Atos 1

Tai Dam (BLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 — ausente —
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 — ausente —
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Cuông ꞌchớ ꞌTan chảu dú nẳng#sau, ꞌcọ đảy sắng sau#ꞌva, “ꞌNhá đảy ók sia ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, hảư thả dú hẳn ꞌtạu [Chảu Khuôn Saư ꞌlống ꞌmá] ꞌtoi ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo đảy chao#ꞌhẹn, ꞌsướng ꞌháu đảy ꞌvạu hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ ꞌnặn#lo.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 ꞌTan Dô‑ꞌhăn ꞌcọ đảy au ꞌnặm ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma hảư#ꞌcốn, hák#ꞌva ꞌnhắng kỉ ꞌmự#máư, ꞌháu ꞌchí ꞌdệt bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌnéo sống Chảu Khuôn Saư ꞌmá sáư ꞌpứng#ꞌnọng.”
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Cuông ꞌchớ đang ꞌsúm căn#ꞌnặn, ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo chắng tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu#ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, ꞌchí hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên đảy ꞌcứn téng đa bản ꞌmướng ꞌsướng cáu ꞌnhám ꞌnị#báu?”
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp#ꞌva, “ꞌPứng ꞌnọng báu#ꞌchọ#ꞌhụ nả ꞌviạk Chảu ꞌPo ꞌchí ꞌdệt ꞌmự#đaư, ꞌnhám#đaư, ꞌTan chảu hák ꞌmí ꞌquiến téng ꞌvạy#ꞌlẹo.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Hák#ꞌva ꞌchớ đaư Chảu Khuôn Saư khảu cuông chaư ꞌlẹo ꞌpứng ꞌnọng ꞌchí ꞌmí phép ꞌhéng pên chứng hảư ꞌháu nẳng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌtua phén đin Du‑đai, phén đin ꞌSa‑ꞌma‑ꞌlia, ꞌlẹo chao sút khóp ꞌphạ phén đin ꞌmướng#ꞌlum.”
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 ꞌMưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn ꞌlẹo, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdiến au ꞌTan chảu khửn ꞌmứa ꞌmướng ꞌphạ tó nả ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo#kháo, ꞌlẹo piếng phả ꞌcọ băng ꞌlặp ꞌTan chảu báu#hên#sia.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 ꞌMưa sau ꞌnhắng đang hen ꞌcó bớng ꞌphạ cuông ꞌchớ ꞌTan chảu khửn ꞌmứa#ꞌnặn, ꞌlắm báu#ꞌlé săng ꞌdiến ꞌmí song phủ ꞌchái ꞌnung ꞌchương đón dưn ꞌhiếng sau#dú,
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 ꞌlẹo bók sau#ꞌva, “ꞌPứng ꞌlam ꞌchạư phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê ꞌhới, ꞌpứng chảu chắng dưn hen ꞌcó bớng ꞌphạ dú ꞌsịn#ꞌlế. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnị đảy khửn ꞌmứa sú ꞌmướng ꞌphạ#ꞌlẹo, ꞌTan chảu ꞌnhắng ꞌchí táo ꞌlống ꞌmá ꞌsướng ꞌpứng chảu hên ꞌTan chảu khửn ꞌmứa ꞌnặn#lo.”
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 ꞌLẹo ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcọ đảy ꞌcứn té ꞌpú Ê‑ꞌlai‑ôn ꞌmứa ha ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌpú ꞌnặn dú đắc ꞌmướng cay#số#ꞌnưng.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 ꞌMưa khảu cuông ꞌmướng#ꞌlẹo, sau ꞌdiến khửn ꞌmứa hỏng ꞌtếng ꞌhướn bón sau ꞌdặng#ꞌtô. ꞌPứng ꞌcốn ꞌtô dú nẳng hẳn ꞌmí:
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 ꞌChu ꞌcốn sau pên ꞌnặm#ꞌnưng chaư điêu căn au chaư sáư đé so ꞌhọt Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌpọm ꞌtếng#cá ꞌpứng phủ ꞌnhính nẳng#hẳn, ꞌcọ ꞌmí ꞌMa‑ꞌli‑a phủ pên ꞌếm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu é, ꞌpứng ꞌnọng ꞌchái ꞌTan chảu ꞌcọ dú#hẳn.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 ꞌMưa ꞌchớ ꞌnặn, ꞌpi ꞌnọng mốt ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmá tảu ꞌhốm ꞌsúm#căn, ꞌtếng mết ꞌmí dáo ꞌhọi ꞌsáo#ꞌcốn. ꞌTan Pê‑tô chắng tứn khửn cang mú ꞌsúm ꞌlẹo#ꞌva,
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 “ꞌPi ꞌnọng ꞌtếng lai#ꞌhới, cuông ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌchiến ꞌvạy ꞌcọ đảy hên pên ók#ꞌtẹ, ꞌsướng ꞌquám Chảu Khuôn Saư đảy bók pua Đa‑ꞌvịt ꞌvạu ꞌvạy#cón, ꞌhọt Du‑đa phủ đảy uôn ꞌpứng ꞌcốn pay pắt au Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Du‑đa ꞌmen mốt điêu ꞌsúm#ꞌháu, ꞌmắn ꞌcọ ꞌdệt ꞌviạk ꞌtoi#ꞌháu.”
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Du‑đa uôn ꞌpứng ꞌcốn pay pắt Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌlẹo au ꞌngớn ꞌca chảng ꞌdệt ꞌviạk ác ꞌhại ꞌnặn pay ꞌsự tón đin#ꞌnưng. ꞌMắn ꞌlộm#ꞌlống nẳng tón đin#ꞌnặn, pum#ték, sảy ꞌhia#ók.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 ꞌViạk tai Du‑đa ꞌnặn kháo pay ꞌtua ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm ꞌhụ#mết. Sau chắng khék ꞌchư tón đin ꞌnặn ꞌtoi ꞌquám sau#ꞌva, ꞌA‑đa‑ꞌma, mai#ꞌva tón đin#ꞌlượt.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 ꞌTan Pê‑tô ꞌvạu tứm máư#ꞌva, “ꞌQuám Chảu Pua ꞌPhạ hên pên ók ꞌnặn đảy ꞌchiến ꞌvạy nẳng ꞌpặp sư Khắp Sỏng#ꞌNhó, ꞌvạu ꞌhọt Du‑đa ꞌsướng#ꞌnị:
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu ꞌchọ ꞌlưạk au phủ ꞌchái#ꞌnưng ꞌkhới đảy dú ꞌtoi ꞌháu ꞌchu#ꞌchớ, cuông ꞌnhám ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom đảy pay ꞌmá nẳng#ꞌháu,
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 ꞌnặp té ꞌtan Dô‑ꞌhăn ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌtạu ꞌhọt ꞌmự Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy khửn ꞌmứa ꞌmướng ꞌphạ sia#ꞌháu. ꞌChọ ꞌlưạk au phủ#ꞌnưng ꞌmá pên chứng ꞌtoi ꞌháu ꞌva Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#ꞌnặn.”
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 ꞌVa ꞌlẹo sau chắng au song ꞌcốn ꞌmá#ꞌlưạk, phủ#ꞌnưng ꞌchư Dô‑ꞌsệp khék#ꞌva Ba‑ꞌsa‑ba, ꞌmí ꞌchư ꞌnọi ꞌva Du‑ꞌsa‑tô, ꞌlẹo phủ#ꞌnưng ꞌchư ꞌMặt‑ꞌthia.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Sau chắng ꞌpá căn đé#so: “ꞌChiếng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu#Chom, ꞌTan chảu ꞌhụ ꞌnặm mốc chaư ꞌcó ꞌchu#ꞌcốn. Cuông song ꞌcốn ꞌnị ꞌTan chảu sôm chaư ꞌlưạk au phủ#đaư, so bók hảư#ꞌhụ,
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 ꞌpưa ꞌmá pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo ꞌTan chảu piến Du‑đa, phủ đảy ꞌváng sia nả ꞌviạk ꞌnặn pay sú bón ꞌmắn ꞌchọ#pay.”
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 ꞌMưa đé so ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ ꞌlẹo, sau ꞌpá căn chốc vé đảy ꞌtan ꞌMặt‑ꞌthia, ꞌtan chắng đảy khảu pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌhuôm cắp síp ết ꞌcốn#ꞌnặn.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.