2 Coríntios 7

Tai Dam (BLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌPứng ꞌpi ꞌnọng ꞌhặc sương, Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn cắp ꞌháu ꞌnéo#ꞌnặn, ꞌháu ꞌchọ pốt thỉm sia hảư ꞌpẹk saư ꞌchu ꞌnéo uối ꞌhại ꞌmo ꞌkính cá ꞌminh#khuôn, pên ꞌcốn ꞌpẹk saư ꞌvạy hảư Chảu Pua ꞌPhạ mết ꞌchu ꞌluống ꞌpưa nể dăm ꞌTan#chảu.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 So hảư ꞌpi ꞌnọng chaư quảng ꞌhặc au ꞌsúm khỏi đé. ꞌSúm khỏi báu#đảy ꞌdệt phít phủ#đaư, báu#ꞌpá phaư lông pay ꞌluống ꞌtáng#phít, báu#bẻo ꞌlứa pháư ꞌmón au khong#phaư.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Khỏi ꞌvạu ꞌsướng#ꞌnặn, pên ꞌquám bók son ꞌló. ꞌSúm khỏi ꞌhặc ꞌpi ꞌnọng ꞌsướng khỏi ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn, tai#ꞌnhắng ꞌháu ꞌcọ báu#ꞌváng#căn.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Khỏi mẳn chaư nẳng ꞌpi ꞌnọng#lai, đảy ꞌhung nả ꞌmá ta nẳng#é. ꞌChăm#ꞌva ꞌsúm khỏi chuốp ꞌviạk báp ꞌmo khổ khốn ꞌnéo đaư ꞌcọ ꞌnhắng ún mốc ún#chaư, ꞌmuôn ꞌmớng báu#sút báu#ꞌtún.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 ꞌMưa ꞌchớ ꞌsúm khỏi pay ꞌhọt tỉnh ꞌMa‑kê‑đô‑ꞌnia ꞌlẹo ꞌcọ ꞌnhắng báu#sáng bang sắc#ꞌnọi, ꞌsúm khỏi chuốp báp ꞌmo khổ khốn ꞌchu#ꞌluống, ꞌtáng ꞌnọk ꞌmí ꞌviạk khắt khoang, cuông chaư lo dản#dú.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ tủm ꞌpúa au phủ tốc ꞌchọi ꞌnọi chaư, tủm ꞌpúa chaư ꞌsúm khỏi ꞌmưa hên ꞌtan Ti‑tô ꞌmá#ꞌhọt.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 ꞌViạk tủm ꞌpúa chaư báu#sút ꞌto hên ꞌtan Ti‑tô ꞌmá#ꞌhọt, ꞌdọn ꞌtan ꞌtố sú ꞌsúm khỏi ꞌhụ ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng đảy tủm ꞌpúa au#ꞌtan, ꞌpi ꞌnọng pháư ꞌmón é hên#khỏi, ꞌpi ꞌnọng chếp chaư ꞌnéo đảy ꞌdệt phít#ꞌnặn, ꞌhọn ꞌkhớng chaư ngắm ꞌhọt#khỏi, ꞌsướng ꞌnặn khỏi ꞌmí chaư ꞌmuôn ꞌmớng lai ꞌsứa#mết.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Ta ꞌva baư sư khỏi tẻm ꞌmá cón ꞌnặn ꞌdệt hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌtộc#khôm, ꞌkhạy ꞌnị khỏi ꞌcọ báu#đảy ꞌláng#sông. ꞌMưa cón khỏi đảy ꞌláng sông hên ꞌpi ꞌnọng khổ chaư kỉ ꞌdan#ꞌnặn.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 ꞌKhạy khỏi đảy ꞌmuôn#ꞌlẹo, báu#ꞌmen ꞌmuôn ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng ꞌtộc khôm cá#đaư, ꞌmuôn nẳng ꞌviạk ꞌtộc khôm ꞌchoi ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng#phít. ꞌPi ꞌnọng ꞌtộc khôm ꞌtoi chaư Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌsướng ꞌnặn báu#ꞌmen ꞌsúm khỏi ꞌdệt ꞌhại săng hảư ꞌpi ꞌnọng cá#đaư.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 ꞌViạk ꞌtộc khôm ꞌtoi chaư Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn ꞌdệt hảư ꞌcốn piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng#phít, chắng đảy ók khói sia báp#ꞌsội, tó ꞌmá báu#ꞌmí săng ꞌláng#sông. Hák#ꞌva ꞌviạk ꞌtộc khôm ꞌsướng phái ꞌmướng ꞌlum ꞌnặn ꞌpá pay sú ꞌvến#tai.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 ꞌNhá ꞌlứm ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng ꞌtộc khôm ꞌtoi chaư Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn ꞌpá ꞌpi ꞌnọng ꞌkhớng chaư ꞌdệt ꞌnéo#ꞌmen, kẻ ꞌquám au#chảu, hên phít ꞌdiến pút#nhay, tốc chaư dản#cua, mong ꞌcóng é hên#khỏi, ꞌhọn ꞌhún ꞌkhớng chaư sáư ꞌtội ꞌluống#phít. ꞌPứng ꞌviạk ꞌnị ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt ꞌnéo ꞌchu ꞌcốn ꞌhụ#ꞌva ꞌpi ꞌnọng báu#đảy#phít.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Baư sư khỏi tẻm ꞌmá cón#ꞌnặn, báu#ꞌmen é#ꞌvạu sáư phủ ꞌdệt#phít, ꞌhứ#ꞌva phủ chuốp ꞌláng ꞌhại#ꞌnặn, ꞌpưa é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ tó nả Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌva, ꞌpi ꞌnọng ꞌhặc ꞌsúm khỏi lai ꞌto#đaư.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn ꞌsúm khỏi ꞌcọ ún mốc ún#chaư. ꞌSứa ꞌnặn#máư, ꞌsúm khỏi hên ꞌtan Ti‑tô ꞌmuôn ꞌmớng ꞌdọn ꞌpi ꞌnọng ꞌchốm ꞌmớng tỏn ꞌhặp#ꞌtan, ꞌdệt hảư ꞌtan sáng#chaư, ꞌsúm khỏi ꞌnhương đảy ꞌmuôn ꞌmớng ꞌsứa#máư.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Khỏi đảy cáo ảng ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng sú ꞌtan Ti‑tô ꞌnặn ꞌcọ báu#đảy nả#ꞌhại, pên ꞌquám ꞌmen#ꞌtẹ, ꞌsướng ꞌquám ꞌsúm khỏi ꞌkhới đảy bók son ꞌpi ꞌnọng ꞌnặn lỏ ꞌmen ꞌtẹ#mết.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 ꞌTan Ti‑tô ngắm ꞌhọt ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng ꞌphắng ꞌquám nể dăm tỏn ꞌhặp, ꞌtan ꞌcọ ꞌnhương ꞌhặc sương ꞌpi ꞌnọng lai#khửn.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Khỏi mẳn chaư nẳng ꞌpi ꞌnọng mết ꞌchu#ꞌnéo, ꞌpá hảư khỏi ꞌmí chaư ꞌmuôn#ꞌmớng.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.