2 Coríntios 7
Tai Dam (BLT) vs NVT
1 ꞌPứng ꞌpi ꞌnọng ꞌhặc sương, Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn cắp ꞌháu ꞌnéo#ꞌnặn, ꞌháu ꞌchọ pốt thỉm sia hảư ꞌpẹk saư ꞌchu ꞌnéo uối ꞌhại ꞌmo ꞌkính cá ꞌminh#khuôn, pên ꞌcốn ꞌpẹk saư ꞌvạy hảư Chảu Pua ꞌPhạ mết ꞌchu ꞌluống ꞌpưa nể dăm ꞌTan#chảu.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 So hảư ꞌpi ꞌnọng chaư quảng ꞌhặc au ꞌsúm khỏi đé. ꞌSúm khỏi báu#đảy ꞌdệt phít phủ#đaư, báu#ꞌpá phaư lông pay ꞌluống ꞌtáng#phít, báu#bẻo ꞌlứa pháư ꞌmón au khong#phaư.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Khỏi ꞌvạu ꞌsướng#ꞌnặn, pên ꞌquám bók son ꞌló. ꞌSúm khỏi ꞌhặc ꞌpi ꞌnọng ꞌsướng khỏi ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn, tai#ꞌnhắng ꞌháu ꞌcọ báu#ꞌváng#căn.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Khỏi mẳn chaư nẳng ꞌpi ꞌnọng#lai, đảy ꞌhung nả ꞌmá ta nẳng#é. ꞌChăm#ꞌva ꞌsúm khỏi chuốp ꞌviạk báp ꞌmo khổ khốn ꞌnéo đaư ꞌcọ ꞌnhắng ún mốc ún#chaư, ꞌmuôn ꞌmớng báu#sút báu#ꞌtún.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 ꞌMưa ꞌchớ ꞌsúm khỏi pay ꞌhọt tỉnh ꞌMa‑kê‑đô‑ꞌnia ꞌlẹo ꞌcọ ꞌnhắng báu#sáng bang sắc#ꞌnọi, ꞌsúm khỏi chuốp báp ꞌmo khổ khốn ꞌchu#ꞌluống, ꞌtáng ꞌnọk ꞌmí ꞌviạk khắt khoang, cuông chaư lo dản#dú.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ tủm ꞌpúa au phủ tốc ꞌchọi ꞌnọi chaư, tủm ꞌpúa chaư ꞌsúm khỏi ꞌmưa hên ꞌtan Ti‑tô ꞌmá#ꞌhọt.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 ꞌViạk tủm ꞌpúa chaư báu#sút ꞌto hên ꞌtan Ti‑tô ꞌmá#ꞌhọt, ꞌdọn ꞌtan ꞌtố sú ꞌsúm khỏi ꞌhụ ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng đảy tủm ꞌpúa au#ꞌtan, ꞌpi ꞌnọng pháư ꞌmón é hên#khỏi, ꞌpi ꞌnọng chếp chaư ꞌnéo đảy ꞌdệt phít#ꞌnặn, ꞌhọn ꞌkhớng chaư ngắm ꞌhọt#khỏi, ꞌsướng ꞌnặn khỏi ꞌmí chaư ꞌmuôn ꞌmớng lai ꞌsứa#mết.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Ta ꞌva baư sư khỏi tẻm ꞌmá cón ꞌnặn ꞌdệt hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌtộc#khôm, ꞌkhạy ꞌnị khỏi ꞌcọ báu#đảy ꞌláng#sông. ꞌMưa cón khỏi đảy ꞌláng sông hên ꞌpi ꞌnọng khổ chaư kỉ ꞌdan#ꞌnặn.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 ꞌKhạy khỏi đảy ꞌmuôn#ꞌlẹo, báu#ꞌmen ꞌmuôn ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng ꞌtộc khôm cá#đaư, ꞌmuôn nẳng ꞌviạk ꞌtộc khôm ꞌchoi ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng#phít. ꞌPi ꞌnọng ꞌtộc khôm ꞌtoi chaư Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌsướng ꞌnặn báu#ꞌmen ꞌsúm khỏi ꞌdệt ꞌhại săng hảư ꞌpi ꞌnọng cá#đaư.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 ꞌViạk ꞌtộc khôm ꞌtoi chaư Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn ꞌdệt hảư ꞌcốn piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng#phít, chắng đảy ók khói sia báp#ꞌsội, tó ꞌmá báu#ꞌmí săng ꞌláng#sông. Hák#ꞌva ꞌviạk ꞌtộc khôm ꞌsướng phái ꞌmướng ꞌlum ꞌnặn ꞌpá pay sú ꞌvến#tai.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 ꞌNhá ꞌlứm ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng ꞌtộc khôm ꞌtoi chaư Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn ꞌpá ꞌpi ꞌnọng ꞌkhớng chaư ꞌdệt ꞌnéo#ꞌmen, kẻ ꞌquám au#chảu, hên phít ꞌdiến pút#nhay, tốc chaư dản#cua, mong ꞌcóng é hên#khỏi, ꞌhọn ꞌhún ꞌkhớng chaư sáư ꞌtội ꞌluống#phít. ꞌPứng ꞌviạk ꞌnị ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt ꞌnéo ꞌchu ꞌcốn ꞌhụ#ꞌva ꞌpi ꞌnọng báu#đảy#phít.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Baư sư khỏi tẻm ꞌmá cón#ꞌnặn, báu#ꞌmen é#ꞌvạu sáư phủ ꞌdệt#phít, ꞌhứ#ꞌva phủ chuốp ꞌláng ꞌhại#ꞌnặn, ꞌpưa é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ tó nả Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌva, ꞌpi ꞌnọng ꞌhặc ꞌsúm khỏi lai ꞌto#đaư.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn ꞌsúm khỏi ꞌcọ ún mốc ún#chaư. ꞌSứa ꞌnặn#máư, ꞌsúm khỏi hên ꞌtan Ti‑tô ꞌmuôn ꞌmớng ꞌdọn ꞌpi ꞌnọng ꞌchốm ꞌmớng tỏn ꞌhặp#ꞌtan, ꞌdệt hảư ꞌtan sáng#chaư, ꞌsúm khỏi ꞌnhương đảy ꞌmuôn ꞌmớng ꞌsứa#máư.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Khỏi đảy cáo ảng ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng sú ꞌtan Ti‑tô ꞌnặn ꞌcọ báu#đảy nả#ꞌhại, pên ꞌquám ꞌmen#ꞌtẹ, ꞌsướng ꞌquám ꞌsúm khỏi ꞌkhới đảy bók son ꞌpi ꞌnọng ꞌnặn lỏ ꞌmen ꞌtẹ#mết.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 ꞌTan Ti‑tô ngắm ꞌhọt ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng ꞌphắng ꞌquám nể dăm tỏn ꞌhặp, ꞌtan ꞌcọ ꞌnhương ꞌhặc sương ꞌpi ꞌnọng lai#khửn.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Khỏi mẳn chaư nẳng ꞌpi ꞌnọng mết ꞌchu#ꞌnéo, ꞌpá hảư khỏi ꞌmí chaư ꞌmuôn#ꞌmớng.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.