Atos 12

Tai Dam (BLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pang ꞌnặn pua ꞌHê‑ꞌlột đảy pắt ꞌsán ꞌcốn cuông ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pay ꞌpưa ꞌchí ꞌdệt ꞌhại hảư#sau.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Pua sắng hảư ꞌcốn au đáp khả ꞌtan Da‑cô‑bô ꞌpi ꞌchái ꞌtan Dô‑ꞌhăn sia.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Pua hên#ꞌva ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn đảy sôm chaư ꞌcốn#ꞌDiu, ꞌcọ ꞌdiến pắt ꞌtếng#cá ꞌtan Pê‑tô máư. ꞌChớ ꞌnặn ꞌmen ꞌnhám ꞌtoi ꞌhịt kin khảu báu#sáư ꞌchựa#pẻng.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 ꞌMưa pắt đảy ꞌtan Pê‑tô pay khảu ꞌtú#ꞌlẹo, dao hảư sí mốt lính#các, mỏi mốt ꞌmí sí#ꞌcốn, pay các ꞌnẹp#ꞌvạy, thả mết ꞌmự kin ꞌtiệc ꞌVện cai sia cón chắng ꞌchí au ꞌtan ók ꞌmá sét ꞌván tó nả dên#ꞌpay.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan Pê‑tô chắng đảy ꞌchọ săng sáư ꞌtú#ꞌvạy, hák#ꞌva ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcọ đảy ꞌhọn ꞌkhớng đé so ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchoi#ꞌtan.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 ꞌTếng ꞌcứn cón ꞌmự pua ꞌchí au ꞌtan Pê‑tô ók ꞌmá sét#ꞌván, ꞌmí sỏi lếc song sểm phúk ꞌtan Pê‑tô#ꞌvạy, ꞌtan đang ꞌnón lắp nẳng váng cang song ꞌcốn#lính, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌmí lính các phảu dú tó nả pák tu é#máư.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 ꞌLắm báu#ꞌlé săng tiên ꞌchạư chăm ꞌmứ Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom ꞌlống ꞌmá hảư#hên, ꞌchớ ꞌnặn ꞌcọ ꞌmí seng ꞌhung sóng khảu cuông hỏng ꞌhướn ꞌtú#pay. Tiên ꞌchạư chắng đảy tít sảng ꞌtan Pê‑tô hảư tứn ꞌhụ ꞌmưa khửn ꞌlẹo bók#ꞌva, “Tứn ꞌvắn#ꞌí,” ꞌlẹo sỏi ꞌcọ lút ók pay khói sia ꞌmứ ꞌtan Pê‑tô.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Tiên ꞌchạư chắng bók hảư ꞌtan ꞌhạng sai eo ꞌtứ ꞌhái#sia. ꞌTan Pê‑tô ꞌcọ ꞌdệt#ꞌtoi. ꞌLẹo tiên ꞌchạư bók#máư, “Binh sửa sáư ꞌlẹo ꞌmá ꞌtoi ꞌháu#ꞌí.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 ꞌTan Pê‑tô ꞌcọ ꞌdiến đảy ók ꞌhướn ꞌtú pay ꞌtoi tiên ꞌchạư#ꞌnặn. ꞌTan báu#ngắm#ꞌva ꞌviạk tiên ꞌchạư ꞌchoi ꞌnặn ꞌmí#ꞌtẹ, ꞌtan ngắm#ꞌva đảy ta siểng ꞌhung hên#thôi.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Sau cai lính các ꞌchặn thứ#ꞌnưng kéng thứ song#ꞌlẹo, ꞌcọ pay ꞌhọt pák tu lếc ók pay ha#ꞌmướng, pák tu ꞌnặn hák khay ók hảư sau#pay. Sau chắng ꞌnhang ók pay ꞌtún sểm ꞌtáng#ꞌnưng ꞌlẹo tiên ꞌchạư ꞌdiến báu#hên#sia.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 ꞌChớ ꞌtan Pê‑tô ꞌhụ ꞌmưa ꞌkính chắng ngắm ók đảy#ꞌva, ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom sống tiên ꞌchạư ꞌmá ꞌchoi hảư khói sia căm ꞌmứ pua ꞌHê‑ꞌlột ꞌtẹ, ꞌtếng khói sia ꞌcốn ꞌDiu thả ꞌdệt ꞌhại hảư#ꞌnặn.
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 ꞌTan Pê‑tô ngắm đảy ꞌsướng ꞌnặn chắng pay ha ꞌhướn ꞌMa‑ꞌli‑a ꞌếm khong Dô‑ꞌhăn ꞌchư ꞌnọi ꞌmắn ꞌva ꞌMa‑ꞌla‑cô. Dú hẳn ꞌmí lai ꞌcốn đang ꞌsúm căn đé so ꞌhọt Chảu Pua#ꞌPhạ.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 ꞌTan Pê‑tô chắng tói tu ꞌhụa#ꞌhướn, ꞌlẹo ꞌmí sao ꞌchạư ꞌchư ꞌLô‑đê ók ꞌmá ꞌphắng#bớng,
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 ꞌdiến ꞌhụ#ꞌva ꞌmen sương ꞌtan Pê‑tô, ꞌnáng ꞌmuôn chaư lai chao ꞌlứm khay#tu, ꞌlẹo ꞌdiến ꞌlen pay bók kháo hảư sau ꞌhụ#ꞌva, “Pê‑tô ꞌmá nẳng pák tu ꞌhụa ꞌhướn#ꞌlẹo.”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Phen ꞌcốn dú hẳn ꞌvạu#ꞌva ꞌmắn pên bả#ꞌlẹo. Sao ꞌchạư ꞌnặn cứ#ꞌva ꞌmen#ꞌtẹ. Sau ꞌdiến#ꞌva, “Dản ꞌchí ꞌmen tiên ꞌchạư phủ bớng đu ꞌtan Pê‑tô ꞌsứ#ꞌlế.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 ꞌTan Pê‑tô ꞌcọ ꞌnhắng cứ tói tu#dú. ꞌMưa sau khay tu ók hên ꞌtan Pê‑tô ꞌtẹ, phaư ꞌcọ tứn#đủng.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 ꞌTan Pê‑tô ꞌdiến ꞌnhống ꞌmứ khửn ꞌngá căm păn sáư sau ꞌnhá#ꞌnắn, ꞌlẹo ꞌtan Pê‑tô chắng ꞌtố nả ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom đảy ꞌpá ꞌtan ók khói sia ꞌhướn ꞌtú ꞌsướng đaư hảư sau#ꞌphắng. ꞌTan sắng sau#ꞌva, “Chắng ꞌcoi ꞌtố ꞌquám ꞌnị sú Da‑cô‑bô kéng ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ứn ꞌphắng é#ꞌnớ.” ꞌVa ꞌlẹo ꞌtan ꞌcọ ꞌpai ók pay bón ứn#sia.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 ꞌMưa ꞌhung ꞌmá, phen lính các báu#hên ꞌtan Pê‑tô dú nẳng ꞌhướn#ꞌtú, sau ꞌdiến ꞌnắn nháư khửn báu#chắc pên săng ók nẳng ꞌtan Pê‑tô.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Pua ꞌHê‑ꞌlột hảư ꞌcốn pay sáo ha Pê‑tô bón đaư ꞌcọ báu#hên, ꞌdiến pắt phen lính các ꞌmá sứp#tham, ꞌlẹo sắng hảư khả sau#sia.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Pua ꞌHê‑ꞌlột pút nhay hảư dên ꞌpay ꞌmướng Ti‑ꞌlô kéng ꞌmướng ꞌSi‑đôn. Dên ꞌpay song ꞌmướng ꞌnặn chắng chướng căn pay đé so ꞌhọt#pua. Sau chắng pay ꞌdệt đi cắp ꞌtan Ba‑ꞌla‑tắt phủ ꞌdệt ꞌviạk ꞌhướn pua đảy chaư sia#cón, ꞌlẹo chắng pay so ꞌcứn đi cắp#pua, ꞌpưa#ꞌva ꞌmướng sau ꞌchọ đảy ꞌpơng khảu ꞌnặm ꞌcắm kin nẳng ꞌmướng#pua.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 ꞌHọt ꞌmự chao ꞌhẹn hảư sau ꞌmá ók#nả, pua ꞌcọ ꞌnung sửa ꞌhí ꞌlẹo khửn ꞌnăng#ꞌtến, au lai ꞌquám ꞌmá bók son dên#ꞌpay.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Dên ꞌpay ꞌdiến au căn chiêu sỏng ꞌnhó pua#ꞌva, “Ăn ꞌnị lo ꞌmen sương pák khong ꞌthớn#théng, báu#ꞌchư sương pák phủ ꞌcốn cá#đaư.”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Cuông ꞌchớ ꞌnặn tiên ꞌchạư Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom ꞌdiến ꞌdệt hảư pua ꞌlộm chếp#nắc, ꞌmí tô non cắt bỏn kin cuông tô ꞌtạu#tai, ꞌpưa#ꞌva pua báu#ꞌnhóm sỏng ꞌnhó ꞌchư siêng hảư Chảu Pua#ꞌPhạ.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Hák#ꞌva ꞌquám bók son Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhương ꞌmự đảy mả ꞌpe ók pay#nả.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 ꞌTan Ba‑ꞌna‑bắt cắp ꞌtan ꞌSôn ꞌlẹo ꞌviạk nẳng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm ꞌlẹo chắng ꞌcứn ꞌmứa [cá ꞌmướng Ăn‑ti‑ô], au Dô‑ꞌhăn ꞌchư ꞌnọi ꞌva ꞌMa‑ꞌla‑cô ꞌnặn ꞌmứa ꞌtoi#sau.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.