2 Coríntios 2

Tai Dam (BLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌSướng ꞌnặn khỏi tốc ꞌlống báu#ꞌcứn ꞌmứa#dam, ꞌpưa báu#é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌtộc khôm#máư.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Khỏi ꞌdệt hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌtộc khôm ꞌlẹo ꞌchí hảư khỏi ꞌmuôn cắp#phaư.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Khỏi tẻm baư sư cón ꞌnéo#ꞌnặn, ꞌpưa é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt hảư khỏi ꞌmuôn ꞌmớng ꞌmưa ꞌmá#dam. Khỏi mẳn chaư#ꞌva đảy ꞌmuôn ꞌmớng ꞌcọ pên ꞌluống hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌchu ꞌcốn ꞌmuôn ꞌmớng#nẳng.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Cuông ꞌchớ khỏi tẻm baư sư cón ꞌmá#ꞌnặn, khỏi chếp chaư#lai, ít sảy ít chaư#dú chao ꞌnặm ta lắng#lay, tẻm báu#ꞌmen é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌtộc khôm cá#đaư, é hảư ꞌhụ chắc#ꞌva, khỏi ꞌhặc ꞌpi ꞌnọng lai sắm#đaư.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Phủ đaư đảy ꞌdệt hảư ꞌtộc khôm, báu#ꞌmen ꞌva ꞌdệt hảư khỏi phủ điêu cá#đaư, ꞌdệt hảư ꞌtếng#cá ꞌpi ꞌnọng ꞌtộc khôm báu#lai ꞌcọ#ꞌnọi. Khỏi báu#é ꞌvạu phủ ꞌnặn nắc#lai.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Phủ ꞌnặn chuốp ꞌpi ꞌnọng ꞌphớn lai ꞌcốn đảy sáư ꞌtội ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ ꞌpó#ꞌlẹo.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 ꞌKhạy ꞌpi ꞌnọng ꞌchọ dáng ꞌdóm hảư ꞌmắn ꞌlẹo tủm ꞌpúa#au, ꞌnhá hảư ꞌmắn ꞌtộc khôm báu#ꞌmí ꞌnéo cang#tó.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 ꞌSướng ꞌnặn so ꞌpi ꞌnọng ꞌvạu hảư ꞌmắn#ꞌhụ, ꞌpi ꞌnọng ꞌnhắng ꞌhặc ꞌmắn#ꞌtẹ.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Khỏi tẻm baư sư cón ꞌnặn ꞌcọ ꞌpưa é thử chaư ꞌpi ꞌnọng#bớng, ꞌchí ꞌphắng ꞌquám khỏi đảy ꞌchu ꞌluống#báu.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 ꞌPi ꞌnọng dáng ꞌdóm hảư phủ đaư phít ꞌviạk#săng, khỏi ꞌcọ dáng ꞌdóm hảư phủ ꞌnặn pék#căn. ꞌVa ꞌmí ꞌviạk săng ꞌchọ đáng dáng ꞌdóm#ꞌtẹ, khỏi ꞌcọ dáng ꞌdóm tang nả Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌpưa ꞌpi#ꞌnọng.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 ꞌSướng ꞌnặn chắng báu#ꞌchọ tốc báng ꞌlứa phi ꞌSa‑tan, ꞌsúm ꞌháu ꞌcọ ꞌhụ chắc ꞌpứng ꞌviạk ꞌmắn bẻo ꞌlứa hảư ꞌháu lông#phít.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 ꞌMưa cón ꞌnặn khỏi pay páo kháo ꞌhung saư ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt cá ꞌmướng ꞌThô‑át. ꞌChăm#ꞌva ꞌTan chảu khay ꞌtáng hảư đảy ꞌnhám đi páo#kháo dú#hẳn,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 hák ꞌva khỏi báu#đảy ꞌpọ ꞌtan Ti‑tô phủ pên ꞌpi ꞌnọng ꞌháu#ꞌnặn. Khỏi báu ꞌtiêng#chaư, chắng páy ꞌlá ꞌpi ꞌnọng dú bón ꞌnặn ók ꞌmá tỉnh ꞌMa‑kê‑đô‑ꞌnia ꞌnị.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Đảy ꞌdọn công ꞌphún Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu ꞌlớng#ꞌlớng uôn ꞌpá ꞌsúm ꞌháu đảy ꞌluống ꞌpẹ khảu ꞌhuôm dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌpá ꞌháu ꞌdệt hảư ꞌcốn ꞌchu bón ꞌchu ꞌti ꞌhụ chắc Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌsướng ai hom ꞌtua#pay.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 ꞌSúm ꞌháu pên ꞌsướng hương hom Chảu ꞌKha‑ꞌlịt khửn ꞌmứa vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ, ai pay ha ꞌpứng phủ đang ꞌchí đảy ók khói sia báp ꞌsội kéng ꞌpứng phủ đang ꞌchí đắp siêu#pay.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 ꞌPứng phủ đang ꞌchí đắp siêu pay ꞌnặn ꞌhiạk ꞌmen ai min ꞌdệt hảư#tai. ꞌPứng phủ đang ꞌchí đảy ók khói sia báp ꞌsội ꞌhiạk ꞌmen ai hom ꞌdệt hảư ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới. ꞌMí phaư#ꞌlế, sôm đáng ꞌpứng ꞌviạk#ꞌnị.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 ꞌSúm khỏi báu#pék ꞌsướng lai ꞌcốn ứn páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ pên ꞌsướng ꞌchương ꞌcạ#khai. Hák Chảu Pua ꞌPhạ sống ꞌsúm khói ꞌmá páo#kháo, ꞌcọ au chaư ꞌsư ꞌmá páo ꞌsướng ꞌnặn tó nả ꞌTan chảu dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.