2 Pedro 2
Tai Dam (BLT) vs NVI
1 Pang ꞌchạu ꞌnặn, cuông ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌcọ ꞌmí phủ pom pên ꞌlam páo kháo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ. Cuông ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí ꞌmí ꞌcốn pom pên ꞌsáy bók ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌsướng#điêu. Sau ꞌchí au ꞌluống ꞌtáng báu#ꞌmen ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtẹ ꞌmá bók son ꞌnéo ꞌchí ꞌpá hảư pay ꞌtáng đắp sia#thôi. Sau ꞌnhắng ꞌchí thiêng sia ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom đảy tai ꞌpưa tháy au báp ꞌsội sau#máư. Pên ꞌsướng ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí ꞌdệt sau đắp sia#ngay.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ꞌChí ꞌmí lai ꞌcốn lông ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng uối ꞌhại khong#sau, ꞌlẹo ꞌpá hảư ꞌcốn ứn ꞌvạu ꞌquám uối ꞌhại sáư ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 ꞌCốn pom pên ꞌsáy ꞌmí chaư húp huôi ꞌngớn#ꞌcắm, chắng ꞌchí téng au ꞌquám ꞌlạ đai ꞌmá ꞌvạu sú ꞌpi ꞌnọng#ꞌphắng. Hák hơng ꞌmá ꞌlẹo Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí ꞌluống ꞌtáng ꞌvạy sáư ꞌsội#sau, ꞌTan chảu phủ ꞌchí ꞌdệt hảư sau đắp sia ꞌcọ báu#ꞌlứm.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Té cón ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ báu#đảy sia đai ꞌpứng tiên ꞌchạư phủ ꞌdệt ꞌnéo báp#ꞌsội, ꞌTan chảu đảy thỉm sau ꞌlống heo#ꞌlợc, săng sau ꞌvạy nẳng bón ꞌmựt đăm thả ꞌhọt ꞌmự sét#ꞌván.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ báu#đảy sia đai ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum pang#ꞌchạu, ꞌTan chảu chắng ꞌdệt hảư ꞌnặm thuổm ꞌmướng ꞌlum khả đắp sia ꞌpứng ꞌcốn kin dú ꞌnéo báu#nể dăm ꞌTan#chảu, ꞌmí ꞌto ꞌchoi ꞌNô‑a, pên phủ páo ꞌluống ꞌtáng đi ꞌmí ꞌmen ꞌnặn cắp chết ꞌcốn dú ꞌtoi hảư khói#thôi.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 ꞌLẹo Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ đảy sáư ꞌsội ꞌmướng ꞌSô‑đôm kéng ꞌmướng Cô‑ꞌmô‑ꞌla hảư ꞌpháy phau chao pên#ꞌtau, ꞌdệt ꞌhói hảư ꞌpứng ꞌcốn kin dú ꞌnéo báu#nể dăm ꞌTan chảu ꞌpái nả#ꞌhụ.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ đảy ꞌchoi au ꞌtan ꞌLột ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌnặn#ꞌvạy. ꞌTan ꞌLột hên ꞌpứng ꞌcốn báu#ꞌphắng ꞌluột ꞌnặn ꞌdệt ꞌnéo uối ꞌhại báu#ꞌmen ꞌluống phủ ꞌluống#ꞌcốn, ꞌtan chắng nắc#chaư.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 ꞌCốn đi ꞌmí ꞌmen phủ ꞌnặn ꞌmự đaư ꞌmự ꞌnặn dú ꞌtoi ꞌcốn uối#ꞌhại, đảy hên đảy ꞌnghín ꞌto ꞌviạk ác#sau, ꞌdệt hảư ꞌtan ꞌkẹn#chaư.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 ꞌNéo ꞌnặn#lo, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom hák ꞌhụ ꞌluống ꞌchoi au ꞌcốn kin dú ꞌnéo nể dăm ꞌTan chảu hảư khói sia ꞌviạk ꞌdạk ꞌchá thử#chaư, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌhụ ꞌluống pắt au ꞌcốn ꞌcột chan sáư ꞌsội ꞌvạy thả ꞌmự sét#ꞌván.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Cón mết#lo ꞌTan chảu ꞌchí sáư ꞌsội ꞌpứng ꞌcốn au chaư ꞌdệt uối ꞌhại hảư sướng ꞌmo ꞌtoi chaư sau#ꞌmặc, ꞌlẹo ꞌcọ đu ꞌngai phép ꞌquiến phủ téng#đa.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 ꞌChăm#ꞌva tiên ꞌchạư ꞌmí phép ꞌmí ꞌhéng ꞌsứa sau#ꞌnặn, hák ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌmí khót đaư ꞌvạu đu ꞌngai ꞌkiện sau tó nả Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu#Chom.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Hák#ꞌva ꞌpứng ꞌcốn pom pên ꞌsáy bók ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn ꞌdệt pay ꞌtoi chaư sau hák pên té ók#ꞌmá, pék ꞌsướng tô sắt báu#ꞌhụ chắc săng ók ꞌmá ꞌvạy hảư ꞌcốn pắt khả#kin. Sau pák đu ꞌngai ꞌnéo sau báu#ꞌhụ. ꞌSứ đaư sau ꞌcọ ꞌchí chuốp tai pék ꞌsướng tô#sắt.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Báp ꞌsội sau ꞌdệt khửn ꞌnặn ꞌchí tốc sáư#sau. ꞌChớ ꞌtếng ꞌvến sau ꞌmặc chướng ꞌchứa căn kin lảu ꞌmáu#da. Kin ꞌtiệc ꞌtoi ꞌpi#ꞌnọng, ꞌmí ꞌto sáo ha ꞌnéo lả ꞌnéo sướng sáư ꞌmo sáư#tô, ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn pên ꞌnéo tốc ꞌchạ nả#nái.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Kén ta sau ꞌchớ đaư ꞌcọ lướt ꞌlé bớng phủ ꞌnhính ꞌmặc ỉn#ꞌchụ. Sau ꞌdệt ꞌnéo báp ꞌsội báu#pớt báu#bứa. Sau ꞌmặc ỏn ꞌlứa ꞌcốn chaư báu#mẳn. Chaư têm ꞌto húp huôi khong#sáu. Sôm đáng hảư báp ꞌsội tốc sáư hua#sau.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Sau đảy ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng đi ꞌtáng ꞌsư pay ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng#phít, ꞌdệt ꞌsướng Ba‑ꞌla‑am ꞌlụk ꞌchái thảu Bê‑ô. Ba‑ꞌla‑am pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, hák#ꞌva ꞌmắn ꞌmặc au ꞌngớn ꞌcắm ꞌmá ꞌtáng báu#đi.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Tô ꞌló báu#ꞌhụ pák ꞌcọ đảy pák ók pên sương phủ#ꞌcốn, hảm Ba‑ꞌla‑am báu#hảư ꞌdệt phít ꞌnéo bảư ꞌchạ#ꞌnặn.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 ꞌPứng ꞌcốn pom pên ꞌsáy ꞌnặn pên ꞌsướng ꞌta bó ꞌnặm báu#ók, ꞌsướng mók ꞌchọ há ꞌlốm páu pay#sia. Chảu Pua ꞌPhạ dom bón#ꞌnưng ꞌmựt đăm ꞌvạy hảư#sau.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Sau ꞌmặc cáo ảng ꞌnéo báu#ꞌmí, ỏn ꞌlứa ꞌpứng phủ đang ꞌchí khói sia phen ꞌcốn kin dú ꞌluống ꞌtáng phít ꞌnặn hảư ꞌcứn ꞌmá ꞌdệt ꞌnéo ꞌhại uối ꞌtoi chaư cáu sau#ꞌmặc.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Sau chao ꞌhẹn#ꞌva, ꞌpứng ꞌcốn ꞌphắng ꞌquám sau ꞌnặn đảy tó ꞌhéng kin dú ꞌtoi chaư chảu#ꞌmặc. Hák#ꞌva sau ꞌcọ ꞌnhắng pên khỏi ꞌnéo ꞌpá chaư kin dú uối#ꞌhại. Phủ đaư ꞌkhới chuốp ăn đaư khốm chaư chảu ꞌvạy ꞌcọ pék#ꞌva pên khỏi ăn#ꞌnặn.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Cuông ꞌchớ sau đảy ꞌhụ chắc ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom phủ đảy ꞌchoi ꞌsúm ꞌháu ók khói sia báp ꞌsội#ꞌnặn, sau ꞌcọ đảy ók khói ꞌluống ꞌtáng uối ꞌhại ꞌcốn phái ꞌmướng ꞌlum ꞌmặc ꞌtoi#ꞌnặn. Hák#ꞌva ꞌluống ꞌtáng uối ꞌhại ꞌnặn ꞌmá khốm hua sau#ꞌcứn, ꞌchua ꞌlới sau ꞌnhương ꞌchí ꞌvén ꞌhại ꞌsứa té#ꞌkhoẹk.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Sau báu#ꞌhụ chắc ꞌluống đi ꞌmí ꞌmen ꞌnặn ꞌcọ ꞌvén đi ꞌsứa ꞌhụ ꞌlẹo hák ꞌpịch sia ꞌquám sắng Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌchiến ꞌmá hảư#sau.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Sau ꞌcọ báu#lák săng ꞌquám ꞌchiến#ꞌva:
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.