Atos 25

Tai Dam (BLT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ꞌTan ꞌPhê‑ꞌsa‑tô ꞌmá ꞌhọt tỉnh ꞌnặn đảy sam ꞌmự ꞌlẹo ꞌcọ ók ꞌmướng Cai‑ꞌsa‑ꞌlia ꞌmứa cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm.
1 Entrando, pois, Festo na província, subiu dali a três dias de Cesaréia a Jerusalém.
2 ꞌPứng mo cốc cắp ꞌpứng phủ nháư ꞌcốn ꞌDiu chắng ꞌmá cáo ꞌviạk ꞌtan#Pôn.
2 E o sumo sacerdote e os principais dos judeus compareceram perante ele contra Paulo, e lhe rogaram,
3 Sau đé so hảư quan tỉnh ꞌPhê‑ꞌsa‑tô ꞌchoi sống ꞌtan Pôn ꞌmá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌcọ ꞌpưa sau ꞌtạk ꞌchí tỏn ꞌtáng khả#ꞌtan.
3 Pedindo como favor contra ele que o fizesse vir a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Quan tỉnh ꞌPhê‑ꞌsa‑tô tóp sau#ꞌva, “Pôn ꞌchọ săng ꞌvạy cá ꞌmướng Cai‑ꞌsa‑ꞌlia, khỏi ꞌcọ ꞌchí đảy pay ꞌmướng ꞌnặn cuông ꞌdan#chăm.
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava guardado em Cesaréia, e que ele brevemente partiria para lá.
5 ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpứng phủ pên cốc ꞌsúm chảu pay ꞌtoi#khỏi, ꞌva Pôn phít ꞌviạk săng ꞌcọ chắng ꞌkiện dú#hẳn.”
5 Os que, pois, disse, dentre vós, têm poder, desçam comigo e, se neste homem houver algum crime, acusem-no.
6 Quan tỉnh ꞌdặng dú nẳng sau pét ha síp ꞌmự ꞌto#ꞌnặn, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌcứn pay cá ꞌmướng Cai‑ꞌsa‑ꞌlia. ꞌMự#lăng, quan tỉnh ꞌcọ đảy ꞌnăng nẳng bón sét ꞌván ꞌlẹo sắng hảư au ꞌtan Pôn#ꞌmá.
6 E, havendo-se demorado entre eles mais de dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, assentando-se no tribunal, mandou que trouxessem Paulo.
7 ꞌMưa ꞌtan Pôn ꞌmá#ꞌhọt, ꞌpứng ꞌcốn ꞌDiu phủ ꞌmá té ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm ꞌnặn ꞌcọ ꞌmá ỏm ꞌtan ꞌpưa cáo ꞌkiện lai ꞌnéo nắc na sáư#ꞌtan, hák#ꞌva ꞌvạu ꞌnéo đaư ꞌcọ báu#ꞌmí chứng ꞌmá ảng#đảy.
7 E, chegando ele, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra Paulo muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 ꞌTan Pôn chắng ꞌvạu kẻ ꞌquám au#chảu, “Khỏi báu#đảy ꞌdệt săng phít cắp ꞌquám sắng ꞌtoi ꞌhịt ꞌkhóng ꞌcốn#ꞌDiu, báu#đảy phít săng cắp bón vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhứ#ꞌva Chảu Cai‑ꞌsa.”
8 Mas ele, em sua defesa, disse: Eu não pequei em coisa alguma contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 Quan tỉnh é ꞌvạu au chaư ꞌcốn ꞌDiu, chắng tham ꞌtan Pôn#ꞌva, “Chảu sôm chaư ꞌchí ꞌmứa sét ꞌván ꞌviạk ꞌnị tó nả ꞌháu cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm#báu?”
9 Todavia Festo, querendo comprazer aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres tu subir a Jerusalém, e ser lá perante mim julgado acerca destas coisas?
10 ꞌTan Pôn tóp ꞌva, “ꞌKhạy ꞌnị khỏi đảy ꞌmá tó nả bón sét ꞌván ꞌmướng#Lôm, pên ꞌmướng khửn cắp Chảu Cai‑ꞌsa, ꞌmen bón khỏi ꞌchọ đảy sét ꞌván#ꞌlẹo. Khỏi báu#đảy ꞌdệt phít săng cắp ꞌpứng ꞌcốn#ꞌDiu, quan tỉnh ꞌcọ ꞌchí ꞌhụ đi#ꞌlẹo.
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde convém que seja julgado; não fiz agravo algum aos judeus, como tu muito bem sabes.
11 ꞌVa khỏi ꞌmí phít săng nắc na ꞌpó ꞌtội ꞌchí ꞌchọ#tai, khỏi ꞌcọ ꞌchí so tai báu#khắt#khin. ꞌVa ꞌviạk ꞌcốn ꞌDiu ꞌkiện khỏi ꞌnặn báu#ꞌmí chứng săng#ꞌlẹo, ꞌcọ báu#ꞌmí phủ đaư ꞌmí ꞌquiến ꞌchí ꞌmọp dao khỏi hảư sau#đảy. ꞌSướng ꞌnặn khỏi chắng so au ꞌviạk kin ꞌván khỏi ꞌnị khửn ꞌmứa ha Chảu Cai‑ꞌsa.”
11 Se fiz algum agravo, ou cometi alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas, se nada há das coisas de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 ꞌMưa quan tỉnh đảy ổ ꞌtố cắp mốt sô ꞌván ꞌviạk ꞌlẹo chắng tóp#ꞌva, “Chảu so au ꞌviạk kin ꞌván khửn ꞌmứa ha Chảu Cai‑ꞌsa, ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí hảư chảu#ꞌmứa.”
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César? para César irás.
13 Lăng ꞌmá đảy kỉ ꞌdan, pua ꞌA‑ꞌli‑pa cắp ꞌnáng Bê‑ꞌni‑kê đảy pay dam ꞌchốm ꞌmớng quan tỉnh ꞌPhê‑ꞌsa‑tô cá ꞌmướng Cai‑ꞌsa‑ꞌlia.
13 E, passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia, a saudar Festo.
14 Sau đảy ꞌdặng dú hẳn lai#ꞌmự, quan tỉnh chắng ꞌtố ꞌviạk ꞌtan Pôn sú pua ꞌphắng#ꞌva: “ꞌTan ꞌPhê‑ꞌlịch đảy săng ꞌcốn ꞌtú ꞌvạy phủ#ꞌnưng.
14 E, como ali ficassem muitos dias, Festo contou ao rei os negócios de Paulo, dizendo: Um certo homem foi deixado por Félix aqui preso,
15 ꞌChớ khỏi pay cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌpứng mo cốc kéng thảu ké bản ꞌmướng ꞌcốn ꞌDiu au ꞌviạk ꞌmắn ꞌmá#ꞌvạu, ꞌlẹo so hảư khỏi sét ꞌván sáư ꞌtội#ꞌmắn.
15 Por cujo respeito os principais dos sacerdotes e os anciãos dos judeus, estando eu em Jerusalém, compareceram perante mim, pedindo sentença contra ele.
16 Khỏi ꞌcọ đảy tóp sau#ꞌva, ꞌtoi ꞌhịt ꞌkhóng ꞌcốn Lôm báu#ꞌchọ dao phủ đaư hảư sáư ꞌtội cón ꞌmắn ꞌchí đảy ꞌsọng nả phủ#ꞌkiện, ꞌpưa hảư ꞌmắn đảy ꞌmí ꞌquám ꞌvạu kẻ au#chảu.
16 Aos quais respondi não ser costume dos romanos entregar algum homem à morte, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores, e possa defender-se da acusação.
17 ꞌMưa ꞌpứng phủ ꞌkiện đảy ꞌmá ꞌtoi khỏi ꞌhọt nỉ ꞌlẹo ꞌcọ báu#đảy thả hơng#ꞌhí, ꞌmự lăng khỏi ꞌcọ đảy ꞌnăng sét ꞌván ꞌlẹo đảy bók hảư au Pôn khảu#ꞌmá.
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, no dia seguinte, sem fazer dilação alguma, assentado no tribunal, mandei que trouxessem o homem.
18 ꞌMưa ꞌpứng phủ ꞌkiện dưn khửn cáo ꞌquám ꞌkiện ꞌcọ báu#ꞌmí săng phít nắc na ꞌsướng khỏi đảy ngắm#ꞌvạy.
18 Acerca do qual, estando presentes os acusadores, nenhuma coisa apontaram daquelas que eu suspeitava.
19 ꞌMí ꞌto nả ꞌviạk ꞌcại ꞌquám căn ꞌmá ꞌtáng ꞌhịt ꞌkhóng sau#thôi, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌcại căn ꞌviạk phủ#ꞌnưng ꞌchư ꞌGiê‑ꞌsu đảy tai pay#ꞌlẹo, Pôn lỏ#ꞌva ꞌnhắng#dú.
19 Tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua superstição, e de um tal Jesus, morto, que Paulo afirmava viver.
20 Khỏi báu#chắc ꞌchí ha chứng ꞌnéo đaư ꞌmá sét ꞌván nả ꞌviạk#ꞌnị, chắng tham Pôn#ꞌva, ‘Chảu sôm chaư ꞌchí ꞌmứa sét ꞌván ꞌviạk ꞌnị cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm báu?’
20 E, estando eu perplexo acerca da inquirição desta causa, disse se queria ir a Jerusalém, e lá ser julgado acerca destas coisas.
21 Hák#ꞌva Pôn so hảư săng ꞌvạy ꞌnị thả sống ꞌmắn pay ha Chảu Cai‑ꞌsa phủ nháư pông ꞌquám#hảư. ꞌSướng ꞌnặn khỏi chắng đảy săng ꞌmắn ꞌvạy ꞌtạu ꞌhọt ꞌmự ꞌchí sống ꞌmắn pay ha Chảu Cai‑ꞌsa.”
21 E, apelando Paulo para que fosse reservado ao conhecimento de Augusto, mandei que o guardassem até que o envie a César.
22 Pua ꞌA‑ꞌli‑pa đảy ꞌnghín ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ ꞌdiến ꞌvạu cắp quan tỉnh#ꞌva, “ꞌHáu ꞌcọ é ꞌphắng phủ ꞌnị#ꞌvạu.”
22 Então Agripa disse a Festo: Bem quisera eu também ouvir esse homem. E ele disse: Amanhã o ouvirás.
23 ꞌMự lăng ꞌmá, pua ꞌA‑ꞌli‑pa kéng ꞌnáng Bê‑ꞌni‑kê ꞌpọm cắp ꞌpứng quan ꞌtáng lính kéng ꞌpứng phủ nháư ꞌmướng ꞌnặn ꞌcọ hé căn khảu cuông bón kin#ꞌván. ꞌLẹo quan tỉnh ꞌPhê‑ꞌsa‑tô chắng bók hảư au Pôn ók#ꞌmá.
23 E, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os tribunos e homens principais da cidade, sendo trazido Paulo por mandado de Festo.
24 Quan tỉnh cáo#ꞌva, “ꞌChiếng pua ꞌA‑ꞌli‑pa ꞌtếng#cá ꞌpứng ꞌtan phủ ꞌmí nả ꞌtoi ꞌsúm khỏi dú#nỉ, ꞌpứng ꞌtan ꞌcọ ꞌchí hên phủ#ꞌnị. ꞌPứng ꞌcốn ꞌDiu ꞌchu ꞌcốn ꞌmá so ꞌhọt#khỏi, ꞌkiện ꞌmắn nẳng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm kéng nẳng ꞌmướng#ꞌnị, sau khék khửn#ꞌva báu#ꞌchọ hảư ꞌmắn#ꞌnhắng.
24 E Festo disse: Rei Agripa, e todos os senhores que estais presentes conosco; aqui vedes um homem de quem toda a multidão dos judeus me tem falado, tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convém que viva mais.
25 Khỏi hên#ꞌva ꞌmắn báu#ꞌmí ꞌviạk săng phít nắc ꞌpó ꞌchí#khả. Hák#ꞌva ꞌmắn so au ꞌviạk ꞌnị khửn ꞌmứa ha Chảu Cai‑ꞌsa phủ#nháư, khỏi chắng ngắm ꞌchí sống ꞌmắn#pay.
25 Mas, achando eu que nenhuma coisa digna de morte fizera, e apelando ele mesmo também para Augusto, tenho determinado enviar-lho.
26 Hák#ꞌva khỏi ꞌcọ báu#chắc ꞌchí tẻm sư ꞌvạu ꞌsứ đaư pay hảư Chảu Cai‑ꞌsa phủ nháư#ꞌhụ. ꞌSướng ꞌnặn khỏi chắng au ꞌmắn ꞌmá tó nả ꞌpứng#ꞌtan, ꞌnưng lỏ#ꞌmen pua ꞌA‑ꞌli‑pa ꞌnặn. Tham ꞌmắn thí đảy ꞌquám ꞌnéo đaư ꞌlẹo khỏi chắng ꞌchí ꞌmí ꞌsướng ꞌdệt sư phák pay ꞌtoi#đảy.
26 Do qual não tenho coisa alguma certa que escreva ao meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de interrogado, tenha alguma coisa que escrever.
27 Khỏi ꞌcọ hên#ꞌva, ꞌchí sống ꞌcốn ꞌtú đaư#pay, báu#ꞌmí ꞌquám ꞌkiện cáo pay ꞌtoi ꞌcọ ꞌchí báu#pên.”
27 Porque me parece contra a razão enviar um preso, e não notificar contra ele as acusações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.