Apocalipse 12

Tai Dam (BLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌMí mai lák nháư luông hên ók cá#ꞌphạ, ꞌmí phủ ꞌnhính#ꞌnưng ta ꞌvến pảy#ꞌvạy, ꞌmí đuông bươn dú cỏng#tin. ꞌNáng ꞌtứ ꞌmụ ꞌbá pua síp song đuông#đao.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 ꞌNáng dú ꞌpá thơng#bươn, khék ꞌhọng chếp pum ꞌchí ók#ꞌlụk.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 ꞌLẹo ꞌcọ hên mai máư cá#ꞌphạ, ꞌmí tô ꞌluống đeng nháư#ꞌnưng, ꞌmí chết hua kéng síp#khau, mỏi hua lỏ ꞌtứ ꞌmụ#pua.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Hang tô ꞌluống ꞌlạk ꞌpứng đuông đao ꞌnưng ꞌphớn sam cá ꞌphạ thỉm ꞌlống sáư phén đin ꞌmướng#ꞌlum. Tô ꞌluống dưn dú tó nả phủ ꞌnhính đang ꞌchí ók ꞌlụk#ꞌnặn, thả ꞌchớ đaư ók#ꞌmá, ꞌmắn ꞌchí kin#sia.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 ꞌNáng ꞌnặn ók ꞌlụk pên phủ#ꞌchái, ꞌmen phủ ꞌchí đảy khắm ꞌtạu lếc ꞌlăm đu ꞌchu ꞌphắn#ꞌcốn. ꞌLụk ꞌnọi ꞌnặn ꞌmí phủ ꞌmá ꞌchính au ꞌmứa dú ꞌtoi Chảu Pua ꞌPhạ cá ꞌtến ꞌTan#chảu.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Phủ ꞌnhính ꞌnặn lỏ ꞌphạo ꞌpai pay dú cá ꞌtông#ꞌlẹng, ꞌmen bón Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌkhặn ꞌkháng ꞌvạy ꞌpưa hảư ꞌliệng ꞌnáng cuông 1,260#ꞌmự.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 ꞌLẹo ꞌmí sớc ók cá ꞌmướng ꞌphạ. Tiên ꞌchạư phủ ꞌmí ꞌquiến nháư ꞌchư ꞌMi‑ꞌkha‑ên cắp mốt tiên ꞌchạư ꞌtáng ꞌtan đảy ꞌtặp cắp tô#ꞌluống, ꞌlẹo tô ꞌluống cắp ꞌpứng mốt ꞌtáng ꞌmắn ꞌtặp#tóp.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 ꞌTáng tô ꞌluống báu#ꞌpẹ, ꞌpứng ꞌmắn ꞌdiến báu#ꞌmí bón dú cá ꞌmướng#ꞌphạ.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Tô ꞌluống nháư#ꞌnặn, ꞌmen tô ꞌngú té ꞌmưa ꞌláng pang#ꞌchạu, khék#ꞌva tô cốc phi ꞌhại ꞌhứ#ꞌva phi ꞌSa‑tan, phủ bẻo ꞌlứa mết ꞌchu ꞌcốn nẳng phén đin ꞌmướng#ꞌlum. ꞌChớ ꞌnặn tô ꞌluống nháư cắp ꞌpứng mốt ꞌtáng ꞌmắn ꞌchọ thỉm ꞌlống ꞌmá ꞌmướng#ꞌlum.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 ꞌLẹo khỏi đảy ꞌnghín sương nháư ꞌnưng cá ꞌmướng ꞌphạ#ꞌva:
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 ꞌPi ꞌnọng ꞌháu đảy ꞌpẹ tô ꞌluống nháư
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Hảư ꞌchặn ꞌphạ ꞌtếng#cá phủ dú hẳn ꞌpá căn ꞌchốm ꞌmuôn#ꞌnớ
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 ꞌMưa tô ꞌluống ꞌhụ chắc chảu ꞌchọ thỉm ꞌlống đin#ꞌlẹo, ꞌmắn ꞌdiến sắp pắt phủ ꞌnhính ók ꞌlụk ꞌchái#ꞌnặn.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Hák#ꞌva ꞌnáng ꞌnặn nhẳn đảy song pík tô ꞌhụng#nháư, ꞌpưa hảư ꞌnáng bin ꞌpai sia tô ꞌngú [pên tô ꞌluống] pay cá bón dú nẳng ꞌtông#ꞌlẹng, bón ꞌnáng ꞌchí đảy ꞌliệng cưa cuông sam pi#thóng.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 ꞌChớ ꞌnặn tô ꞌngú ꞌdiến phú ꞌnặm ók nẳng sốp pên ꞌme ꞌnặm lay pay sắp ꞌnáng#ꞌnặn, ꞌpưa hảư ꞌnặm ꞌpặt ꞌnáng lay pay#sia.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Hák#ꞌva đin đảy ả ôm au ꞌnặm tô ꞌluống phú ók ꞌnặn ꞌchoi ꞌnáng đảy khói#sia.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Tô ꞌluống pút hảư phủ ꞌnhính ꞌnặn#ꞌhêng, chắng ók pay ꞌtặp cắp ꞌchựa sai ứn khong#ꞌnáng, ꞌmen ꞌpứng phủ ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám sắng Chảu Pua ꞌPhạ bók ꞌvạy kéng ꞌchưa ꞌtoi ꞌquám pên chứng đảy páo ók ꞌluống ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.