2 Pedro 2

Tai Dam (BLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pang ꞌchạu ꞌnặn, cuông ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌcọ ꞌmí phủ pom pên ꞌlam páo kháo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ. Cuông ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí ꞌmí ꞌcốn pom pên ꞌsáy bók ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌsướng#điêu. Sau ꞌchí au ꞌluống ꞌtáng báu#ꞌmen ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtẹ ꞌmá bók son ꞌnéo ꞌchí ꞌpá hảư pay ꞌtáng đắp sia#thôi. Sau ꞌnhắng ꞌchí thiêng sia ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom đảy tai ꞌpưa tháy au báp ꞌsội sau#máư. Pên ꞌsướng ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí ꞌdệt sau đắp sia#ngay.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 ꞌChí ꞌmí lai ꞌcốn lông ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng uối ꞌhại khong#sau, ꞌlẹo ꞌpá hảư ꞌcốn ứn ꞌvạu ꞌquám uối ꞌhại sáư ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 ꞌCốn pom pên ꞌsáy ꞌmí chaư húp huôi ꞌngớn#ꞌcắm, chắng ꞌchí téng au ꞌquám ꞌlạ đai ꞌmá ꞌvạu sú ꞌpi ꞌnọng#ꞌphắng. Hák hơng ꞌmá ꞌlẹo Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí ꞌluống ꞌtáng ꞌvạy sáư ꞌsội#sau, ꞌTan chảu phủ ꞌchí ꞌdệt hảư sau đắp sia ꞌcọ báu#ꞌlứm.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Té cón ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ báu#đảy sia đai ꞌpứng tiên ꞌchạư phủ ꞌdệt ꞌnéo báp#ꞌsội, ꞌTan chảu đảy thỉm sau ꞌlống heo#ꞌlợc, săng sau ꞌvạy nẳng bón ꞌmựt đăm thả ꞌhọt ꞌmự sét#ꞌván.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ báu#đảy sia đai ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum pang#ꞌchạu, ꞌTan chảu chắng ꞌdệt hảư ꞌnặm thuổm ꞌmướng ꞌlum khả đắp sia ꞌpứng ꞌcốn kin dú ꞌnéo báu#nể dăm ꞌTan#chảu, ꞌmí ꞌto ꞌchoi ꞌNô‑a, pên phủ páo ꞌluống ꞌtáng đi ꞌmí ꞌmen ꞌnặn cắp chết ꞌcốn dú ꞌtoi hảư khói#thôi.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ꞌLẹo Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ đảy sáư ꞌsội ꞌmướng ꞌSô‑đôm kéng ꞌmướng Cô‑ꞌmô‑ꞌla hảư ꞌpháy phau chao pên#ꞌtau, ꞌdệt ꞌhói hảư ꞌpứng ꞌcốn kin dú ꞌnéo báu#nể dăm ꞌTan chảu ꞌpái nả#ꞌhụ.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ đảy ꞌchoi au ꞌtan ꞌLột ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌnặn#ꞌvạy. ꞌTan ꞌLột hên ꞌpứng ꞌcốn báu#ꞌphắng ꞌluột ꞌnặn ꞌdệt ꞌnéo uối ꞌhại báu#ꞌmen ꞌluống phủ ꞌluống#ꞌcốn, ꞌtan chắng nắc#chaư.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 ꞌCốn đi ꞌmí ꞌmen phủ ꞌnặn ꞌmự đaư ꞌmự ꞌnặn dú ꞌtoi ꞌcốn uối#ꞌhại, đảy hên đảy ꞌnghín ꞌto ꞌviạk ác#sau, ꞌdệt hảư ꞌtan ꞌkẹn#chaư.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 ꞌNéo ꞌnặn#lo, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom hák ꞌhụ ꞌluống ꞌchoi au ꞌcốn kin dú ꞌnéo nể dăm ꞌTan chảu hảư khói sia ꞌviạk ꞌdạk ꞌchá thử#chaư, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌhụ ꞌluống pắt au ꞌcốn ꞌcột chan sáư ꞌsội ꞌvạy thả ꞌmự sét#ꞌván.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Cón mết#lo ꞌTan chảu ꞌchí sáư ꞌsội ꞌpứng ꞌcốn au chaư ꞌdệt uối ꞌhại hảư sướng ꞌmo ꞌtoi chaư sau#ꞌmặc, ꞌlẹo ꞌcọ đu ꞌngai phép ꞌquiến phủ téng#đa.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 ꞌChăm#ꞌva tiên ꞌchạư ꞌmí phép ꞌmí ꞌhéng ꞌsứa sau#ꞌnặn, hák ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌmí khót đaư ꞌvạu đu ꞌngai ꞌkiện sau tó nả Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu#Chom.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Hák#ꞌva ꞌpứng ꞌcốn pom pên ꞌsáy bók ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn ꞌdệt pay ꞌtoi chaư sau hák pên té ók#ꞌmá, pék ꞌsướng tô sắt báu#ꞌhụ chắc săng ók ꞌmá ꞌvạy hảư ꞌcốn pắt khả#kin. Sau pák đu ꞌngai ꞌnéo sau báu#ꞌhụ. ꞌSứ đaư sau ꞌcọ ꞌchí chuốp tai pék ꞌsướng tô#sắt.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Báp ꞌsội sau ꞌdệt khửn ꞌnặn ꞌchí tốc sáư#sau. ꞌChớ ꞌtếng ꞌvến sau ꞌmặc chướng ꞌchứa căn kin lảu ꞌmáu#da. Kin ꞌtiệc ꞌtoi ꞌpi#ꞌnọng, ꞌmí ꞌto sáo ha ꞌnéo lả ꞌnéo sướng sáư ꞌmo sáư#tô, ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn pên ꞌnéo tốc ꞌchạ nả#nái.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Kén ta sau ꞌchớ đaư ꞌcọ lướt ꞌlé bớng phủ ꞌnhính ꞌmặc ỉn#ꞌchụ. Sau ꞌdệt ꞌnéo báp ꞌsội báu#pớt báu#bứa. Sau ꞌmặc ỏn ꞌlứa ꞌcốn chaư báu#mẳn. Chaư têm ꞌto húp huôi khong#sáu. Sôm đáng hảư báp ꞌsội tốc sáư hua#sau.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Sau đảy ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng đi ꞌtáng ꞌsư pay ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng#phít, ꞌdệt ꞌsướng Ba‑ꞌla‑am ꞌlụk ꞌchái thảu Bê‑ô. Ba‑ꞌla‑am pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, hák#ꞌva ꞌmắn ꞌmặc au ꞌngớn ꞌcắm ꞌmá ꞌtáng báu#đi.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Tô ꞌló báu#ꞌhụ pák ꞌcọ đảy pák ók pên sương phủ#ꞌcốn, hảm Ba‑ꞌla‑am báu#hảư ꞌdệt phít ꞌnéo bảư ꞌchạ#ꞌnặn.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 ꞌPứng ꞌcốn pom pên ꞌsáy ꞌnặn pên ꞌsướng ꞌta bó ꞌnặm báu#ók, ꞌsướng mók ꞌchọ há ꞌlốm páu pay#sia. Chảu Pua ꞌPhạ dom bón#ꞌnưng ꞌmựt đăm ꞌvạy hảư#sau.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Sau ꞌmặc cáo ảng ꞌnéo báu#ꞌmí, ỏn ꞌlứa ꞌpứng phủ đang ꞌchí khói sia phen ꞌcốn kin dú ꞌluống ꞌtáng phít ꞌnặn hảư ꞌcứn ꞌmá ꞌdệt ꞌnéo ꞌhại uối ꞌtoi chaư cáu sau#ꞌmặc.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Sau chao ꞌhẹn#ꞌva, ꞌpứng ꞌcốn ꞌphắng ꞌquám sau ꞌnặn đảy tó ꞌhéng kin dú ꞌtoi chaư chảu#ꞌmặc. Hák#ꞌva sau ꞌcọ ꞌnhắng pên khỏi ꞌnéo ꞌpá chaư kin dú uối#ꞌhại. Phủ đaư ꞌkhới chuốp ăn đaư khốm chaư chảu ꞌvạy ꞌcọ pék#ꞌva pên khỏi ăn#ꞌnặn.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Cuông ꞌchớ sau đảy ꞌhụ chắc ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom phủ đảy ꞌchoi ꞌsúm ꞌháu ók khói sia báp ꞌsội#ꞌnặn, sau ꞌcọ đảy ók khói ꞌluống ꞌtáng uối ꞌhại ꞌcốn phái ꞌmướng ꞌlum ꞌmặc ꞌtoi#ꞌnặn. Hák#ꞌva ꞌluống ꞌtáng uối ꞌhại ꞌnặn ꞌmá khốm hua sau#ꞌcứn, ꞌchua ꞌlới sau ꞌnhương ꞌchí ꞌvén ꞌhại ꞌsứa té#ꞌkhoẹk.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Sau báu#ꞌhụ chắc ꞌluống đi ꞌmí ꞌmen ꞌnặn ꞌcọ ꞌvén đi ꞌsứa ꞌhụ ꞌlẹo hák ꞌpịch sia ꞌquám sắng Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌchiến ꞌmá hảư#sau.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Sau ꞌcọ báu#lák săng ꞌquám ꞌchiến#ꞌva:
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.