3 João 1

Tai Dam (BLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Khỏi pên phủ thảu, so tẻm sư ꞌmá tham kháo ha ꞌtan ꞌKha‑dô ꞌhặc sương phủ khỏi ꞌhặc#ꞌtẹ.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 ꞌNọng ꞌhặc sương, khỏi đé so Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa hảư ꞌnọng hảo#ꞌkhặn, ꞌdệt săng hảư đảy mả#ꞌpe, ꞌsướng ꞌnọng đảy cứ chaư mẳn ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng Chảu Pua#ꞌPhạ.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Khỏi ꞌmuôn chaư lai ꞌpưa hên ꞌpi ꞌnọng cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌsán ꞌcốn ꞌmá bók khỏi ꞌhụ#ꞌva, ꞌnọng ꞌcọ cứ chaư mẳn ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ, ꞌnhắng kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌtẹ#ꞌnặn.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Báu#ꞌmí săng ꞌchí ꞌdệt hảư khỏi ꞌmuôn chaư ꞌsứa#ꞌnị, ꞌmưa đảy ꞌhụ#ꞌva ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng phủ khỏi ꞌtứ pên ꞌlụk ꞌnhắng kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 ꞌNọng ꞌhặc sương, ꞌviạk ꞌnọng ꞌmặc au ꞌnéo đi ꞌnéo ꞌmen ꞌchoi dưa ꞌpi ꞌnọng cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu#ꞌnặn, ta#ꞌva ꞌnọng báu#ꞌhụ chắc#sau.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Sau đảy bók mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu dú ꞌtáng ꞌnị ꞌhụ ꞌhọt ꞌviạk ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng au#sau. ꞌSướng ꞌnặn khó chaư ꞌnọng ꞌchoi hảư sau ók ꞌtáng tó#pay, hảư sôm đáng ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnớ.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Sau đảy ók pay ꞌcọ ꞌpưa nả ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌlẹo sau báu#đảy au săng nẳng ꞌcốn báu#ꞌhụ nể dăm ꞌTan#chảu.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 ꞌSướng ꞌnặn ꞌsúm ꞌháu pên phủ ꞌchưa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌchọ phớng ꞌdứa au ꞌpi ꞌnọng phủ ꞌdệt ꞌviạk ꞌnéo#ꞌnặn, ꞌpưa ꞌsúm ꞌháu ꞌchí đảy ꞌhuôm ꞌviạk cắp sau páo kháo ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Khỏi đảy tẻm sư ꞌmá ha ꞌpi ꞌnọng ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu dú ꞌtáng ꞌnọng#ꞌnặn, hák#ꞌva ꞌtan Đi‑ô‑tê‑ꞌpha é pên cốc ꞌsúm ꞌhốm#ꞌnặn, chắng báu#sôm chaư ꞌtoi ꞌquám ꞌsúm khỏi#bók.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 ꞌSướng ꞌnặn ꞌchớ đaư khỏi ꞌmá#ꞌhọt, chắng ꞌchí ꞌvạu hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ nả ꞌviạk ꞌtan Đi‑ô‑tê‑ꞌpha ꞌdệt#ꞌnặn, ꞌsướng ꞌtan đảy siểm ꞌsúm khỏi ꞌnéo báu#đi. ꞌCơ ꞌnặn ꞌnhắng báu#ꞌlẹo, ꞌmưa ꞌpi ꞌnọng phủ páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn ꞌmá#ha, ꞌtan ꞌcọ báu tỏn#sau, ꞌlẹo ꞌnhắng cẳn ꞌtáng phủ é#tỏn, cắp sắp phủ é tỏn ꞌnặn ók khói sia ꞌsúm ꞌhốm#máư.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 ꞌNọng ꞌhặc#sương, ꞌnhá ép au ꞌluống ác#ꞌhại, hảư ép au ꞌluống đi ꞌluống#ꞌmen. Phủ đaư ꞌdệt đi ꞌdệt ꞌmen ꞌcọ pên ꞌcốn Chảu Pua#ꞌPhạ. Phủ đaư ꞌdệt ác ꞌhại ꞌcọ báu#ꞌhụ báu#hên ꞌTan#chảu.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 ꞌChu ꞌcốn ꞌcọ ꞌvạu ꞌva ꞌtan Đê‑ꞌmê‑ꞌthi‑ô pên ꞌcốn#đi, ꞌtan đảy kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ, ꞌdệt hảư ꞌchu ꞌcốn ꞌhụ#ꞌva ꞌtan pên ꞌcốn#đi. ꞌSúm khỏi ꞌcọ hên#ꞌva ꞌtan pên ꞌcốn đi#ꞌtẹ, ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ ꞌsúm khỏi ꞌvạu ꞌnéo ꞌmen#ꞌtẹ.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Khỏi ꞌnhắng ꞌmí lai ꞌnéo tẻm ha#ꞌnọng, hák báu#é tẻm#lai.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Khỏi mong ꞌcóng báu#hơng ꞌchí đảy ꞌpọ#ꞌnọng, chắng ꞌchí đảy ꞌvạu tó nả tó ta#căn.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 So Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa hảư ꞌnọng dú súc sáng bang#chaư. Sính ꞌcu ꞌháu ꞌtáng ꞌnị ꞌcọ sắng ꞌquám tham kháo ha#ꞌnọng. So phák ꞌquám tham kháo ha ꞌpi ꞌnọng ꞌtựng ꞌcốn ꞌtáng ꞌnặn#é.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.