2 Coríntios 7

Tai Dam (BLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌPứng ꞌpi ꞌnọng ꞌhặc sương, Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn cắp ꞌháu ꞌnéo#ꞌnặn, ꞌháu ꞌchọ pốt thỉm sia hảư ꞌpẹk saư ꞌchu ꞌnéo uối ꞌhại ꞌmo ꞌkính cá ꞌminh#khuôn, pên ꞌcốn ꞌpẹk saư ꞌvạy hảư Chảu Pua ꞌPhạ mết ꞌchu ꞌluống ꞌpưa nể dăm ꞌTan#chảu.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 So hảư ꞌpi ꞌnọng chaư quảng ꞌhặc au ꞌsúm khỏi đé. ꞌSúm khỏi báu#đảy ꞌdệt phít phủ#đaư, báu#ꞌpá phaư lông pay ꞌluống ꞌtáng#phít, báu#bẻo ꞌlứa pháư ꞌmón au khong#phaư.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Khỏi ꞌvạu ꞌsướng#ꞌnặn, pên ꞌquám bók son ꞌló. ꞌSúm khỏi ꞌhặc ꞌpi ꞌnọng ꞌsướng khỏi ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn, tai#ꞌnhắng ꞌháu ꞌcọ báu#ꞌváng#căn.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Khỏi mẳn chaư nẳng ꞌpi ꞌnọng#lai, đảy ꞌhung nả ꞌmá ta nẳng#é. ꞌChăm#ꞌva ꞌsúm khỏi chuốp ꞌviạk báp ꞌmo khổ khốn ꞌnéo đaư ꞌcọ ꞌnhắng ún mốc ún#chaư, ꞌmuôn ꞌmớng báu#sút báu#ꞌtún.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 ꞌMưa ꞌchớ ꞌsúm khỏi pay ꞌhọt tỉnh ꞌMa‑kê‑đô‑ꞌnia ꞌlẹo ꞌcọ ꞌnhắng báu#sáng bang sắc#ꞌnọi, ꞌsúm khỏi chuốp báp ꞌmo khổ khốn ꞌchu#ꞌluống, ꞌtáng ꞌnọk ꞌmí ꞌviạk khắt khoang, cuông chaư lo dản#dú.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ tủm ꞌpúa au phủ tốc ꞌchọi ꞌnọi chaư, tủm ꞌpúa chaư ꞌsúm khỏi ꞌmưa hên ꞌtan Ti‑tô ꞌmá#ꞌhọt.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 ꞌViạk tủm ꞌpúa chaư báu#sút ꞌto hên ꞌtan Ti‑tô ꞌmá#ꞌhọt, ꞌdọn ꞌtan ꞌtố sú ꞌsúm khỏi ꞌhụ ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng đảy tủm ꞌpúa au#ꞌtan, ꞌpi ꞌnọng pháư ꞌmón é hên#khỏi, ꞌpi ꞌnọng chếp chaư ꞌnéo đảy ꞌdệt phít#ꞌnặn, ꞌhọn ꞌkhớng chaư ngắm ꞌhọt#khỏi, ꞌsướng ꞌnặn khỏi ꞌmí chaư ꞌmuôn ꞌmớng lai ꞌsứa#mết.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Ta ꞌva baư sư khỏi tẻm ꞌmá cón ꞌnặn ꞌdệt hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌtộc#khôm, ꞌkhạy ꞌnị khỏi ꞌcọ báu#đảy ꞌláng#sông. ꞌMưa cón khỏi đảy ꞌláng sông hên ꞌpi ꞌnọng khổ chaư kỉ ꞌdan#ꞌnặn.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 ꞌKhạy khỏi đảy ꞌmuôn#ꞌlẹo, báu#ꞌmen ꞌmuôn ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng ꞌtộc khôm cá#đaư, ꞌmuôn nẳng ꞌviạk ꞌtộc khôm ꞌchoi ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng#phít. ꞌPi ꞌnọng ꞌtộc khôm ꞌtoi chaư Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌsướng ꞌnặn báu#ꞌmen ꞌsúm khỏi ꞌdệt ꞌhại săng hảư ꞌpi ꞌnọng cá#đaư.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 ꞌViạk ꞌtộc khôm ꞌtoi chaư Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn ꞌdệt hảư ꞌcốn piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng#phít, chắng đảy ók khói sia báp#ꞌsội, tó ꞌmá báu#ꞌmí săng ꞌláng#sông. Hák#ꞌva ꞌviạk ꞌtộc khôm ꞌsướng phái ꞌmướng ꞌlum ꞌnặn ꞌpá pay sú ꞌvến#tai.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 ꞌNhá ꞌlứm ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng ꞌtộc khôm ꞌtoi chaư Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn ꞌpá ꞌpi ꞌnọng ꞌkhớng chaư ꞌdệt ꞌnéo#ꞌmen, kẻ ꞌquám au#chảu, hên phít ꞌdiến pút#nhay, tốc chaư dản#cua, mong ꞌcóng é hên#khỏi, ꞌhọn ꞌhún ꞌkhớng chaư sáư ꞌtội ꞌluống#phít. ꞌPứng ꞌviạk ꞌnị ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt ꞌnéo ꞌchu ꞌcốn ꞌhụ#ꞌva ꞌpi ꞌnọng báu#đảy#phít.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Baư sư khỏi tẻm ꞌmá cón#ꞌnặn, báu#ꞌmen é#ꞌvạu sáư phủ ꞌdệt#phít, ꞌhứ#ꞌva phủ chuốp ꞌláng ꞌhại#ꞌnặn, ꞌpưa é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ tó nả Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌva, ꞌpi ꞌnọng ꞌhặc ꞌsúm khỏi lai ꞌto#đaư.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn ꞌsúm khỏi ꞌcọ ún mốc ún#chaư. ꞌSứa ꞌnặn#máư, ꞌsúm khỏi hên ꞌtan Ti‑tô ꞌmuôn ꞌmớng ꞌdọn ꞌpi ꞌnọng ꞌchốm ꞌmớng tỏn ꞌhặp#ꞌtan, ꞌdệt hảư ꞌtan sáng#chaư, ꞌsúm khỏi ꞌnhương đảy ꞌmuôn ꞌmớng ꞌsứa#máư.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Khỏi đảy cáo ảng ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng sú ꞌtan Ti‑tô ꞌnặn ꞌcọ báu#đảy nả#ꞌhại, pên ꞌquám ꞌmen#ꞌtẹ, ꞌsướng ꞌquám ꞌsúm khỏi ꞌkhới đảy bók son ꞌpi ꞌnọng ꞌnặn lỏ ꞌmen ꞌtẹ#mết.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 ꞌTan Ti‑tô ngắm ꞌhọt ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng ꞌphắng ꞌquám nể dăm tỏn ꞌhặp, ꞌtan ꞌcọ ꞌnhương ꞌhặc sương ꞌpi ꞌnọng lai#khửn.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Khỏi mẳn chaư nẳng ꞌpi ꞌnọng mết ꞌchu#ꞌnéo, ꞌpá hảư khỏi ꞌmí chaư ꞌmuôn#ꞌmớng.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.