Atos 1

Tai Dam (BLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 — ausente —
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Cuông ꞌchớ ꞌTan chảu dú nẳng#sau, ꞌcọ đảy sắng sau#ꞌva, “ꞌNhá đảy ók sia ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, hảư thả dú hẳn ꞌtạu [Chảu Khuôn Saư ꞌlống ꞌmá] ꞌtoi ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo đảy chao#ꞌhẹn, ꞌsướng ꞌháu đảy ꞌvạu hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ ꞌnặn#lo.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 ꞌTan Dô‑ꞌhăn ꞌcọ đảy au ꞌnặm ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma hảư#ꞌcốn, hák#ꞌva ꞌnhắng kỉ ꞌmự#máư, ꞌháu ꞌchí ꞌdệt bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌnéo sống Chảu Khuôn Saư ꞌmá sáư ꞌpứng#ꞌnọng.”
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Cuông ꞌchớ đang ꞌsúm căn#ꞌnặn, ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo chắng tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu#ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, ꞌchí hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên đảy ꞌcứn téng đa bản ꞌmướng ꞌsướng cáu ꞌnhám ꞌnị#báu?”
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp#ꞌva, “ꞌPứng ꞌnọng báu#ꞌchọ#ꞌhụ nả ꞌviạk Chảu ꞌPo ꞌchí ꞌdệt ꞌmự#đaư, ꞌnhám#đaư, ꞌTan chảu hák ꞌmí ꞌquiến téng ꞌvạy#ꞌlẹo.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Hák#ꞌva ꞌchớ đaư Chảu Khuôn Saư khảu cuông chaư ꞌlẹo ꞌpứng ꞌnọng ꞌchí ꞌmí phép ꞌhéng pên chứng hảư ꞌháu nẳng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌtua phén đin Du‑đai, phén đin ꞌSa‑ꞌma‑ꞌlia, ꞌlẹo chao sút khóp ꞌphạ phén đin ꞌmướng#ꞌlum.”
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 ꞌMưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn ꞌlẹo, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdiến au ꞌTan chảu khửn ꞌmứa ꞌmướng ꞌphạ tó nả ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo#kháo, ꞌlẹo piếng phả ꞌcọ băng ꞌlặp ꞌTan chảu báu#hên#sia.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 ꞌMưa sau ꞌnhắng đang hen ꞌcó bớng ꞌphạ cuông ꞌchớ ꞌTan chảu khửn ꞌmứa#ꞌnặn, ꞌlắm báu#ꞌlé săng ꞌdiến ꞌmí song phủ ꞌchái ꞌnung ꞌchương đón dưn ꞌhiếng sau#dú,
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 ꞌlẹo bók sau#ꞌva, “ꞌPứng ꞌlam ꞌchạư phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê ꞌhới, ꞌpứng chảu chắng dưn hen ꞌcó bớng ꞌphạ dú ꞌsịn#ꞌlế. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnị đảy khửn ꞌmứa sú ꞌmướng ꞌphạ#ꞌlẹo, ꞌTan chảu ꞌnhắng ꞌchí táo ꞌlống ꞌmá ꞌsướng ꞌpứng chảu hên ꞌTan chảu khửn ꞌmứa ꞌnặn#lo.”
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 ꞌLẹo ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcọ đảy ꞌcứn té ꞌpú Ê‑ꞌlai‑ôn ꞌmứa ha ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌpú ꞌnặn dú đắc ꞌmướng cay#số#ꞌnưng.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 ꞌMưa khảu cuông ꞌmướng#ꞌlẹo, sau ꞌdiến khửn ꞌmứa hỏng ꞌtếng ꞌhướn bón sau ꞌdặng#ꞌtô. ꞌPứng ꞌcốn ꞌtô dú nẳng hẳn ꞌmí:
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 ꞌChu ꞌcốn sau pên ꞌnặm#ꞌnưng chaư điêu căn au chaư sáư đé so ꞌhọt Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌpọm ꞌtếng#cá ꞌpứng phủ ꞌnhính nẳng#hẳn, ꞌcọ ꞌmí ꞌMa‑ꞌli‑a phủ pên ꞌếm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu é, ꞌpứng ꞌnọng ꞌchái ꞌTan chảu ꞌcọ dú#hẳn.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 ꞌMưa ꞌchớ ꞌnặn, ꞌpi ꞌnọng mốt ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmá tảu ꞌhốm ꞌsúm#căn, ꞌtếng mết ꞌmí dáo ꞌhọi ꞌsáo#ꞌcốn. ꞌTan Pê‑tô chắng tứn khửn cang mú ꞌsúm ꞌlẹo#ꞌva,
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 “ꞌPi ꞌnọng ꞌtếng lai#ꞌhới, cuông ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌchiến ꞌvạy ꞌcọ đảy hên pên ók#ꞌtẹ, ꞌsướng ꞌquám Chảu Khuôn Saư đảy bók pua Đa‑ꞌvịt ꞌvạu ꞌvạy#cón, ꞌhọt Du‑đa phủ đảy uôn ꞌpứng ꞌcốn pay pắt au Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Du‑đa ꞌmen mốt điêu ꞌsúm#ꞌháu, ꞌmắn ꞌcọ ꞌdệt ꞌviạk ꞌtoi#ꞌháu.”
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Du‑đa uôn ꞌpứng ꞌcốn pay pắt Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌlẹo au ꞌngớn ꞌca chảng ꞌdệt ꞌviạk ác ꞌhại ꞌnặn pay ꞌsự tón đin#ꞌnưng. ꞌMắn ꞌlộm#ꞌlống nẳng tón đin#ꞌnặn, pum#ték, sảy ꞌhia#ók.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 ꞌViạk tai Du‑đa ꞌnặn kháo pay ꞌtua ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm ꞌhụ#mết. Sau chắng khék ꞌchư tón đin ꞌnặn ꞌtoi ꞌquám sau#ꞌva, ꞌA‑đa‑ꞌma, mai#ꞌva tón đin#ꞌlượt.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 ꞌTan Pê‑tô ꞌvạu tứm máư#ꞌva, “ꞌQuám Chảu Pua ꞌPhạ hên pên ók ꞌnặn đảy ꞌchiến ꞌvạy nẳng ꞌpặp sư Khắp Sỏng#ꞌNhó, ꞌvạu ꞌhọt Du‑đa ꞌsướng#ꞌnị:
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu ꞌchọ ꞌlưạk au phủ ꞌchái#ꞌnưng ꞌkhới đảy dú ꞌtoi ꞌháu ꞌchu#ꞌchớ, cuông ꞌnhám ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom đảy pay ꞌmá nẳng#ꞌháu,
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 ꞌnặp té ꞌtan Dô‑ꞌhăn ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌtạu ꞌhọt ꞌmự Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy khửn ꞌmứa ꞌmướng ꞌphạ sia#ꞌháu. ꞌChọ ꞌlưạk au phủ#ꞌnưng ꞌmá pên chứng ꞌtoi ꞌháu ꞌva Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#ꞌnặn.”
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 ꞌVa ꞌlẹo sau chắng au song ꞌcốn ꞌmá#ꞌlưạk, phủ#ꞌnưng ꞌchư Dô‑ꞌsệp khék#ꞌva Ba‑ꞌsa‑ba, ꞌmí ꞌchư ꞌnọi ꞌva Du‑ꞌsa‑tô, ꞌlẹo phủ#ꞌnưng ꞌchư ꞌMặt‑ꞌthia.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Sau chắng ꞌpá căn đé#so: “ꞌChiếng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu#Chom, ꞌTan chảu ꞌhụ ꞌnặm mốc chaư ꞌcó ꞌchu#ꞌcốn. Cuông song ꞌcốn ꞌnị ꞌTan chảu sôm chaư ꞌlưạk au phủ#đaư, so bók hảư#ꞌhụ,
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 ꞌpưa ꞌmá pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo ꞌTan chảu piến Du‑đa, phủ đảy ꞌváng sia nả ꞌviạk ꞌnặn pay sú bón ꞌmắn ꞌchọ#pay.”
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 ꞌMưa đé so ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ ꞌlẹo, sau ꞌpá căn chốc vé đảy ꞌtan ꞌMặt‑ꞌthia, ꞌtan chắng đảy khảu pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌhuôm cắp síp ết ꞌcốn#ꞌnặn.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.