Atos 12

Tai Dam (BLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pang ꞌnặn pua ꞌHê‑ꞌlột đảy pắt ꞌsán ꞌcốn cuông ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pay ꞌpưa ꞌchí ꞌdệt ꞌhại hảư#sau.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Pua sắng hảư ꞌcốn au đáp khả ꞌtan Da‑cô‑bô ꞌpi ꞌchái ꞌtan Dô‑ꞌhăn sia.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Pua hên#ꞌva ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn đảy sôm chaư ꞌcốn#ꞌDiu, ꞌcọ ꞌdiến pắt ꞌtếng#cá ꞌtan Pê‑tô máư. ꞌChớ ꞌnặn ꞌmen ꞌnhám ꞌtoi ꞌhịt kin khảu báu#sáư ꞌchựa#pẻng.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 ꞌMưa pắt đảy ꞌtan Pê‑tô pay khảu ꞌtú#ꞌlẹo, dao hảư sí mốt lính#các, mỏi mốt ꞌmí sí#ꞌcốn, pay các ꞌnẹp#ꞌvạy, thả mết ꞌmự kin ꞌtiệc ꞌVện cai sia cón chắng ꞌchí au ꞌtan ók ꞌmá sét ꞌván tó nả dên#ꞌpay.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan Pê‑tô chắng đảy ꞌchọ săng sáư ꞌtú#ꞌvạy, hák#ꞌva ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcọ đảy ꞌhọn ꞌkhớng đé so ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchoi#ꞌtan.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 ꞌTếng ꞌcứn cón ꞌmự pua ꞌchí au ꞌtan Pê‑tô ók ꞌmá sét#ꞌván, ꞌmí sỏi lếc song sểm phúk ꞌtan Pê‑tô#ꞌvạy, ꞌtan đang ꞌnón lắp nẳng váng cang song ꞌcốn#lính, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌmí lính các phảu dú tó nả pák tu é#máư.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 ꞌLắm báu#ꞌlé săng tiên ꞌchạư chăm ꞌmứ Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom ꞌlống ꞌmá hảư#hên, ꞌchớ ꞌnặn ꞌcọ ꞌmí seng ꞌhung sóng khảu cuông hỏng ꞌhướn ꞌtú#pay. Tiên ꞌchạư chắng đảy tít sảng ꞌtan Pê‑tô hảư tứn ꞌhụ ꞌmưa khửn ꞌlẹo bók#ꞌva, “Tứn ꞌvắn#ꞌí,” ꞌlẹo sỏi ꞌcọ lút ók pay khói sia ꞌmứ ꞌtan Pê‑tô.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Tiên ꞌchạư chắng bók hảư ꞌtan ꞌhạng sai eo ꞌtứ ꞌhái#sia. ꞌTan Pê‑tô ꞌcọ ꞌdệt#ꞌtoi. ꞌLẹo tiên ꞌchạư bók#máư, “Binh sửa sáư ꞌlẹo ꞌmá ꞌtoi ꞌháu#ꞌí.”
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 ꞌTan Pê‑tô ꞌcọ ꞌdiến đảy ók ꞌhướn ꞌtú pay ꞌtoi tiên ꞌchạư#ꞌnặn. ꞌTan báu#ngắm#ꞌva ꞌviạk tiên ꞌchạư ꞌchoi ꞌnặn ꞌmí#ꞌtẹ, ꞌtan ngắm#ꞌva đảy ta siểng ꞌhung hên#thôi.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Sau cai lính các ꞌchặn thứ#ꞌnưng kéng thứ song#ꞌlẹo, ꞌcọ pay ꞌhọt pák tu lếc ók pay ha#ꞌmướng, pák tu ꞌnặn hák khay ók hảư sau#pay. Sau chắng ꞌnhang ók pay ꞌtún sểm ꞌtáng#ꞌnưng ꞌlẹo tiên ꞌchạư ꞌdiến báu#hên#sia.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 ꞌChớ ꞌtan Pê‑tô ꞌhụ ꞌmưa ꞌkính chắng ngắm ók đảy#ꞌva, ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom sống tiên ꞌchạư ꞌmá ꞌchoi hảư khói sia căm ꞌmứ pua ꞌHê‑ꞌlột ꞌtẹ, ꞌtếng khói sia ꞌcốn ꞌDiu thả ꞌdệt ꞌhại hảư#ꞌnặn.
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 ꞌTan Pê‑tô ngắm đảy ꞌsướng ꞌnặn chắng pay ha ꞌhướn ꞌMa‑ꞌli‑a ꞌếm khong Dô‑ꞌhăn ꞌchư ꞌnọi ꞌmắn ꞌva ꞌMa‑ꞌla‑cô. Dú hẳn ꞌmí lai ꞌcốn đang ꞌsúm căn đé so ꞌhọt Chảu Pua#ꞌPhạ.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 ꞌTan Pê‑tô chắng tói tu ꞌhụa#ꞌhướn, ꞌlẹo ꞌmí sao ꞌchạư ꞌchư ꞌLô‑đê ók ꞌmá ꞌphắng#bớng,
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 ꞌdiến ꞌhụ#ꞌva ꞌmen sương ꞌtan Pê‑tô, ꞌnáng ꞌmuôn chaư lai chao ꞌlứm khay#tu, ꞌlẹo ꞌdiến ꞌlen pay bók kháo hảư sau ꞌhụ#ꞌva, “Pê‑tô ꞌmá nẳng pák tu ꞌhụa ꞌhướn#ꞌlẹo.”
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Phen ꞌcốn dú hẳn ꞌvạu#ꞌva ꞌmắn pên bả#ꞌlẹo. Sao ꞌchạư ꞌnặn cứ#ꞌva ꞌmen#ꞌtẹ. Sau ꞌdiến#ꞌva, “Dản ꞌchí ꞌmen tiên ꞌchạư phủ bớng đu ꞌtan Pê‑tô ꞌsứ#ꞌlế.”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 ꞌTan Pê‑tô ꞌcọ ꞌnhắng cứ tói tu#dú. ꞌMưa sau khay tu ók hên ꞌtan Pê‑tô ꞌtẹ, phaư ꞌcọ tứn#đủng.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 ꞌTan Pê‑tô ꞌdiến ꞌnhống ꞌmứ khửn ꞌngá căm păn sáư sau ꞌnhá#ꞌnắn, ꞌlẹo ꞌtan Pê‑tô chắng ꞌtố nả ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom đảy ꞌpá ꞌtan ók khói sia ꞌhướn ꞌtú ꞌsướng đaư hảư sau#ꞌphắng. ꞌTan sắng sau#ꞌva, “Chắng ꞌcoi ꞌtố ꞌquám ꞌnị sú Da‑cô‑bô kéng ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ứn ꞌphắng é#ꞌnớ.” ꞌVa ꞌlẹo ꞌtan ꞌcọ ꞌpai ók pay bón ứn#sia.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 ꞌMưa ꞌhung ꞌmá, phen lính các báu#hên ꞌtan Pê‑tô dú nẳng ꞌhướn#ꞌtú, sau ꞌdiến ꞌnắn nháư khửn báu#chắc pên săng ók nẳng ꞌtan Pê‑tô.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Pua ꞌHê‑ꞌlột hảư ꞌcốn pay sáo ha Pê‑tô bón đaư ꞌcọ báu#hên, ꞌdiến pắt phen lính các ꞌmá sứp#tham, ꞌlẹo sắng hảư khả sau#sia.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Pua ꞌHê‑ꞌlột pút nhay hảư dên ꞌpay ꞌmướng Ti‑ꞌlô kéng ꞌmướng ꞌSi‑đôn. Dên ꞌpay song ꞌmướng ꞌnặn chắng chướng căn pay đé so ꞌhọt#pua. Sau chắng pay ꞌdệt đi cắp ꞌtan Ba‑ꞌla‑tắt phủ ꞌdệt ꞌviạk ꞌhướn pua đảy chaư sia#cón, ꞌlẹo chắng pay so ꞌcứn đi cắp#pua, ꞌpưa#ꞌva ꞌmướng sau ꞌchọ đảy ꞌpơng khảu ꞌnặm ꞌcắm kin nẳng ꞌmướng#pua.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 ꞌHọt ꞌmự chao ꞌhẹn hảư sau ꞌmá ók#nả, pua ꞌcọ ꞌnung sửa ꞌhí ꞌlẹo khửn ꞌnăng#ꞌtến, au lai ꞌquám ꞌmá bók son dên#ꞌpay.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Dên ꞌpay ꞌdiến au căn chiêu sỏng ꞌnhó pua#ꞌva, “Ăn ꞌnị lo ꞌmen sương pák khong ꞌthớn#théng, báu#ꞌchư sương pák phủ ꞌcốn cá#đaư.”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Cuông ꞌchớ ꞌnặn tiên ꞌchạư Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom ꞌdiến ꞌdệt hảư pua ꞌlộm chếp#nắc, ꞌmí tô non cắt bỏn kin cuông tô ꞌtạu#tai, ꞌpưa#ꞌva pua báu#ꞌnhóm sỏng ꞌnhó ꞌchư siêng hảư Chảu Pua#ꞌPhạ.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Hák#ꞌva ꞌquám bók son Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhương ꞌmự đảy mả ꞌpe ók pay#nả.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 ꞌTan Ba‑ꞌna‑bắt cắp ꞌtan ꞌSôn ꞌlẹo ꞌviạk nẳng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm ꞌlẹo chắng ꞌcứn ꞌmứa [cá ꞌmướng Ăn‑ti‑ô], au Dô‑ꞌhăn ꞌchư ꞌnọi ꞌva ꞌMa‑ꞌla‑cô ꞌnặn ꞌmứa ꞌtoi#sau.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.