2 Coríntios 5
Tai Dam (BLT) vs ARIB
1 ꞌMo ꞌkính ꞌsúm ꞌháu nẳng ꞌmướng ꞌlum ꞌnị pên ꞌsướng túp phả dú đảy kỉ ꞌdan#thôi. ꞌVa ꞌmắn hắc ꞌcạn sia ꞌchớ#đaư, ꞌháu ꞌcọ ꞌhụ#ꞌlẹo, ꞌnhắng ꞌmí ꞌmo ꞌkính pên ꞌhướn mẳn ꞌdứn dú ꞌlới#ꞌlới cá ꞌmướng#ꞌphạ, Chảu Pua ꞌPhạ pên phủ#ꞌdệt, báu#ꞌmen phủ ꞌcốn#ꞌdệt.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 ꞌMen ꞌtẹ, cuông ꞌchớ ꞌháu ꞌnhắng dú nẳng ꞌmo ꞌkính ꞌkhạy ꞌnị ꞌcọ chốm#ꞌcháng, ꞌcóng ꞌto đảy ꞌmo ꞌkính dú cá ꞌmướng#ꞌphạ,
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 ꞌchớ đảy ꞌmí ꞌmo ꞌkính ꞌnéo ꞌnặn ꞌháu ꞌcọ báu#khát#săng.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 ꞌSúm ꞌháu ꞌnhắng dú nẳng ꞌmo ꞌkính ꞌnị hơng ꞌto#đaư, ꞌsúm ꞌháu ꞌnhắng chốm ꞌcháng nắc na#dú. Ăn ꞌnị báu#ꞌmen ꞌháu é ꞌpai sia ꞌmo ꞌkính nẳng ꞌmướng ꞌlum cá#đaư, hák é đảy ꞌmo ꞌkính ꞌnéo#máư, ꞌsướng ꞌnặn ăn ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới ꞌchí ꞌdệt hảư ꞌnéo ꞌhụ tai mết#pay.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 ꞌMen Chảu Pua ꞌPhạ phủ téng ꞌháu ꞌvạy ꞌpưa ꞌviạk ꞌvạu ꞌmá#ꞌnị, ꞌlẹo ꞌcọ đảy phớng ꞌdứa Chảu Khuôn Saư ꞌmá pên ꞌnéo nhẳn pao hảư ꞌsúm#ꞌháu.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 ꞌSướng ꞌnặn ꞌsúm ꞌháu mẳn chaư dú ꞌlớng ꞌlớng, ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva, cuông ꞌchớ ꞌháu ꞌnhắng dú nẳng ꞌmo ꞌkính ꞌmướng ꞌlum#ꞌnị, ꞌcọ dú đắc háng sia ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 ꞌHáu kin dú ꞌtoi chaư ꞌchưa ꞌTan#chảu, báu#ꞌmen ꞌtoi ꞌnéo hên#đảy.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 So ꞌvạu#máư, ꞌháu mẳn chaư#dú, sôm chaư ꞌváng ꞌmo ꞌkính ꞌnị ꞌmứa dú ꞌtoi ꞌTan chảu ꞌvén#đi.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 ꞌPưa ꞌsướng#ꞌnặn, ta#ꞌva ꞌnhắng dú nẳng ꞌmo ꞌkính ꞌnị ꞌhứ#ꞌva báu#dú#ꞌlẹo, ꞌsúm khỏi cố chaư kin dú ꞌnéo hảư sôm chaư ꞌTan#chảu,
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 ꞌpưa#ꞌva ꞌsúm ꞌháu ꞌchu ꞌcốn ꞌchọ đảy dưn dú tó nả Chảu ꞌKha‑ꞌlịt sét#ꞌván, cuông ꞌchớ ꞌnhắng dú nẳng ꞌmo ꞌkính#ꞌnị, ꞌviạk phaư ꞌmắn đảy ꞌdệt#ꞌnặn, báu#ꞌva đi ꞌhứ ꞌva#ꞌhại, ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌtoi ꞌviạk phaư#ꞌmắn.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 ꞌSúm khỏi ꞌhụ ꞌTan chảu phủ đáng nể dăm, chắng chướng ꞌchứa ꞌcốn ꞌtếng lai#ꞌchưa. ꞌSúm khỏi pên ꞌcốn ꞌnéo đaư Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ hák ꞌhụ#ꞌlẹo, khỏi mong ꞌcóng ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ ꞌsướng#điêu.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Báu#ꞌmen ꞌva ꞌsúm khỏi hák sưng au chảu sáư ꞌpi ꞌnọng máư cá#đaư, hák é hảư ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌhung nả ꞌmá ta nẳng ꞌsúm#khỏi, ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌchí ꞌmí ꞌluống tóp ꞌpứng phủ ꞌmặc cáo ảng ꞌtáng#ꞌnọk, báu#ꞌmen cuông#chaư.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Phaư ꞌhiạk#ꞌva ꞌsúm khỏi pên#bả, ꞌcọ ꞌpộ ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌVa ꞌsúm khỏi ngắm đi lỏ#ꞌpưa ꞌpi#ꞌnọng.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmí chaư ꞌhặc ꞌpéng phủ ꞌcốn ꞌnặn ꞌpá chaư ꞌsúm#khỏi, ꞌhụ#ꞌva phủ#ꞌnưng tai ꞌpưa ꞌchu#ꞌcốn, mai#ꞌva, ꞌchu ꞌcốn ꞌcọ đảy#tai.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 ꞌTan chảu đảy tai ꞌpưa ꞌchu#ꞌcốn. ꞌLẹo ꞌpứng phủ ꞌmí ꞌchua ꞌlới máư chắng báu#đảy kin dú ꞌtoi chaư chảu#ꞌmặc, hảư kin dú ꞌpưa ꞌchư siêng ꞌTan chảu phủ tai ꞌlẹo đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌpưa chảu#ꞌnặn.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 ꞌSướng ꞌnặn, té ꞌkhạy pay nả, ꞌsúm khỏi báu#bớng phủ đaư máư ꞌsướng ꞌcốn phái ꞌmướng ꞌlum bớng. Té cón ꞌsúm khỏi đảy bớng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnéo#ꞌnặn, hák ꞌkhạy ꞌsúm khỏi bớng ꞌTan chảu ꞌluống#máư.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 ꞌSướng ꞌnặn, phủ đaư dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, phủ ꞌnặn đảy pên ꞌcốn#máư. ꞌNéo cáu mết sia#ꞌlẹo, ꞌchu ꞌnéo đảy pên máư#mết.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 ꞌPứng công ꞌphún ꞌnị ꞌmá té Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌTan chảu hảư ꞌsúm ꞌháu ꞌmá ꞌmen cắp ꞌTan ꞌdọn Chảu ꞌKha‑ꞌlịt. ꞌLẹo ꞌTan chảu dao ꞌviạk hảư ꞌsúm khỏi ꞌchoi ꞌcốn ứn ꞌmá ꞌmen cắp ꞌTan#máư.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 ꞌMen#ꞌva, Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌmá ꞌmen cắp ꞌTan chảu ꞌdọn Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌTan chảu báu#ꞌtứ săng ꞌviạk báp ꞌsội khong phủ ꞌcốn#ꞌdệt, ꞌlẹo dao ꞌviạk hảư ꞌsúm khỏi páo kháo ꞌluống ꞌtáng ꞌmá ꞌmen cắp ꞌTan#chảu.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 ꞌSướng ꞌnặn ꞌsúm khỏi chắng pên phủ tang nả Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌsướng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhớ ꞌsúm khỏi bók son ꞌpi#ꞌnọng, ꞌsúm khỏi chắng đé so ꞌpi ꞌnọng ꞌmá ꞌmen cắp Chảu Pua#ꞌPhạ.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Chảu ꞌKha‑ꞌlịt báu#ꞌmí báp ꞌsội#săng, hák Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌTan chảu pên ꞌcốn báp ꞌsội ꞌpưa ꞌsúm#ꞌháu, ꞌsướng ꞌnặn ꞌsúm ꞌháu dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan chảu chắng ꞌchí đảy pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen tó nả Chảu Pua#ꞌPhạ.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.