Apocalipse 12
Tai Dam (BLT) vs VC
1 ꞌMí mai lák nháư luông hên ók cá#ꞌphạ, ꞌmí phủ ꞌnhính#ꞌnưng ta ꞌvến pảy#ꞌvạy, ꞌmí đuông bươn dú cỏng#tin. ꞌNáng ꞌtứ ꞌmụ ꞌbá pua síp song đuông#đao.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 ꞌNáng dú ꞌpá thơng#bươn, khék ꞌhọng chếp pum ꞌchí ók#ꞌlụk.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 ꞌLẹo ꞌcọ hên mai máư cá#ꞌphạ, ꞌmí tô ꞌluống đeng nháư#ꞌnưng, ꞌmí chết hua kéng síp#khau, mỏi hua lỏ ꞌtứ ꞌmụ#pua.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 Hang tô ꞌluống ꞌlạk ꞌpứng đuông đao ꞌnưng ꞌphớn sam cá ꞌphạ thỉm ꞌlống sáư phén đin ꞌmướng#ꞌlum. Tô ꞌluống dưn dú tó nả phủ ꞌnhính đang ꞌchí ók ꞌlụk#ꞌnặn, thả ꞌchớ đaư ók#ꞌmá, ꞌmắn ꞌchí kin#sia.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 ꞌNáng ꞌnặn ók ꞌlụk pên phủ#ꞌchái, ꞌmen phủ ꞌchí đảy khắm ꞌtạu lếc ꞌlăm đu ꞌchu ꞌphắn#ꞌcốn. ꞌLụk ꞌnọi ꞌnặn ꞌmí phủ ꞌmá ꞌchính au ꞌmứa dú ꞌtoi Chảu Pua ꞌPhạ cá ꞌtến ꞌTan#chảu.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Phủ ꞌnhính ꞌnặn lỏ ꞌphạo ꞌpai pay dú cá ꞌtông#ꞌlẹng, ꞌmen bón Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌkhặn ꞌkháng ꞌvạy ꞌpưa hảư ꞌliệng ꞌnáng cuông 1,260#ꞌmự.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 ꞌLẹo ꞌmí sớc ók cá ꞌmướng ꞌphạ. Tiên ꞌchạư phủ ꞌmí ꞌquiến nháư ꞌchư ꞌMi‑ꞌkha‑ên cắp mốt tiên ꞌchạư ꞌtáng ꞌtan đảy ꞌtặp cắp tô#ꞌluống, ꞌlẹo tô ꞌluống cắp ꞌpứng mốt ꞌtáng ꞌmắn ꞌtặp#tóp.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 ꞌTáng tô ꞌluống báu#ꞌpẹ, ꞌpứng ꞌmắn ꞌdiến báu#ꞌmí bón dú cá ꞌmướng#ꞌphạ.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Tô ꞌluống nháư#ꞌnặn, ꞌmen tô ꞌngú té ꞌmưa ꞌláng pang#ꞌchạu, khék#ꞌva tô cốc phi ꞌhại ꞌhứ#ꞌva phi ꞌSa‑tan, phủ bẻo ꞌlứa mết ꞌchu ꞌcốn nẳng phén đin ꞌmướng#ꞌlum. ꞌChớ ꞌnặn tô ꞌluống nháư cắp ꞌpứng mốt ꞌtáng ꞌmắn ꞌchọ thỉm ꞌlống ꞌmá ꞌmướng#ꞌlum.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 ꞌLẹo khỏi đảy ꞌnghín sương nháư ꞌnưng cá ꞌmướng ꞌphạ#ꞌva:
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 ꞌPi ꞌnọng ꞌháu đảy ꞌpẹ tô ꞌluống nháư
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Hảư ꞌchặn ꞌphạ ꞌtếng#cá phủ dú hẳn ꞌpá căn ꞌchốm ꞌmuôn#ꞌnớ
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 ꞌMưa tô ꞌluống ꞌhụ chắc chảu ꞌchọ thỉm ꞌlống đin#ꞌlẹo, ꞌmắn ꞌdiến sắp pắt phủ ꞌnhính ók ꞌlụk ꞌchái#ꞌnặn.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Hák#ꞌva ꞌnáng ꞌnặn nhẳn đảy song pík tô ꞌhụng#nháư, ꞌpưa hảư ꞌnáng bin ꞌpai sia tô ꞌngú [pên tô ꞌluống] pay cá bón dú nẳng ꞌtông#ꞌlẹng, bón ꞌnáng ꞌchí đảy ꞌliệng cưa cuông sam pi#thóng.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 ꞌChớ ꞌnặn tô ꞌngú ꞌdiến phú ꞌnặm ók nẳng sốp pên ꞌme ꞌnặm lay pay sắp ꞌnáng#ꞌnặn, ꞌpưa hảư ꞌnặm ꞌpặt ꞌnáng lay pay#sia.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 Hák#ꞌva đin đảy ả ôm au ꞌnặm tô ꞌluống phú ók ꞌnặn ꞌchoi ꞌnáng đảy khói#sia.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 Tô ꞌluống pút hảư phủ ꞌnhính ꞌnặn#ꞌhêng, chắng ók pay ꞌtặp cắp ꞌchựa sai ứn khong#ꞌnáng, ꞌmen ꞌpứng phủ ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám sắng Chảu Pua ꞌPhạ bók ꞌvạy kéng ꞌchưa ꞌtoi ꞌquám pên chứng đảy páo ók ꞌluống ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.