Apocalipse 12
Tai Dam (BLT) vs NAA
1 ꞌMí mai lák nháư luông hên ók cá#ꞌphạ, ꞌmí phủ ꞌnhính#ꞌnưng ta ꞌvến pảy#ꞌvạy, ꞌmí đuông bươn dú cỏng#tin. ꞌNáng ꞌtứ ꞌmụ ꞌbá pua síp song đuông#đao.
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 ꞌNáng dú ꞌpá thơng#bươn, khék ꞌhọng chếp pum ꞌchí ók#ꞌlụk.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 ꞌLẹo ꞌcọ hên mai máư cá#ꞌphạ, ꞌmí tô ꞌluống đeng nháư#ꞌnưng, ꞌmí chết hua kéng síp#khau, mỏi hua lỏ ꞌtứ ꞌmụ#pua.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 Hang tô ꞌluống ꞌlạk ꞌpứng đuông đao ꞌnưng ꞌphớn sam cá ꞌphạ thỉm ꞌlống sáư phén đin ꞌmướng#ꞌlum. Tô ꞌluống dưn dú tó nả phủ ꞌnhính đang ꞌchí ók ꞌlụk#ꞌnặn, thả ꞌchớ đaư ók#ꞌmá, ꞌmắn ꞌchí kin#sia.
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 ꞌNáng ꞌnặn ók ꞌlụk pên phủ#ꞌchái, ꞌmen phủ ꞌchí đảy khắm ꞌtạu lếc ꞌlăm đu ꞌchu ꞌphắn#ꞌcốn. ꞌLụk ꞌnọi ꞌnặn ꞌmí phủ ꞌmá ꞌchính au ꞌmứa dú ꞌtoi Chảu Pua ꞌPhạ cá ꞌtến ꞌTan#chảu.
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Phủ ꞌnhính ꞌnặn lỏ ꞌphạo ꞌpai pay dú cá ꞌtông#ꞌlẹng, ꞌmen bón Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌkhặn ꞌkháng ꞌvạy ꞌpưa hảư ꞌliệng ꞌnáng cuông 1,260#ꞌmự.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ꞌLẹo ꞌmí sớc ók cá ꞌmướng ꞌphạ. Tiên ꞌchạư phủ ꞌmí ꞌquiến nháư ꞌchư ꞌMi‑ꞌkha‑ên cắp mốt tiên ꞌchạư ꞌtáng ꞌtan đảy ꞌtặp cắp tô#ꞌluống, ꞌlẹo tô ꞌluống cắp ꞌpứng mốt ꞌtáng ꞌmắn ꞌtặp#tóp.
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 ꞌTáng tô ꞌluống báu#ꞌpẹ, ꞌpứng ꞌmắn ꞌdiến báu#ꞌmí bón dú cá ꞌmướng#ꞌphạ.
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 Tô ꞌluống nháư#ꞌnặn, ꞌmen tô ꞌngú té ꞌmưa ꞌláng pang#ꞌchạu, khék#ꞌva tô cốc phi ꞌhại ꞌhứ#ꞌva phi ꞌSa‑tan, phủ bẻo ꞌlứa mết ꞌchu ꞌcốn nẳng phén đin ꞌmướng#ꞌlum. ꞌChớ ꞌnặn tô ꞌluống nháư cắp ꞌpứng mốt ꞌtáng ꞌmắn ꞌchọ thỉm ꞌlống ꞌmá ꞌmướng#ꞌlum.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 ꞌLẹo khỏi đảy ꞌnghín sương nháư ꞌnưng cá ꞌmướng ꞌphạ#ꞌva:
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 ꞌPi ꞌnọng ꞌháu đảy ꞌpẹ tô ꞌluống nháư
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Hảư ꞌchặn ꞌphạ ꞌtếng#cá phủ dú hẳn ꞌpá căn ꞌchốm ꞌmuôn#ꞌnớ
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 ꞌMưa tô ꞌluống ꞌhụ chắc chảu ꞌchọ thỉm ꞌlống đin#ꞌlẹo, ꞌmắn ꞌdiến sắp pắt phủ ꞌnhính ók ꞌlụk ꞌchái#ꞌnặn.
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 Hák#ꞌva ꞌnáng ꞌnặn nhẳn đảy song pík tô ꞌhụng#nháư, ꞌpưa hảư ꞌnáng bin ꞌpai sia tô ꞌngú [pên tô ꞌluống] pay cá bón dú nẳng ꞌtông#ꞌlẹng, bón ꞌnáng ꞌchí đảy ꞌliệng cưa cuông sam pi#thóng.
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 ꞌChớ ꞌnặn tô ꞌngú ꞌdiến phú ꞌnặm ók nẳng sốp pên ꞌme ꞌnặm lay pay sắp ꞌnáng#ꞌnặn, ꞌpưa hảư ꞌnặm ꞌpặt ꞌnáng lay pay#sia.
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Hák#ꞌva đin đảy ả ôm au ꞌnặm tô ꞌluống phú ók ꞌnặn ꞌchoi ꞌnáng đảy khói#sia.
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 Tô ꞌluống pút hảư phủ ꞌnhính ꞌnặn#ꞌhêng, chắng ók pay ꞌtặp cắp ꞌchựa sai ứn khong#ꞌnáng, ꞌmen ꞌpứng phủ ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám sắng Chảu Pua ꞌPhạ bók ꞌvạy kéng ꞌchưa ꞌtoi ꞌquám pên chứng đảy páo ók ꞌluống ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.