2 Pedro 2

Tai Dam (BLT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pang ꞌchạu ꞌnặn, cuông ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌcọ ꞌmí phủ pom pên ꞌlam páo kháo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ. Cuông ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí ꞌmí ꞌcốn pom pên ꞌsáy bók ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌsướng#điêu. Sau ꞌchí au ꞌluống ꞌtáng báu#ꞌmen ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtẹ ꞌmá bók son ꞌnéo ꞌchí ꞌpá hảư pay ꞌtáng đắp sia#thôi. Sau ꞌnhắng ꞌchí thiêng sia ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom đảy tai ꞌpưa tháy au báp ꞌsội sau#máư. Pên ꞌsướng ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí ꞌdệt sau đắp sia#ngay.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 ꞌChí ꞌmí lai ꞌcốn lông ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng uối ꞌhại khong#sau, ꞌlẹo ꞌpá hảư ꞌcốn ứn ꞌvạu ꞌquám uối ꞌhại sáư ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 ꞌCốn pom pên ꞌsáy ꞌmí chaư húp huôi ꞌngớn#ꞌcắm, chắng ꞌchí téng au ꞌquám ꞌlạ đai ꞌmá ꞌvạu sú ꞌpi ꞌnọng#ꞌphắng. Hák hơng ꞌmá ꞌlẹo Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí ꞌluống ꞌtáng ꞌvạy sáư ꞌsội#sau, ꞌTan chảu phủ ꞌchí ꞌdệt hảư sau đắp sia ꞌcọ báu#ꞌlứm.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Té cón ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ báu#đảy sia đai ꞌpứng tiên ꞌchạư phủ ꞌdệt ꞌnéo báp#ꞌsội, ꞌTan chảu đảy thỉm sau ꞌlống heo#ꞌlợc, săng sau ꞌvạy nẳng bón ꞌmựt đăm thả ꞌhọt ꞌmự sét#ꞌván.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ báu#đảy sia đai ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum pang#ꞌchạu, ꞌTan chảu chắng ꞌdệt hảư ꞌnặm thuổm ꞌmướng ꞌlum khả đắp sia ꞌpứng ꞌcốn kin dú ꞌnéo báu#nể dăm ꞌTan#chảu, ꞌmí ꞌto ꞌchoi ꞌNô‑a, pên phủ páo ꞌluống ꞌtáng đi ꞌmí ꞌmen ꞌnặn cắp chết ꞌcốn dú ꞌtoi hảư khói#thôi.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ꞌLẹo Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ đảy sáư ꞌsội ꞌmướng ꞌSô‑đôm kéng ꞌmướng Cô‑ꞌmô‑ꞌla hảư ꞌpháy phau chao pên#ꞌtau, ꞌdệt ꞌhói hảư ꞌpứng ꞌcốn kin dú ꞌnéo báu#nể dăm ꞌTan chảu ꞌpái nả#ꞌhụ.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ đảy ꞌchoi au ꞌtan ꞌLột ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌnặn#ꞌvạy. ꞌTan ꞌLột hên ꞌpứng ꞌcốn báu#ꞌphắng ꞌluột ꞌnặn ꞌdệt ꞌnéo uối ꞌhại báu#ꞌmen ꞌluống phủ ꞌluống#ꞌcốn, ꞌtan chắng nắc#chaư.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 ꞌCốn đi ꞌmí ꞌmen phủ ꞌnặn ꞌmự đaư ꞌmự ꞌnặn dú ꞌtoi ꞌcốn uối#ꞌhại, đảy hên đảy ꞌnghín ꞌto ꞌviạk ác#sau, ꞌdệt hảư ꞌtan ꞌkẹn#chaư.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 ꞌNéo ꞌnặn#lo, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom hák ꞌhụ ꞌluống ꞌchoi au ꞌcốn kin dú ꞌnéo nể dăm ꞌTan chảu hảư khói sia ꞌviạk ꞌdạk ꞌchá thử#chaư, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌhụ ꞌluống pắt au ꞌcốn ꞌcột chan sáư ꞌsội ꞌvạy thả ꞌmự sét#ꞌván.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Cón mết#lo ꞌTan chảu ꞌchí sáư ꞌsội ꞌpứng ꞌcốn au chaư ꞌdệt uối ꞌhại hảư sướng ꞌmo ꞌtoi chaư sau#ꞌmặc, ꞌlẹo ꞌcọ đu ꞌngai phép ꞌquiến phủ téng#đa.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 ꞌChăm#ꞌva tiên ꞌchạư ꞌmí phép ꞌmí ꞌhéng ꞌsứa sau#ꞌnặn, hák ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌmí khót đaư ꞌvạu đu ꞌngai ꞌkiện sau tó nả Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu#Chom.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Hák#ꞌva ꞌpứng ꞌcốn pom pên ꞌsáy bók ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn ꞌdệt pay ꞌtoi chaư sau hák pên té ók#ꞌmá, pék ꞌsướng tô sắt báu#ꞌhụ chắc săng ók ꞌmá ꞌvạy hảư ꞌcốn pắt khả#kin. Sau pák đu ꞌngai ꞌnéo sau báu#ꞌhụ. ꞌSứ đaư sau ꞌcọ ꞌchí chuốp tai pék ꞌsướng tô#sắt.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Báp ꞌsội sau ꞌdệt khửn ꞌnặn ꞌchí tốc sáư#sau. ꞌChớ ꞌtếng ꞌvến sau ꞌmặc chướng ꞌchứa căn kin lảu ꞌmáu#da. Kin ꞌtiệc ꞌtoi ꞌpi#ꞌnọng, ꞌmí ꞌto sáo ha ꞌnéo lả ꞌnéo sướng sáư ꞌmo sáư#tô, ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn pên ꞌnéo tốc ꞌchạ nả#nái.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Kén ta sau ꞌchớ đaư ꞌcọ lướt ꞌlé bớng phủ ꞌnhính ꞌmặc ỉn#ꞌchụ. Sau ꞌdệt ꞌnéo báp ꞌsội báu#pớt báu#bứa. Sau ꞌmặc ỏn ꞌlứa ꞌcốn chaư báu#mẳn. Chaư têm ꞌto húp huôi khong#sáu. Sôm đáng hảư báp ꞌsội tốc sáư hua#sau.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Sau đảy ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng đi ꞌtáng ꞌsư pay ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng#phít, ꞌdệt ꞌsướng Ba‑ꞌla‑am ꞌlụk ꞌchái thảu Bê‑ô. Ba‑ꞌla‑am pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, hák#ꞌva ꞌmắn ꞌmặc au ꞌngớn ꞌcắm ꞌmá ꞌtáng báu#đi.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Tô ꞌló báu#ꞌhụ pák ꞌcọ đảy pák ók pên sương phủ#ꞌcốn, hảm Ba‑ꞌla‑am báu#hảư ꞌdệt phít ꞌnéo bảư ꞌchạ#ꞌnặn.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 ꞌPứng ꞌcốn pom pên ꞌsáy ꞌnặn pên ꞌsướng ꞌta bó ꞌnặm báu#ók, ꞌsướng mók ꞌchọ há ꞌlốm páu pay#sia. Chảu Pua ꞌPhạ dom bón#ꞌnưng ꞌmựt đăm ꞌvạy hảư#sau.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Sau ꞌmặc cáo ảng ꞌnéo báu#ꞌmí, ỏn ꞌlứa ꞌpứng phủ đang ꞌchí khói sia phen ꞌcốn kin dú ꞌluống ꞌtáng phít ꞌnặn hảư ꞌcứn ꞌmá ꞌdệt ꞌnéo ꞌhại uối ꞌtoi chaư cáu sau#ꞌmặc.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Sau chao ꞌhẹn#ꞌva, ꞌpứng ꞌcốn ꞌphắng ꞌquám sau ꞌnặn đảy tó ꞌhéng kin dú ꞌtoi chaư chảu#ꞌmặc. Hák#ꞌva sau ꞌcọ ꞌnhắng pên khỏi ꞌnéo ꞌpá chaư kin dú uối#ꞌhại. Phủ đaư ꞌkhới chuốp ăn đaư khốm chaư chảu ꞌvạy ꞌcọ pék#ꞌva pên khỏi ăn#ꞌnặn.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Cuông ꞌchớ sau đảy ꞌhụ chắc ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom phủ đảy ꞌchoi ꞌsúm ꞌháu ók khói sia báp ꞌsội#ꞌnặn, sau ꞌcọ đảy ók khói ꞌluống ꞌtáng uối ꞌhại ꞌcốn phái ꞌmướng ꞌlum ꞌmặc ꞌtoi#ꞌnặn. Hák#ꞌva ꞌluống ꞌtáng uối ꞌhại ꞌnặn ꞌmá khốm hua sau#ꞌcứn, ꞌchua ꞌlới sau ꞌnhương ꞌchí ꞌvén ꞌhại ꞌsứa té#ꞌkhoẹk.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Sau báu#ꞌhụ chắc ꞌluống đi ꞌmí ꞌmen ꞌnặn ꞌcọ ꞌvén đi ꞌsứa ꞌhụ ꞌlẹo hák ꞌpịch sia ꞌquám sắng Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌchiến ꞌmá hảư#sau.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Sau ꞌcọ báu#lák săng ꞌquám ꞌchiến#ꞌva:
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.