2 Pedro 2
Tai Dam (BLT) vs NVT
1 Pang ꞌchạu ꞌnặn, cuông ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌcọ ꞌmí phủ pom pên ꞌlam páo kháo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ. Cuông ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí ꞌmí ꞌcốn pom pên ꞌsáy bók ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌsướng#điêu. Sau ꞌchí au ꞌluống ꞌtáng báu#ꞌmen ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtẹ ꞌmá bók son ꞌnéo ꞌchí ꞌpá hảư pay ꞌtáng đắp sia#thôi. Sau ꞌnhắng ꞌchí thiêng sia ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom đảy tai ꞌpưa tháy au báp ꞌsội sau#máư. Pên ꞌsướng ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí ꞌdệt sau đắp sia#ngay.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 ꞌChí ꞌmí lai ꞌcốn lông ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng uối ꞌhại khong#sau, ꞌlẹo ꞌpá hảư ꞌcốn ứn ꞌvạu ꞌquám uối ꞌhại sáư ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 ꞌCốn pom pên ꞌsáy ꞌmí chaư húp huôi ꞌngớn#ꞌcắm, chắng ꞌchí téng au ꞌquám ꞌlạ đai ꞌmá ꞌvạu sú ꞌpi ꞌnọng#ꞌphắng. Hák hơng ꞌmá ꞌlẹo Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí ꞌluống ꞌtáng ꞌvạy sáư ꞌsội#sau, ꞌTan chảu phủ ꞌchí ꞌdệt hảư sau đắp sia ꞌcọ báu#ꞌlứm.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Té cón ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ báu#đảy sia đai ꞌpứng tiên ꞌchạư phủ ꞌdệt ꞌnéo báp#ꞌsội, ꞌTan chảu đảy thỉm sau ꞌlống heo#ꞌlợc, săng sau ꞌvạy nẳng bón ꞌmựt đăm thả ꞌhọt ꞌmự sét#ꞌván.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ báu#đảy sia đai ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum pang#ꞌchạu, ꞌTan chảu chắng ꞌdệt hảư ꞌnặm thuổm ꞌmướng ꞌlum khả đắp sia ꞌpứng ꞌcốn kin dú ꞌnéo báu#nể dăm ꞌTan#chảu, ꞌmí ꞌto ꞌchoi ꞌNô‑a, pên phủ páo ꞌluống ꞌtáng đi ꞌmí ꞌmen ꞌnặn cắp chết ꞌcốn dú ꞌtoi hảư khói#thôi.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 ꞌLẹo Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ đảy sáư ꞌsội ꞌmướng ꞌSô‑đôm kéng ꞌmướng Cô‑ꞌmô‑ꞌla hảư ꞌpháy phau chao pên#ꞌtau, ꞌdệt ꞌhói hảư ꞌpứng ꞌcốn kin dú ꞌnéo báu#nể dăm ꞌTan chảu ꞌpái nả#ꞌhụ.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ đảy ꞌchoi au ꞌtan ꞌLột ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌnặn#ꞌvạy. ꞌTan ꞌLột hên ꞌpứng ꞌcốn báu#ꞌphắng ꞌluột ꞌnặn ꞌdệt ꞌnéo uối ꞌhại báu#ꞌmen ꞌluống phủ ꞌluống#ꞌcốn, ꞌtan chắng nắc#chaư.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 ꞌCốn đi ꞌmí ꞌmen phủ ꞌnặn ꞌmự đaư ꞌmự ꞌnặn dú ꞌtoi ꞌcốn uối#ꞌhại, đảy hên đảy ꞌnghín ꞌto ꞌviạk ác#sau, ꞌdệt hảư ꞌtan ꞌkẹn#chaư.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 ꞌNéo ꞌnặn#lo, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom hák ꞌhụ ꞌluống ꞌchoi au ꞌcốn kin dú ꞌnéo nể dăm ꞌTan chảu hảư khói sia ꞌviạk ꞌdạk ꞌchá thử#chaư, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌhụ ꞌluống pắt au ꞌcốn ꞌcột chan sáư ꞌsội ꞌvạy thả ꞌmự sét#ꞌván.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Cón mết#lo ꞌTan chảu ꞌchí sáư ꞌsội ꞌpứng ꞌcốn au chaư ꞌdệt uối ꞌhại hảư sướng ꞌmo ꞌtoi chaư sau#ꞌmặc, ꞌlẹo ꞌcọ đu ꞌngai phép ꞌquiến phủ téng#đa.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 ꞌChăm#ꞌva tiên ꞌchạư ꞌmí phép ꞌmí ꞌhéng ꞌsứa sau#ꞌnặn, hák ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌmí khót đaư ꞌvạu đu ꞌngai ꞌkiện sau tó nả Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu#Chom.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Hák#ꞌva ꞌpứng ꞌcốn pom pên ꞌsáy bók ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn ꞌdệt pay ꞌtoi chaư sau hák pên té ók#ꞌmá, pék ꞌsướng tô sắt báu#ꞌhụ chắc săng ók ꞌmá ꞌvạy hảư ꞌcốn pắt khả#kin. Sau pák đu ꞌngai ꞌnéo sau báu#ꞌhụ. ꞌSứ đaư sau ꞌcọ ꞌchí chuốp tai pék ꞌsướng tô#sắt.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Báp ꞌsội sau ꞌdệt khửn ꞌnặn ꞌchí tốc sáư#sau. ꞌChớ ꞌtếng ꞌvến sau ꞌmặc chướng ꞌchứa căn kin lảu ꞌmáu#da. Kin ꞌtiệc ꞌtoi ꞌpi#ꞌnọng, ꞌmí ꞌto sáo ha ꞌnéo lả ꞌnéo sướng sáư ꞌmo sáư#tô, ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn pên ꞌnéo tốc ꞌchạ nả#nái.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Kén ta sau ꞌchớ đaư ꞌcọ lướt ꞌlé bớng phủ ꞌnhính ꞌmặc ỉn#ꞌchụ. Sau ꞌdệt ꞌnéo báp ꞌsội báu#pớt báu#bứa. Sau ꞌmặc ỏn ꞌlứa ꞌcốn chaư báu#mẳn. Chaư têm ꞌto húp huôi khong#sáu. Sôm đáng hảư báp ꞌsội tốc sáư hua#sau.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Sau đảy ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng đi ꞌtáng ꞌsư pay ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng#phít, ꞌdệt ꞌsướng Ba‑ꞌla‑am ꞌlụk ꞌchái thảu Bê‑ô. Ba‑ꞌla‑am pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, hák#ꞌva ꞌmắn ꞌmặc au ꞌngớn ꞌcắm ꞌmá ꞌtáng báu#đi.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Tô ꞌló báu#ꞌhụ pák ꞌcọ đảy pák ók pên sương phủ#ꞌcốn, hảm Ba‑ꞌla‑am báu#hảư ꞌdệt phít ꞌnéo bảư ꞌchạ#ꞌnặn.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 ꞌPứng ꞌcốn pom pên ꞌsáy ꞌnặn pên ꞌsướng ꞌta bó ꞌnặm báu#ók, ꞌsướng mók ꞌchọ há ꞌlốm páu pay#sia. Chảu Pua ꞌPhạ dom bón#ꞌnưng ꞌmựt đăm ꞌvạy hảư#sau.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Sau ꞌmặc cáo ảng ꞌnéo báu#ꞌmí, ỏn ꞌlứa ꞌpứng phủ đang ꞌchí khói sia phen ꞌcốn kin dú ꞌluống ꞌtáng phít ꞌnặn hảư ꞌcứn ꞌmá ꞌdệt ꞌnéo ꞌhại uối ꞌtoi chaư cáu sau#ꞌmặc.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Sau chao ꞌhẹn#ꞌva, ꞌpứng ꞌcốn ꞌphắng ꞌquám sau ꞌnặn đảy tó ꞌhéng kin dú ꞌtoi chaư chảu#ꞌmặc. Hák#ꞌva sau ꞌcọ ꞌnhắng pên khỏi ꞌnéo ꞌpá chaư kin dú uối#ꞌhại. Phủ đaư ꞌkhới chuốp ăn đaư khốm chaư chảu ꞌvạy ꞌcọ pék#ꞌva pên khỏi ăn#ꞌnặn.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Cuông ꞌchớ sau đảy ꞌhụ chắc ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom phủ đảy ꞌchoi ꞌsúm ꞌháu ók khói sia báp ꞌsội#ꞌnặn, sau ꞌcọ đảy ók khói ꞌluống ꞌtáng uối ꞌhại ꞌcốn phái ꞌmướng ꞌlum ꞌmặc ꞌtoi#ꞌnặn. Hák#ꞌva ꞌluống ꞌtáng uối ꞌhại ꞌnặn ꞌmá khốm hua sau#ꞌcứn, ꞌchua ꞌlới sau ꞌnhương ꞌchí ꞌvén ꞌhại ꞌsứa té#ꞌkhoẹk.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Sau báu#ꞌhụ chắc ꞌluống đi ꞌmí ꞌmen ꞌnặn ꞌcọ ꞌvén đi ꞌsứa ꞌhụ ꞌlẹo hák ꞌpịch sia ꞌquám sắng Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌchiến ꞌmá hảư#sau.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Sau ꞌcọ báu#lák săng ꞌquám ꞌchiến#ꞌva:
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.