Atos 1

Tai Dam (BLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 — ausente —
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Cuông ꞌchớ ꞌTan chảu dú nẳng#sau, ꞌcọ đảy sắng sau#ꞌva, “ꞌNhá đảy ók sia ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, hảư thả dú hẳn ꞌtạu [Chảu Khuôn Saư ꞌlống ꞌmá] ꞌtoi ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo đảy chao#ꞌhẹn, ꞌsướng ꞌháu đảy ꞌvạu hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ ꞌnặn#lo.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 ꞌTan Dô‑ꞌhăn ꞌcọ đảy au ꞌnặm ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma hảư#ꞌcốn, hák#ꞌva ꞌnhắng kỉ ꞌmự#máư, ꞌháu ꞌchí ꞌdệt bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌnéo sống Chảu Khuôn Saư ꞌmá sáư ꞌpứng#ꞌnọng.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Cuông ꞌchớ đang ꞌsúm căn#ꞌnặn, ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo chắng tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu#ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, ꞌchí hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên đảy ꞌcứn téng đa bản ꞌmướng ꞌsướng cáu ꞌnhám ꞌnị#báu?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp#ꞌva, “ꞌPứng ꞌnọng báu#ꞌchọ#ꞌhụ nả ꞌviạk Chảu ꞌPo ꞌchí ꞌdệt ꞌmự#đaư, ꞌnhám#đaư, ꞌTan chảu hák ꞌmí ꞌquiến téng ꞌvạy#ꞌlẹo.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Hák#ꞌva ꞌchớ đaư Chảu Khuôn Saư khảu cuông chaư ꞌlẹo ꞌpứng ꞌnọng ꞌchí ꞌmí phép ꞌhéng pên chứng hảư ꞌháu nẳng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌtua phén đin Du‑đai, phén đin ꞌSa‑ꞌma‑ꞌlia, ꞌlẹo chao sút khóp ꞌphạ phén đin ꞌmướng#ꞌlum.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 ꞌMưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn ꞌlẹo, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdiến au ꞌTan chảu khửn ꞌmứa ꞌmướng ꞌphạ tó nả ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo#kháo, ꞌlẹo piếng phả ꞌcọ băng ꞌlặp ꞌTan chảu báu#hên#sia.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 ꞌMưa sau ꞌnhắng đang hen ꞌcó bớng ꞌphạ cuông ꞌchớ ꞌTan chảu khửn ꞌmứa#ꞌnặn, ꞌlắm báu#ꞌlé săng ꞌdiến ꞌmí song phủ ꞌchái ꞌnung ꞌchương đón dưn ꞌhiếng sau#dú,
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 ꞌlẹo bók sau#ꞌva, “ꞌPứng ꞌlam ꞌchạư phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê ꞌhới, ꞌpứng chảu chắng dưn hen ꞌcó bớng ꞌphạ dú ꞌsịn#ꞌlế. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnị đảy khửn ꞌmứa sú ꞌmướng ꞌphạ#ꞌlẹo, ꞌTan chảu ꞌnhắng ꞌchí táo ꞌlống ꞌmá ꞌsướng ꞌpứng chảu hên ꞌTan chảu khửn ꞌmứa ꞌnặn#lo.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 ꞌLẹo ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcọ đảy ꞌcứn té ꞌpú Ê‑ꞌlai‑ôn ꞌmứa ha ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌpú ꞌnặn dú đắc ꞌmướng cay#số#ꞌnưng.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 ꞌMưa khảu cuông ꞌmướng#ꞌlẹo, sau ꞌdiến khửn ꞌmứa hỏng ꞌtếng ꞌhướn bón sau ꞌdặng#ꞌtô. ꞌPứng ꞌcốn ꞌtô dú nẳng hẳn ꞌmí:
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 ꞌChu ꞌcốn sau pên ꞌnặm#ꞌnưng chaư điêu căn au chaư sáư đé so ꞌhọt Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌpọm ꞌtếng#cá ꞌpứng phủ ꞌnhính nẳng#hẳn, ꞌcọ ꞌmí ꞌMa‑ꞌli‑a phủ pên ꞌếm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu é, ꞌpứng ꞌnọng ꞌchái ꞌTan chảu ꞌcọ dú#hẳn.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 ꞌMưa ꞌchớ ꞌnặn, ꞌpi ꞌnọng mốt ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmá tảu ꞌhốm ꞌsúm#căn, ꞌtếng mết ꞌmí dáo ꞌhọi ꞌsáo#ꞌcốn. ꞌTan Pê‑tô chắng tứn khửn cang mú ꞌsúm ꞌlẹo#ꞌva,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 “ꞌPi ꞌnọng ꞌtếng lai#ꞌhới, cuông ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌchiến ꞌvạy ꞌcọ đảy hên pên ók#ꞌtẹ, ꞌsướng ꞌquám Chảu Khuôn Saư đảy bók pua Đa‑ꞌvịt ꞌvạu ꞌvạy#cón, ꞌhọt Du‑đa phủ đảy uôn ꞌpứng ꞌcốn pay pắt au Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Du‑đa ꞌmen mốt điêu ꞌsúm#ꞌháu, ꞌmắn ꞌcọ ꞌdệt ꞌviạk ꞌtoi#ꞌháu.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Du‑đa uôn ꞌpứng ꞌcốn pay pắt Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌlẹo au ꞌngớn ꞌca chảng ꞌdệt ꞌviạk ác ꞌhại ꞌnặn pay ꞌsự tón đin#ꞌnưng. ꞌMắn ꞌlộm#ꞌlống nẳng tón đin#ꞌnặn, pum#ték, sảy ꞌhia#ók.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 ꞌViạk tai Du‑đa ꞌnặn kháo pay ꞌtua ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm ꞌhụ#mết. Sau chắng khék ꞌchư tón đin ꞌnặn ꞌtoi ꞌquám sau#ꞌva, ꞌA‑đa‑ꞌma, mai#ꞌva tón đin#ꞌlượt.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 ꞌTan Pê‑tô ꞌvạu tứm máư#ꞌva, “ꞌQuám Chảu Pua ꞌPhạ hên pên ók ꞌnặn đảy ꞌchiến ꞌvạy nẳng ꞌpặp sư Khắp Sỏng#ꞌNhó, ꞌvạu ꞌhọt Du‑đa ꞌsướng#ꞌnị:
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu ꞌchọ ꞌlưạk au phủ ꞌchái#ꞌnưng ꞌkhới đảy dú ꞌtoi ꞌháu ꞌchu#ꞌchớ, cuông ꞌnhám ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom đảy pay ꞌmá nẳng#ꞌháu,
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 ꞌnặp té ꞌtan Dô‑ꞌhăn ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌtạu ꞌhọt ꞌmự Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy khửn ꞌmứa ꞌmướng ꞌphạ sia#ꞌháu. ꞌChọ ꞌlưạk au phủ#ꞌnưng ꞌmá pên chứng ꞌtoi ꞌháu ꞌva Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#ꞌnặn.”
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 ꞌVa ꞌlẹo sau chắng au song ꞌcốn ꞌmá#ꞌlưạk, phủ#ꞌnưng ꞌchư Dô‑ꞌsệp khék#ꞌva Ba‑ꞌsa‑ba, ꞌmí ꞌchư ꞌnọi ꞌva Du‑ꞌsa‑tô, ꞌlẹo phủ#ꞌnưng ꞌchư ꞌMặt‑ꞌthia.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Sau chắng ꞌpá căn đé#so: “ꞌChiếng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu#Chom, ꞌTan chảu ꞌhụ ꞌnặm mốc chaư ꞌcó ꞌchu#ꞌcốn. Cuông song ꞌcốn ꞌnị ꞌTan chảu sôm chaư ꞌlưạk au phủ#đaư, so bók hảư#ꞌhụ,
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 ꞌpưa ꞌmá pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo ꞌTan chảu piến Du‑đa, phủ đảy ꞌváng sia nả ꞌviạk ꞌnặn pay sú bón ꞌmắn ꞌchọ#pay.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 ꞌMưa đé so ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ ꞌlẹo, sau ꞌpá căn chốc vé đảy ꞌtan ꞌMặt‑ꞌthia, ꞌtan chắng đảy khảu pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌhuôm cắp síp ết ꞌcốn#ꞌnặn.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.