Apocalipse 21

Tai Dam (BLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌLẹo khỏi hên ꞌphạ kéng đin máư, ꞌphạ kéng đin cón ꞌnặn ꞌcọ mết pay#sia, ꞌnặm bể ꞌcọ báu#ꞌmí#ꞌlẹo.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Khỏi hên ꞌmướng Chảu Pua ꞌPhạ khék#ꞌva ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm máư, đang ꞌlống ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ cá ꞌmướng#ꞌphạ, pên ꞌsướng ꞌmía cưới dỏng ꞌdắm ꞌkhặn ꞌkháng thả phua cáo ꞌmá cưới#đong.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 ꞌLẹo khỏi đảy ꞌnghín sương khék nháư ꞌmá té ꞌtến Chảu Pua ꞌPhạ lỏ#ꞌva, “ꞌẶn#ꞌlế, bón dú Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá dú cắp phủ#ꞌcốn. ꞌTan chảu ꞌchí ꞌmá kin dú nẳng#sau. Sau ꞌchí pên dên ꞌpay ꞌTan#chảu, chảu tô ꞌTan ꞌchí dú cắp ꞌnặp pheng pên Chảu Chom#sau.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 ꞌTan chảu ꞌchí ꞌchệt ꞌnặm ta sau ók sia#mết. ꞌVến#tai, ꞌnéo ꞌtộc#khôm, hảy ꞌcháng ꞌhứ#ꞌva chếp sép ꞌcọ ꞌchí báu ꞌmí#ꞌlẹo, ꞌpưa#ꞌva ꞌluống kin dú cón ꞌnặn ꞌcọ mết pay#sia.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 ꞌTan phủ ꞌnăng ꞌtến ꞌnặn chắng ꞌvạu#ꞌva, “ꞌẶn#ꞌnế, ꞌchu ăn ꞌchu ꞌnéo ꞌháu đảy ꞌdệt ók#máư.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 ꞌTan chảu ꞌvạu máư ꞌva, “ꞌMộm#ꞌlẹo. ꞌHáu ꞌmen ꞌA‑ꞌla‑ꞌpha kéng Ô‑ꞌmê‑ꞌkha, mai#ꞌva, phủ hák ꞌmí dú té ꞌkhoẹk ꞌtạu#pai. Phủ đaư sép#ꞌnặm, ꞌháu ꞌchí au ꞌnặm bó hảư ꞌmí ꞌchua ꞌlới ꞌmá#kin, báu#sia ꞌca#săng.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Phủ đaư ꞌpẹ báu#ꞌtoi ꞌtáng ꞌmựt ꞌchí đảy ꞌpứng ꞌnéo đi ꞌnặn nẳng#ꞌháu. ꞌHáu ꞌchí pên Chảu Chom phủ#ꞌnặn, ꞌlẹo ꞌchí pên ꞌlụk#ꞌháu.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 ꞌLẹo ꞌpứng ꞌcốn khỉ#dản, báu#ꞌmí chaư#ꞌchưa, ꞌdệt ꞌnéo nái#ꞌchắng, khả#ꞌcốn, ꞌdệt phít ꞌviạk ꞌnhính#ꞌchái, ꞌdệt ꞌmột#ꞌmốn, vảy ꞌháu ꞌthớn théng#pom, ꞌchu ꞌcốn phủ ꞌmặc#bẻo, bón dú sau ꞌmen heo ꞌpháy mảy hiêm#sinh, ꞌmen ꞌvến tai thứ#song.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 ꞌMí phủ ꞌnưng cuông chết tiên ꞌchạư khắm chết baư thuổi têm chết ꞌláng ꞌhại lả sút ꞌnặn ꞌmá bók khỏi#ꞌva, “ꞌMá#ꞌí. ꞌHáu ꞌchí hảư chảu hên ꞌmía cưới phủ ꞌchí pên ꞌmía ꞌDo ꞌnọi Chảu Pua#ꞌPhạ.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Chảu Khuôn Saư hảư khỏi ꞌlứm ꞌmo pay, ꞌlẹo tiên ꞌchạư au khỏi khửn ꞌmứa cá ꞌtếng ꞌpú nháư sung#ꞌnưng, ꞌlẹo hảư khỏi hên ꞌmướng Chảu Pua ꞌPhạ khék ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, đang ꞌlống ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ cá ꞌmướng#ꞌphạ.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Seng ꞌhung ꞌhướng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhung ꞌhưa ꞌdệt hảư ꞌmướng ꞌnặn ꞌhung saư lưởn ꞌsướng tón ꞌngọc quí#ꞌpéng, ꞌsướng ꞌngọc ꞌthẹc saư inh ꞌcơ ꞌven#lưởm.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 ꞌMướng ꞌnặn ꞌmí ꞌcắn ꞌthéng nháư sung#ỏm, ꞌmí síp song pák#tu, ꞌmí síp song tiên ꞌchạư phảu#dú. ꞌTếng pák tu ꞌnặn đảy tẻm ꞌchư síp song ꞌhọ ꞌháng ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Mỏi ꞌphượng ꞌmí sam pák#tu: ꞌphượng#nưa, ꞌphượng#tảư, ꞌphượng ta ꞌvến#ók, ꞌphượng ta ꞌvến#tốc.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 ꞌCắn ꞌthéng ỏm ꞌmướng có tẳng ꞌtếng síp song tón đán tẻm ꞌchư síp song ꞌlam ꞌchạư páo kháo ꞌDo#ꞌnọi.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tiên ꞌchạư phủ ꞌvạu cắp khỏi ꞌnặn khắm ꞌmạy ꞌtạk ꞌcắm ꞌvạy ꞌtạk#ꞌmướng, pák tu kéng ꞌcắn ꞌthéng ỏm#ꞌmướng.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 ꞌMướng ꞌnặn pên hún sí che#ꞌmốn, ꞌluống ꞌhí kéng ꞌluống quảng ꞌto#căn. Tiên ꞌchạư au ꞌmạy ꞌtạk ꞌmướng#ꞌnặn, ꞌmí 2,400 cay#số, ꞌluống#ꞌhí, ꞌluống#quảng, ꞌluống sung ꞌto#căn.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Tiên ꞌchạư ꞌtạk ꞌcắn ꞌthéng ỏm#ꞌmướng, na 144#sók. Tiên ꞌchạư sủ ꞌmạy ꞌtạk ꞌnéo phủ ꞌcốn ꞌkhới#sủ.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 ꞌCắn ꞌthéng ỏm ꞌmướng au ꞌngọc ꞌthẹc#có, ꞌchu ăn ꞌchu ꞌnéo nẳng ꞌmướng ꞌnặn au ꞌcắm ꞌtẹ#ꞌdệt, saư ính ꞌcơ#ꞌven.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 ꞌPứng tón đán có ꞌpựn ꞌcắn ꞌthéng ỏm ꞌmướng ꞌnặn au ꞌchu ꞌnéo ꞌngọc quí ꞌpéng ꞌmá sáư hảư#ꞌchăn, tón thứ#ꞌnưng sáư ꞌngọc#ꞌthẹc, thứ song sáư ꞌngọc#mốn, thứ sam sáư ꞌngọc ꞌlái#mốn, thứ sí sáư bích#ꞌngọc,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 thứ hả sáư ꞌngọc đeng#saư, thứ hốc sáư ꞌngọc#đeng, thứ chết sáư ꞌngọc#lương, thứ pét sáư ꞌngọc mốn#kheo, thứ cảu sáư ꞌngọc lương#ón, thứ síp sáư ꞌngọc kheo tong#ón, thứ síp ết sáư ꞌngọc kheo ꞌnặm#ꞌnín, thứ síp song sáư ꞌngọc lương#ꞌmuông.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Síp song pák tu ꞌnặn au síp song tón ꞌngọc#ꞌdệt, mỏi tu au tón ꞌnưng#ꞌdệt. Cang ꞌtáng ꞌmướng lỏ#au ꞌcắm ꞌtẹ#ꞌdệt, saư ính hên ꞌsọt ꞌcơ#ꞌven.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Cuông ꞌmướng khỏi báu#hên ꞌmí ꞌhướn vảy ꞌsớ#đaư, ꞌpưa Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom ꞌmí phép nháư ꞌquiến luông ꞌsứa#mết cắp ꞌDo ꞌnọi ꞌTan chảu hák pên ꞌhướn vảy ꞌsớ#ꞌlẹo.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 ꞌMướng ꞌnặn báu#ꞌcợn ta ꞌvến kéng bươn sóng#ꞌhung, ꞌpưa#ꞌva seng ꞌhung ꞌhướng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhung ꞌhưa#ꞌlẹo, ꞌDo ꞌnọi ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌlén ꞌhung sóng ꞌtua#ꞌmướng.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 ꞌPhắn ꞌcốn ꞌtếng#cá ꞌchí pay ꞌmá ꞌdọn seng ꞌhung#ꞌnặn, ꞌlẹo ꞌpứng pua nẳng phén đin ꞌchí au ꞌviạk ꞌhung ꞌhướng chảu khảu pay cuông ꞌmướng#ꞌnặn.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 ꞌMự đaư pák tu ꞌmướng ꞌchí khay ꞌvạy báu#hắp, ꞌmướng ꞌnặn báu#ꞌmí ꞌtếng#ꞌcứn.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 ꞌViạk ꞌhăng ꞌmí ꞌhung ꞌhướng khong ꞌphắn ꞌcốn ꞌtếng#cá ꞌchí au khảu pay cuông ꞌmướng#ꞌnặn.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 ꞌChu ꞌnéo báu ꞌpẹk#saư, ꞌtếng#cá ꞌcốn ꞌmặc ꞌdệt ꞌnéo nái ꞌchắng ꞌhứ#ꞌva bẻo#ꞌlứa, ꞌchí báu#đảy khảu pay cuông ꞌmướng ꞌnặn sắc#ꞌtưa. ꞌMí ꞌto ꞌpứng ꞌcốn ꞌmí ꞌchư đảy tẻm ꞌvạy nẳng ꞌpặp sổ ꞌchư ꞌcốn ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới, ꞌmen ꞌpặp sổ khong ꞌDo ꞌnọi ꞌnặn chắng khảu pay#đảy.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.