng ꞌnặn khỏi chắng so hảư pua chaư dên ꞌphắng khỏi đé#ꞌná.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 ꞌViạk kin ꞌluống dú khỏi té ꞌnọi ꞌhặn nháư nẳng bản cáu ꞌmướng#lăng, ꞌhứ#ꞌva nẳng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm ꞌnặn pên ꞌsướng#đaư, ꞌpứng ꞌcốn ꞌDiu phaư ꞌcọ ꞌhụ#mết.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Sau ꞌhụ chắc khỏi té đaư#ꞌmá, ꞌva sau é pên chứng ꞌcọ#đảy, ꞌmưa cón ꞌnặn khỏi ꞌkhới kin dú ꞌtoi phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai, ꞌmen phái ꞌcặt ꞌkêng ꞌhịt ꞌkhóng ꞌsứa ꞌcốn ꞌDiu ꞌsúm khỏi#mết.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 ꞌKhạy ꞌnị khỏi ꞌchọ đảy ꞌmá sét ꞌván ꞌcọ ꞌpộ khỏi mẳn chaư thả ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy chao ꞌhẹn cắp pảu pú ꞌsúm khỏi ꞌmưa cón#ꞌnặn.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Síp song ꞌhọ ꞌháng ꞌcốn ꞌDiu ꞌsúm#khỏi, phaư ꞌcọ mẳn chaư thả ꞌchí đảy hên ꞌláng áo ꞌtoi ꞌquám chao ꞌhẹn#ꞌnặn, chắng sút chaư vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ, báu#ꞌva ꞌvến#ꞌcứn. ꞌChiếng#pua, ꞌpộ khỏi mẳn chaư nẳng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn#ꞌnị, ꞌcốn ꞌDiu chắng cáo ꞌquám ha thỏi sáư khỏi#ꞌló.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Pên ꞌsướng đaư ꞌsúm ꞌtan chắng ngắm#ꞌva ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ hảư phủ tai pay ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌnặn pên ꞌviạk cai#ꞌchưa.
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 ꞌMưa cón khỏi ꞌcọ ꞌkhới ngắm, ꞌnéo đaư khỏi ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ#ꞌdệt, ꞌpưa khắt cẳn phái ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcốn ꞌmướng ꞌNa‑ꞌsa‑ꞌlệt ꞌnặn,
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 ꞌsướng khỏi đảy ꞌdệt nẳng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, mốt mo cốc hảư phép khỏi pắt lai ꞌcốn phủ ꞌchưa ꞌGiê‑ꞌsu pay sáư ꞌtú#ꞌvạy. ꞌMưa sau sáư ꞌtội ꞌva ꞌchọ#khả, khỏi ꞌcọ pên phủ#ꞌnưng sôm chaư hảư#khả.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Khỏi đảy pay ꞌchu ꞌhướn ꞌsúm ꞌcốn ꞌDiu lai#ꞌtưa, khỏi ꞌcọ sáư ꞌtội ꞌpứng ꞌcốn ꞌchưa ꞌGiê‑ꞌsu kéng khốm hảư sau ꞌváng sia ꞌviạk ꞌchưa ꞌTan#chảu. Khỏi chếp chaư hảư sau#lai, sau dú cá ꞌmướng ꞌnọk khỏi ꞌcọ ꞌnhắng sắp pay ꞌnạp têng sau#máư.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 Pên ꞌsướng ꞌnặn lo, mốt mo cốc chắng hảư phép khỏi pay cá ꞌmướng Đa‑ꞌma‑ꞌsê.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 ꞌChiếng#pua, ꞌmưa khỏi đang ꞌtiếu ꞌtáng pay#ꞌnặn, ꞌmen ꞌchớ cang#ꞌvến, khỏi ꞌdiến hên seng ꞌhung ꞌlống ꞌmá té#ꞌphạ, ꞌhung ꞌsứa ta ꞌvến lưởn sóng ỏm khỏi ꞌtếng#cá ꞌpứng ꞌcốn pay#ꞌtoi.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 ꞌSúm khỏi phaư ꞌcọ ꞌlộm#ꞌlống, ꞌlẹo khỏi đảy ꞌnghín sương pák ꞌquám ꞌHệp‑ꞌlơ ꞌmá sáư khỏi#ꞌva, ‘ꞌSôn, ꞌSôn#ꞌhới, pên săng ꞌmứng chắng ꞌnạp têng ꞌháu ꞌsịn#ꞌlế? ꞌSướng ꞌnặn ꞌcọ hák ꞌdệt hảư chảu chếp sia#ꞌlạ, ꞌsướng tô ꞌngúa au tin cối sáư ꞌmạy pên nam ꞌnặn#lo.’
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Khỏi tham ꞌva, ‘ꞌChiếng ꞌTan, ꞌTan ꞌmen phaư#ꞌlế?’
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 ꞌKhạy tứn khửn#ꞌí. ꞌHáu ók ꞌmá hảư ꞌmứng#hên, ꞌpưa ꞌchí téng hảư pên phủ ꞌkhớng nả ꞌviạk#ꞌháu, ꞌchí đảy pên chứng hảư lai ꞌcốn ꞌhụ ꞌviạk ꞌmứng hên ꞌháu#ꞌnị, ꞌtếng#cá ꞌviạk ꞌháu ꞌchí hảư hên ꞌpái nả#máư.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 ꞌHáu ꞌchí pảy che au ꞌmứng hảư khói sia ꞌcốn ꞌDiu kéng ꞌcốn táng ꞌphắn phủ ꞌháu ꞌchí sống ꞌmứng pay ha#ꞌnặn.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 ꞌHáu sống pay khay ta#sau, piến chaư sau ók sia ꞌluống ꞌtáng ꞌmựt đăm ꞌmá khảu ꞌluống ꞌtáng ꞌhung#saư, ók sia phép phi ꞌSa‑tan ꞌmá ha Chảu Pua#ꞌPhạ, hảư Chảu Pua ꞌPhạ dáng báp ꞌsội mết hảư#sau, ꞌlẹo sau chắng ꞌchí đảy ꞌmí ꞌphớn ꞌtoi ꞌpứng phủ pông chaư ꞌchưa đảy ꞌmá pên ꞌcốn ꞌháu ꞌlẹo#ꞌnặn.’
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 ꞌChiếng pua, ꞌmưa khỏi đảy hên Chảu ꞌGiê‑ꞌsu dú cá ꞌphạ bók khỏi ꞌnéo ꞌnặn khỏi ꞌcọ ꞌphắng au báu#thiêng#săng.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Khỏi đảy páo#kháo, tẳng cốc té ꞌmướng Đa‑ꞌma‑ꞌsê, ꞌlẹo ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, pay ꞌtua phén đin Du‑đai, ꞌtạu ꞌhọt bản ꞌmướng ꞌcốn táng#ꞌphắn, bón đaư khỏi ꞌcọ bók hảư ꞌcốn ꞌtếng lai piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội, táo ꞌmá ha Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌdệt ꞌcốn hảư sôm cắp pên phủ piến chaư ꞌváng sia báp#ꞌsội.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 ꞌSướng ꞌnặn#lo, ꞌpứng ꞌcốn ꞌDiu chắng đảy pắt khỏi nẳng cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌlẹo ha ꞌtáng khả khỏi#sia.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Ơn ꞌto Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌchoi khỏi ꞌtạu ꞌhọt ꞌchu ꞌmự#ꞌnị, ꞌsướng ꞌnặn khỏi chắng đảy dưn dú pên chứng tó nả ꞌchu ꞌcốn báu#ꞌva ꞌnọi#nháư. ꞌPứng khót khỏi ꞌvạu ꞌcọ báu#táng săng ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtếng pú ꞌMô‑ꞌsê đảy ꞌvạu ꞌvạy cón#ꞌlẹo,
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 ꞌsướng#ꞌva, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌchọ báp ꞌmo chao#tai, ꞌTan chảu pên phủ té ꞌkhoẹk đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌpưa páo kháo ꞌluống ꞌtáng ꞌhung saư ók khói sia báp ꞌsội hảư ꞌtếng ꞌcốn ꞌDiu kéng ꞌcốn táng ꞌphắn#ꞌhụ.”
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 ꞌTan Pôn kẻ ꞌquám au chảu ꞌmá ꞌhọt khót#ꞌnị, quan tỉnh ꞌPhê‑ꞌsa‑tô ꞌdiến phẻ sáư ꞌtan#ꞌva, “Pôn#ꞌhới, ꞌmứng pên bả ꞌlẹo#lo, ꞌmứng ép ꞌhiến lai ꞌdiến pên bả#ꞌquá.”
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 ꞌTan Pôn ꞌva, “ꞌChiếng quan tỉnh ꞌPhê‑ꞌsa‑tô chảu phủ#nháư, ꞌpứng khót ꞌquám khỏi ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn ꞌmí#ꞌtẹ. Khỏi báu#pên bả cá#đaư, ꞌminh khuôn ꞌcọ ꞌnhắng#đi.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 ꞌPứng ꞌviạk ꞌnị pua ꞌcọ hák ꞌchí ꞌhụ đi#ꞌlẹo, ꞌsướng ꞌnặn khỏi ꞌcọ chắng dám ꞌvạu ꞌsư sú#pua. ꞌPứng ꞌviạk ꞌnị báu#đảy pên ók nẳng bón ꞌlặp#ꞌsuôn, khỏi ꞌcọ ꞌchưa#ꞌva pua ꞌcọ hák ꞌhụ cón mết#ꞌlẹo.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 ꞌChiếng#pua, ꞌpứng khót ꞌquám phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ pang ꞌchạu đảy ꞌchiến ꞌvạy#ꞌnặn, pua ꞌchưa#báu? Khỏi ꞌhụ#ꞌva pua#ꞌchưa.”
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Pua ꞌA‑ꞌli‑pa chắng tóp ꞌtan Pôn#ꞌva, “Chảu ꞌvạu kỉ khót ꞌsướng#ꞌnị, chảu ngắm#ꞌva ꞌchí chướng ꞌchứa ꞌháu hảư pên ꞌcốn ꞌKha‑ꞌlịt‑tiên đảy ꞌsịn#a?”
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 ꞌTan Pôn tóp ꞌva, “Báu#ꞌva ꞌvạu ꞌnọi ꞌhứ ꞌvạu#lai, khỏi ꞌcọ đé so Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchoi#pua, ꞌtếng#cá phủ đảy ꞌnghín ꞌquám khỏi ꞌvạu ꞌnị hảư pên ꞌsướng#khỏi, hák#ꞌva ꞌnhá hảư pên ꞌsướng sỏi phúk ꞌvạy ꞌnéo#ꞌnị.”
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 ꞌLẹo pua cắp quan#tỉnh, ꞌnáng Bê‑ꞌni‑kê ꞌpọm ꞌtếng#cá mốt ꞌnăng dú nẳng căn ꞌnặn đảy tứn#khửn,
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 au căn ók pay ꞌlẹo ꞌcọ ổ ꞌtố căn#ꞌva, “Phủ ꞌnị báu#ꞌmí ꞌviạk săng ꞌpó ꞌchí khả ꞌhứ sáư ꞌtú cá#đaư.”
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Pua chắng bók hảư quan tỉnh, “ꞌVa ꞌmắn báu#so au ꞌviạk ꞌván khửn ꞌmứa ha Chảu Cai‑ꞌsa ꞌlẹo, ꞌchí pói ꞌmắn sia ꞌcọ đảy#thôi.”
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.