Apocalipse 14
Tai Dam (BLT) vs NTLH
1 Khỏi ꞌlé bớng hên ꞌDo ꞌnọi Chảu Pua ꞌPhạ dưn dú ꞌtếng ꞌpú ꞌSi‑ôn. ꞌCọ ꞌmí 144,000 ꞌcốn ꞌpứng phủ ꞌmí ꞌchư ꞌDo ꞌnọi cắp Chảu ꞌPo ꞌTan mai dú nả#đén ꞌnặn dú#ꞌtoi.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 ꞌLẹo khỏi đảy ꞌnghín sương ꞌmá té ꞌmướng#ꞌphạ, ꞌnắn ổ ổ ꞌsướng ꞌnặm tốc#tát, cắp sương ꞌnắn ꞌcơ ꞌphạ#phẻ, pên ꞌsướng phen ꞌcốn đang tói#tính.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Sau au căn khắp ꞌvái máư tó nả ꞌtến Chảu Pua#ꞌPhạ, cá sí tô sắt ꞌmí ꞌlới#dú, cắp ꞌsáo sí thảu#ké. Báu#ꞌmí phaư ép ꞌvái khắp ꞌnặn#đảy, ꞌmí ꞌto 144,000 ꞌcốn phủ đảy tháy ꞌvạy nẳng ꞌpứng ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌnặn ép đảy#thôi.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Phen ꞌcốn ꞌnị báu#ꞌmí ꞌhại uối ꞌluống phủ#ꞌnhính, sau ꞌchự hiêm đảy ꞌpẹk#saư. ꞌDo ꞌnọi pay ꞌtáng#đaư, sau ꞌcọ pay#ꞌtoi. ꞌPứng ꞌcốn ꞌnặn đảy tháy ꞌvạy nẳng ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum au ꞌmá pên ꞌcốn Chảu Pua ꞌPhạ kéng ꞌDo#ꞌnọi.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Sau báu#ꞌkhới ꞌvạu#bẻo, pên ꞌcốn đi báu#ꞌmí ꞌluống#chê.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 ꞌLẹo khỏi đảy hên tiên ꞌchạư ꞌnưng máư đang bin dú cang#hao, au kháo ꞌhung saư báu#ꞌmí ꞌchớ ꞌhuội ꞌmá páo hảư ꞌchu ꞌphắn#ꞌcốn, ꞌchu ꞌhọ#ꞌháng, ꞌchu ꞌnéo pák#ꞌvạu, ꞌchu ꞌchựa sai nẳng ꞌmướng ꞌlum#ꞌphắng.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Tiên ꞌchạư đảy khék sương nháư khửn#ꞌva, “Hảư nể dăm Chảu Pua#ꞌPhạ, sỏng ꞌnhó chức nháư ꞌquiến luông ꞌTan#chảu, ꞌpưa#ꞌva ꞌhọt ꞌchớ ꞌTan chảu ꞌchí sét ꞌván ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum#ꞌlẹo. Hảư ꞌlạy vảy ꞌháu ꞌTan chảu phủ có sảng ꞌphạ sảng#đin, ꞌnặm bể kéng ꞌnặm#bó.”
7 Ele disse com voz forte: —
8 ꞌLẹo tiên ꞌchạư phủ thứ song đảy bin ꞌtoi#lăng, ꞌtếng bin ꞌtếng khék khửn#ꞌva, “Khuổm bá#ꞌlẹo, ꞌmướng luông Ba‑bi‑ꞌlôn khuổm bá#ꞌlẹo. ꞌCốn ꞌmướng ꞌnặn ꞌpá ꞌchu ꞌphắn ꞌcốn ꞌmí chaư ꞌcột tó Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu chắng pút nhay sáư ꞌsội#sau.”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 ꞌLẹo tiên ꞌchạư phủ thứ sam đảy bin ꞌtoi lăng song tiên ꞌchạư cón#ꞌnặn, ꞌtếng bin ꞌtếng khék sương nháư khửn#ꞌva, “Phủ đaư ꞌlạy vảy ꞌháu sắt ꞌhại kéng hún pẳn#ꞌmắn, ꞌlẹo ꞌcọ nhẳn au dáu mai ꞌmắn sáư nả đén ꞌhứ#ꞌva ꞌmứ#chảu,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 phủ ꞌnặn ꞌchí chuốp Chảu Pua ꞌPhạ pút nhay sáư ꞌsội nắc#lai. Sau ꞌchí chuốp khổ báp ꞌmo nẳng cong ꞌpháy suák mảy tó nả mốt tiên ꞌchạư chăm ꞌmứ Chảu Pua ꞌPhạ cắp ꞌDo#ꞌnọi.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 ꞌCuốn ꞌpháy ꞌdệt hảư sau báp ꞌmo ꞌnặn púc khửn dú ꞌlới#ꞌlới. ꞌPứng phủ ꞌlạy vảy ꞌháu tô sắt ꞌhại kéng hún pẳn#ꞌmắn, ꞌtếng nhẳn au dáu mai ꞌchư ꞌmắn ꞌchí chuốp khổ ꞌtếng#cá ꞌcứn cá ꞌvến báu#ꞌdặng.”
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 ꞌViạk ꞌnị so páo hảư dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ cứ chaư#mẳn, ꞌsướng phủ ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám sắng khong ꞌTan chảu kéng mẳn chaư ꞌchưa ꞌluống ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 ꞌLẹo khỏi đảy ꞌnghín sương ꞌvạu ꞌlống ꞌmá té ꞌphạ bók#ꞌva, “Hảư tẻm#ꞌvạy: Té ꞌnị pay#nả, ꞌchốm ꞌmớng hảư ꞌpứng phủ tai cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan phủ pên Chảu Chom.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Khỏi ꞌlé bớng hên piếng phả đón, ꞌmí phủ#ꞌnưng ꞌnăng dú ꞌtếng piếng phả#ꞌnặn, bớng pék ꞌsướng phủ#ꞌcốn, hua ꞌtứ ꞌmụ ꞌcắm#pua, ꞌmứ khắm ꞌmạk kiếu ꞌnưng ꞌcốm#khảu.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 ꞌMí tiên ꞌchạư#ꞌnưng dú nẳng ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ ók ꞌmá khék sương nháư sáư ꞌtan phủ ꞌnăng ꞌtếng piếng phả ꞌnặn#ꞌva, “Hảư au ꞌmạk kiếu ꞌTan chảu pay kiếu#ꞌnớ, ꞌpưa#ꞌva ꞌhọt ꞌchớ kếp kiếu#ꞌlẹo, phén đin ꞌmướng ꞌlum ꞌcọ súc kiếu đảy#ꞌlẹo.”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 ꞌTan phủ ꞌnăng ꞌtếng piếng phả chắng quéng kiếu ꞌlống ꞌmướng#ꞌlum, ꞌlẹo ꞌmướng ꞌlum ꞌcọ đảy kếp#kiếu.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 ꞌMí tiên ꞌchạư#ꞌnưng máư dú nẳng ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ cá ꞌmướng ꞌphạ ꞌnặn ók#ꞌmá, khắm ꞌmạk kiếu#ꞌnưng ꞌcốm khảu pék#căn.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 ꞌMí tiên ꞌchạư#ꞌnưng máư ók nẳng ꞌpán ꞌsớ#ꞌmá, ꞌmí ꞌquiến đu#ꞌpháy, khék sương nháư sáư tiên ꞌchạư khắm ꞌmạk kiếu ꞌcốm khảu ꞌnặn#ꞌva, “Mák ít ꞌcọ súc#ꞌlẹo. Hảư au ꞌmạk kiếu ꞌcốm khảu khong chảu pay tắt au ꞌpụa mák ít dú ꞌchứa nẳng phén đin ꞌmướng#ꞌlum.”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 ꞌSướng ꞌnặn tiên ꞌchạư khắm ꞌmạk kiếu ꞌnặn chắng quéng kiếu ꞌlống ꞌmướng#ꞌlum, tắt au mák ít thỉm sáư áng#nháư, mai ꞌviạk pút nhay Chảu Pua ꞌPhạ sáư ꞌsội ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 ꞌNhăm mák ít nẳng áng ꞌnọk ꞌmướng#ꞌlẹo, ꞌlượt ók ꞌmá pên ꞌsướng ꞌme ꞌnặm lay pay đắc cai 300 cay#số, ꞌlợc dáo song#ꞌmẹt.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.