2 Pedro 2

Tai Dam (BLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pang ꞌchạu ꞌnặn, cuông ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌcọ ꞌmí phủ pom pên ꞌlam páo kháo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ. Cuông ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí ꞌmí ꞌcốn pom pên ꞌsáy bók ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌsướng#điêu. Sau ꞌchí au ꞌluống ꞌtáng báu#ꞌmen ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtẹ ꞌmá bók son ꞌnéo ꞌchí ꞌpá hảư pay ꞌtáng đắp sia#thôi. Sau ꞌnhắng ꞌchí thiêng sia ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom đảy tai ꞌpưa tháy au báp ꞌsội sau#máư. Pên ꞌsướng ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí ꞌdệt sau đắp sia#ngay.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ꞌChí ꞌmí lai ꞌcốn lông ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng uối ꞌhại khong#sau, ꞌlẹo ꞌpá hảư ꞌcốn ứn ꞌvạu ꞌquám uối ꞌhại sáư ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 ꞌCốn pom pên ꞌsáy ꞌmí chaư húp huôi ꞌngớn#ꞌcắm, chắng ꞌchí téng au ꞌquám ꞌlạ đai ꞌmá ꞌvạu sú ꞌpi ꞌnọng#ꞌphắng. Hák hơng ꞌmá ꞌlẹo Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí ꞌluống ꞌtáng ꞌvạy sáư ꞌsội#sau, ꞌTan chảu phủ ꞌchí ꞌdệt hảư sau đắp sia ꞌcọ báu#ꞌlứm.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Té cón ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ báu#đảy sia đai ꞌpứng tiên ꞌchạư phủ ꞌdệt ꞌnéo báp#ꞌsội, ꞌTan chảu đảy thỉm sau ꞌlống heo#ꞌlợc, săng sau ꞌvạy nẳng bón ꞌmựt đăm thả ꞌhọt ꞌmự sét#ꞌván.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ báu#đảy sia đai ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum pang#ꞌchạu, ꞌTan chảu chắng ꞌdệt hảư ꞌnặm thuổm ꞌmướng ꞌlum khả đắp sia ꞌpứng ꞌcốn kin dú ꞌnéo báu#nể dăm ꞌTan#chảu, ꞌmí ꞌto ꞌchoi ꞌNô‑a, pên phủ páo ꞌluống ꞌtáng đi ꞌmí ꞌmen ꞌnặn cắp chết ꞌcốn dú ꞌtoi hảư khói#thôi.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 ꞌLẹo Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ đảy sáư ꞌsội ꞌmướng ꞌSô‑đôm kéng ꞌmướng Cô‑ꞌmô‑ꞌla hảư ꞌpháy phau chao pên#ꞌtau, ꞌdệt ꞌhói hảư ꞌpứng ꞌcốn kin dú ꞌnéo báu#nể dăm ꞌTan chảu ꞌpái nả#ꞌhụ.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ đảy ꞌchoi au ꞌtan ꞌLột ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌnặn#ꞌvạy. ꞌTan ꞌLột hên ꞌpứng ꞌcốn báu#ꞌphắng ꞌluột ꞌnặn ꞌdệt ꞌnéo uối ꞌhại báu#ꞌmen ꞌluống phủ ꞌluống#ꞌcốn, ꞌtan chắng nắc#chaư.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 ꞌCốn đi ꞌmí ꞌmen phủ ꞌnặn ꞌmự đaư ꞌmự ꞌnặn dú ꞌtoi ꞌcốn uối#ꞌhại, đảy hên đảy ꞌnghín ꞌto ꞌviạk ác#sau, ꞌdệt hảư ꞌtan ꞌkẹn#chaư.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 ꞌNéo ꞌnặn#lo, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom hák ꞌhụ ꞌluống ꞌchoi au ꞌcốn kin dú ꞌnéo nể dăm ꞌTan chảu hảư khói sia ꞌviạk ꞌdạk ꞌchá thử#chaư, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌhụ ꞌluống pắt au ꞌcốn ꞌcột chan sáư ꞌsội ꞌvạy thả ꞌmự sét#ꞌván.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Cón mết#lo ꞌTan chảu ꞌchí sáư ꞌsội ꞌpứng ꞌcốn au chaư ꞌdệt uối ꞌhại hảư sướng ꞌmo ꞌtoi chaư sau#ꞌmặc, ꞌlẹo ꞌcọ đu ꞌngai phép ꞌquiến phủ téng#đa.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 ꞌChăm#ꞌva tiên ꞌchạư ꞌmí phép ꞌmí ꞌhéng ꞌsứa sau#ꞌnặn, hák ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌmí khót đaư ꞌvạu đu ꞌngai ꞌkiện sau tó nả Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu#Chom.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Hák#ꞌva ꞌpứng ꞌcốn pom pên ꞌsáy bók ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn ꞌdệt pay ꞌtoi chaư sau hák pên té ók#ꞌmá, pék ꞌsướng tô sắt báu#ꞌhụ chắc săng ók ꞌmá ꞌvạy hảư ꞌcốn pắt khả#kin. Sau pák đu ꞌngai ꞌnéo sau báu#ꞌhụ. ꞌSứ đaư sau ꞌcọ ꞌchí chuốp tai pék ꞌsướng tô#sắt.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Báp ꞌsội sau ꞌdệt khửn ꞌnặn ꞌchí tốc sáư#sau. ꞌChớ ꞌtếng ꞌvến sau ꞌmặc chướng ꞌchứa căn kin lảu ꞌmáu#da. Kin ꞌtiệc ꞌtoi ꞌpi#ꞌnọng, ꞌmí ꞌto sáo ha ꞌnéo lả ꞌnéo sướng sáư ꞌmo sáư#tô, ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn pên ꞌnéo tốc ꞌchạ nả#nái.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Kén ta sau ꞌchớ đaư ꞌcọ lướt ꞌlé bớng phủ ꞌnhính ꞌmặc ỉn#ꞌchụ. Sau ꞌdệt ꞌnéo báp ꞌsội báu#pớt báu#bứa. Sau ꞌmặc ỏn ꞌlứa ꞌcốn chaư báu#mẳn. Chaư têm ꞌto húp huôi khong#sáu. Sôm đáng hảư báp ꞌsội tốc sáư hua#sau.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Sau đảy ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng đi ꞌtáng ꞌsư pay ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng#phít, ꞌdệt ꞌsướng Ba‑ꞌla‑am ꞌlụk ꞌchái thảu Bê‑ô. Ba‑ꞌla‑am pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, hák#ꞌva ꞌmắn ꞌmặc au ꞌngớn ꞌcắm ꞌmá ꞌtáng báu#đi.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Tô ꞌló báu#ꞌhụ pák ꞌcọ đảy pák ók pên sương phủ#ꞌcốn, hảm Ba‑ꞌla‑am báu#hảư ꞌdệt phít ꞌnéo bảư ꞌchạ#ꞌnặn.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 ꞌPứng ꞌcốn pom pên ꞌsáy ꞌnặn pên ꞌsướng ꞌta bó ꞌnặm báu#ók, ꞌsướng mók ꞌchọ há ꞌlốm páu pay#sia. Chảu Pua ꞌPhạ dom bón#ꞌnưng ꞌmựt đăm ꞌvạy hảư#sau.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Sau ꞌmặc cáo ảng ꞌnéo báu#ꞌmí, ỏn ꞌlứa ꞌpứng phủ đang ꞌchí khói sia phen ꞌcốn kin dú ꞌluống ꞌtáng phít ꞌnặn hảư ꞌcứn ꞌmá ꞌdệt ꞌnéo ꞌhại uối ꞌtoi chaư cáu sau#ꞌmặc.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Sau chao ꞌhẹn#ꞌva, ꞌpứng ꞌcốn ꞌphắng ꞌquám sau ꞌnặn đảy tó ꞌhéng kin dú ꞌtoi chaư chảu#ꞌmặc. Hák#ꞌva sau ꞌcọ ꞌnhắng pên khỏi ꞌnéo ꞌpá chaư kin dú uối#ꞌhại. Phủ đaư ꞌkhới chuốp ăn đaư khốm chaư chảu ꞌvạy ꞌcọ pék#ꞌva pên khỏi ăn#ꞌnặn.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Cuông ꞌchớ sau đảy ꞌhụ chắc ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom phủ đảy ꞌchoi ꞌsúm ꞌháu ók khói sia báp ꞌsội#ꞌnặn, sau ꞌcọ đảy ók khói ꞌluống ꞌtáng uối ꞌhại ꞌcốn phái ꞌmướng ꞌlum ꞌmặc ꞌtoi#ꞌnặn. Hák#ꞌva ꞌluống ꞌtáng uối ꞌhại ꞌnặn ꞌmá khốm hua sau#ꞌcứn, ꞌchua ꞌlới sau ꞌnhương ꞌchí ꞌvén ꞌhại ꞌsứa té#ꞌkhoẹk.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Sau báu#ꞌhụ chắc ꞌluống đi ꞌmí ꞌmen ꞌnặn ꞌcọ ꞌvén đi ꞌsứa ꞌhụ ꞌlẹo hák ꞌpịch sia ꞌquám sắng Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌchiến ꞌmá hảư#sau.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Sau ꞌcọ báu#lák săng ꞌquám ꞌchiến#ꞌva:
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.