2 Coríntios 5

Tai Dam (BLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌMo ꞌkính ꞌsúm ꞌháu nẳng ꞌmướng ꞌlum ꞌnị pên ꞌsướng túp phả dú đảy kỉ ꞌdan#thôi. ꞌVa ꞌmắn hắc ꞌcạn sia ꞌchớ#đaư, ꞌháu ꞌcọ ꞌhụ#ꞌlẹo, ꞌnhắng ꞌmí ꞌmo ꞌkính pên ꞌhướn mẳn ꞌdứn dú ꞌlới#ꞌlới cá ꞌmướng#ꞌphạ, Chảu Pua ꞌPhạ pên phủ#ꞌdệt, báu#ꞌmen phủ ꞌcốn#ꞌdệt.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 ꞌMen ꞌtẹ, cuông ꞌchớ ꞌháu ꞌnhắng dú nẳng ꞌmo ꞌkính ꞌkhạy ꞌnị ꞌcọ chốm#ꞌcháng, ꞌcóng ꞌto đảy ꞌmo ꞌkính dú cá ꞌmướng#ꞌphạ,
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 ꞌchớ đảy ꞌmí ꞌmo ꞌkính ꞌnéo ꞌnặn ꞌháu ꞌcọ báu#khát#săng.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 ꞌSúm ꞌháu ꞌnhắng dú nẳng ꞌmo ꞌkính ꞌnị hơng ꞌto#đaư, ꞌsúm ꞌháu ꞌnhắng chốm ꞌcháng nắc na#dú. Ăn ꞌnị báu#ꞌmen ꞌháu é ꞌpai sia ꞌmo ꞌkính nẳng ꞌmướng ꞌlum cá#đaư, hák é đảy ꞌmo ꞌkính ꞌnéo#máư, ꞌsướng ꞌnặn ăn ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới ꞌchí ꞌdệt hảư ꞌnéo ꞌhụ tai mết#pay.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 ꞌMen Chảu Pua ꞌPhạ phủ téng ꞌháu ꞌvạy ꞌpưa ꞌviạk ꞌvạu ꞌmá#ꞌnị, ꞌlẹo ꞌcọ đảy phớng ꞌdứa Chảu Khuôn Saư ꞌmá pên ꞌnéo nhẳn pao hảư ꞌsúm#ꞌháu.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 ꞌSướng ꞌnặn ꞌsúm ꞌháu mẳn chaư dú ꞌlớng ꞌlớng, ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva, cuông ꞌchớ ꞌháu ꞌnhắng dú nẳng ꞌmo ꞌkính ꞌmướng ꞌlum#ꞌnị, ꞌcọ dú đắc háng sia ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 ꞌHáu kin dú ꞌtoi chaư ꞌchưa ꞌTan#chảu, báu#ꞌmen ꞌtoi ꞌnéo hên#đảy.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 So ꞌvạu#máư, ꞌháu mẳn chaư#dú, sôm chaư ꞌváng ꞌmo ꞌkính ꞌnị ꞌmứa dú ꞌtoi ꞌTan chảu ꞌvén#đi.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 ꞌPưa ꞌsướng#ꞌnặn, ta#ꞌva ꞌnhắng dú nẳng ꞌmo ꞌkính ꞌnị ꞌhứ#ꞌva báu#dú#ꞌlẹo, ꞌsúm khỏi cố chaư kin dú ꞌnéo hảư sôm chaư ꞌTan#chảu,
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 ꞌpưa#ꞌva ꞌsúm ꞌháu ꞌchu ꞌcốn ꞌchọ đảy dưn dú tó nả Chảu ꞌKha‑ꞌlịt sét#ꞌván, cuông ꞌchớ ꞌnhắng dú nẳng ꞌmo ꞌkính#ꞌnị, ꞌviạk phaư ꞌmắn đảy ꞌdệt#ꞌnặn, báu#ꞌva đi ꞌhứ ꞌva#ꞌhại, ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌtoi ꞌviạk phaư#ꞌmắn.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 ꞌSúm khỏi ꞌhụ ꞌTan chảu phủ đáng nể dăm, chắng chướng ꞌchứa ꞌcốn ꞌtếng lai#ꞌchưa. ꞌSúm khỏi pên ꞌcốn ꞌnéo đaư Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ hák ꞌhụ#ꞌlẹo, khỏi mong ꞌcóng ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ ꞌsướng#điêu.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Báu#ꞌmen ꞌva ꞌsúm khỏi hák sưng au chảu sáư ꞌpi ꞌnọng máư cá#đaư, hák é hảư ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌhung nả ꞌmá ta nẳng ꞌsúm#khỏi, ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌchí ꞌmí ꞌluống tóp ꞌpứng phủ ꞌmặc cáo ảng ꞌtáng#ꞌnọk, báu#ꞌmen cuông#chaư.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Phaư ꞌhiạk#ꞌva ꞌsúm khỏi pên#bả, ꞌcọ ꞌpộ ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌVa ꞌsúm khỏi ngắm đi lỏ#ꞌpưa ꞌpi#ꞌnọng.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmí chaư ꞌhặc ꞌpéng phủ ꞌcốn ꞌnặn ꞌpá chaư ꞌsúm#khỏi, ꞌhụ#ꞌva phủ#ꞌnưng tai ꞌpưa ꞌchu#ꞌcốn, mai#ꞌva, ꞌchu ꞌcốn ꞌcọ đảy#tai.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 ꞌTan chảu đảy tai ꞌpưa ꞌchu#ꞌcốn. ꞌLẹo ꞌpứng phủ ꞌmí ꞌchua ꞌlới máư chắng báu#đảy kin dú ꞌtoi chaư chảu#ꞌmặc, hảư kin dú ꞌpưa ꞌchư siêng ꞌTan chảu phủ tai ꞌlẹo đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌpưa chảu#ꞌnặn.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 ꞌSướng ꞌnặn, té ꞌkhạy pay nả, ꞌsúm khỏi báu#bớng phủ đaư máư ꞌsướng ꞌcốn phái ꞌmướng ꞌlum bớng. Té cón ꞌsúm khỏi đảy bớng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnéo#ꞌnặn, hák ꞌkhạy ꞌsúm khỏi bớng ꞌTan chảu ꞌluống#máư.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 ꞌSướng ꞌnặn, phủ đaư dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, phủ ꞌnặn đảy pên ꞌcốn#máư. ꞌNéo cáu mết sia#ꞌlẹo, ꞌchu ꞌnéo đảy pên máư#mết.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 ꞌPứng công ꞌphún ꞌnị ꞌmá té Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌTan chảu hảư ꞌsúm ꞌháu ꞌmá ꞌmen cắp ꞌTan ꞌdọn Chảu ꞌKha‑ꞌlịt. ꞌLẹo ꞌTan chảu dao ꞌviạk hảư ꞌsúm khỏi ꞌchoi ꞌcốn ứn ꞌmá ꞌmen cắp ꞌTan#máư.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 ꞌMen#ꞌva, Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌmá ꞌmen cắp ꞌTan chảu ꞌdọn Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌTan chảu báu#ꞌtứ săng ꞌviạk báp ꞌsội khong phủ ꞌcốn#ꞌdệt, ꞌlẹo dao ꞌviạk hảư ꞌsúm khỏi páo kháo ꞌluống ꞌtáng ꞌmá ꞌmen cắp ꞌTan#chảu.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 ꞌSướng ꞌnặn ꞌsúm khỏi chắng pên phủ tang nả Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌsướng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhớ ꞌsúm khỏi bók son ꞌpi#ꞌnọng, ꞌsúm khỏi chắng đé so ꞌpi ꞌnọng ꞌmá ꞌmen cắp Chảu Pua#ꞌPhạ.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Chảu ꞌKha‑ꞌlịt báu#ꞌmí báp ꞌsội#săng, hák Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌTan chảu pên ꞌcốn báp ꞌsội ꞌpưa ꞌsúm#ꞌháu, ꞌsướng ꞌnặn ꞌsúm ꞌháu dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan chảu chắng ꞌchí đảy pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen tó nả Chảu Pua#ꞌPhạ.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.