2 Coríntios 1

Tai Dam (BLT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Khỏi ꞌchư Pôn, ꞌtoi chaư Chảu Pua ꞌPhạ hảư khỏi pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, cắp Ti‑ꞌmô‑ꞌthiêu phủ pên ꞌpi ꞌnọng cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌmí sư ꞌmá ha ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu Pua ꞌPhạ nẳng ꞌmướng Cô‑ꞌlin‑ꞌthô, ꞌtếng#cá phủ pên dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ dú ꞌtua tỉnh ꞌA‑ꞌkha‑da.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 Khỏi đé so Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo cắp ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm#ꞌháu, phớng ꞌdứa hảư ꞌpi ꞌnọng đảy công ꞌphún, dú súc sáng bang#chaư.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 So sỏng ꞌnhó Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm#ꞌháu, pên Chảu ꞌPo phủ ꞌmí chaư ín#đu, ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌlớng tủm ꞌpúa chaư ꞌchu#ꞌluống.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 ꞌTan chảu tủm ꞌpúa au ꞌsúm ꞌháu báu#ꞌva chuốp ꞌviạk báp ꞌmo khổ khốn ꞌnéo#đaư. ꞌHáu chắng ꞌmí ꞌluống tủm ꞌpúa au ꞌpứng phủ chuốp ꞌviạk báp ꞌmo ꞌchu ꞌnéo, ꞌsướng ꞌTan chảu đảy tủm ꞌpúa au#ꞌháu.
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 ꞌSúm ꞌháu chuốp báp ꞌmo khó chaư ꞌhuôm Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌlẹo ꞌcọ đảy ún mốc ún chaư nẳng ꞌTan chảu#máư.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 Ta#ꞌva ꞌsúm khỏi chuốp ꞌviạk báp ꞌmo khổ khốn ꞌcọ pên ꞌluống tủm ꞌpúa chaư ꞌpi#ꞌnọng, ꞌlẹo ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ đảy ók khói sia báp#ꞌsội. Chảu ꞌKha‑ꞌlịt tủm ꞌpúa chaư ꞌsúm khỏi ꞌpưa hảư ꞌpi ꞌnọng ún mốc ún#chaư, ꞌchớ đaư ꞌpi ꞌnọng đảy báp ꞌmo khó chaư ꞌsướng ꞌsúm#khỏi, ꞌchớ ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng ꞌchí cứ chaư#mẳn.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 ꞌSúm khỏi mẳn chaư nẳng ꞌpi ꞌnọng phủ ꞌhuôm báp ꞌmo khó chaư ꞌnéo#đaư, ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva ꞌpi ꞌnọng đảy Chảu ꞌKha‑ꞌlịt tủm ꞌpúa chaư ꞌnéo ꞌsúm khỏi#ꞌnặn.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌsúm khỏi é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ chẻng ꞌviạk báp ꞌmo khổ khốn nẳng tỉnh ꞌA‑ꞌsia ꞌnặn. ꞌSúm khỏi khó chaư#lai, ꞌlộn bá đưa#ꞌhéng, báu#cang tó ꞌchí đảy ꞌnhắng pên#ꞌcốn.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 ꞌCọ pên ꞌsướng ꞌsúm khỏi chuốp sét ꞌván thứk ꞌtội ꞌchọ#khả. ꞌViạk pên ꞌnéo ꞌnặn ꞌpưa báu#hảư ꞌsúm khỏi ꞌpơng inh tó ꞌlắm ꞌmo#chảu, hák ꞌpơng inh tó Chảu Pua ꞌPhạ phủ au ꞌcốn tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá.
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 ꞌTan chảu đảy ꞌchoi ꞌsúm khỏi khói sia ꞌvến tai ꞌnéo báp ꞌhại#ꞌhêng, ꞌlẹo ꞌnhắng ꞌchí ꞌchoi hảư#khói. ꞌSúm khỏi mẳn chaư nẳng ꞌTan chảu#ꞌva, ꞌnhắng ꞌchí ꞌchoi ꞌmứa nả#máư,
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng au căn cáo ꞌquám đé so ꞌTan chảu ꞌchoi ꞌsúm#khỏi. ꞌDọn ꞌTan chảu nhẳn au ꞌquám lai ꞌcốn đé so#ꞌnặn, ꞌcốn ꞌtếng lai ꞌcọ ꞌchí cáo ꞌquám đảy ꞌdọn công ꞌphún ꞌTan#chảu ꞌchoi ꞌsúm#khỏi.
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 ꞌSúm khỏi ꞌmí ꞌnéo cáo ảng đảy, cuông chaư ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva ꞌdệt#ꞌmen, đảy ꞌdọn Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌsúm khỏi kin dú ꞌnéo ꞌpẹk#saư, chaư ꞌsư cắp ꞌchu#ꞌcốn, thứ#ꞌnưng lỏ cắp ꞌpi#ꞌnọng. ꞌSúm khỏi báu#ꞌpơng inh ꞌviạk lắc lem phái ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, ꞌmí ꞌto ꞌpơng inh công ꞌphún Chảu Pua#ꞌPhạ.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 Sư ꞌsúm khỏi tẻm ꞌmá hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌnặn báu#ꞌmí ꞌviạk#ứn, ꞌmí ꞌto ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ đu ꞌlẹo ꞌcọ khảu#chaư.
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 ꞌPi ꞌnọng nhẳn ꞌhụ nẳng ꞌsúm khỏi ꞌphớn đaư ꞌphớn ꞌnưng#ꞌlẹo, khỏi chắng mong ꞌcóng#ꞌva, ꞌpi ꞌnọng ꞌchí nhẳn ꞌhụ nẳng ꞌsúm khỏi ꞌchu#ꞌluống, cuông ꞌmự ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom táo ꞌlống#ꞌmá, ꞌpi ꞌnọng ꞌchí đảy cáo ảng nẳng ꞌsúm#khỏi, ꞌsướng ꞌsúm khỏi ꞌcọ ꞌchí đảy cáo ảng nẳng ꞌpi#ꞌnọng.
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 — ausente —
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 Khỏi ngắm ꞌsướng#ꞌnặn, báu#ꞌmen khỏi ꞌcốn chaư#bau, ꞌmặc piến#chaư, ꞌsướng phủ ꞌtoi ꞌluống ꞌcốn phái ꞌmướng ꞌlum cá#đaư, ꞌchớ lỏ#ꞌvạu ꞌnéo#ꞌnị, ꞌchớ lỏ#ꞌvạu ꞌnéo#ꞌnặn.
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 ꞌQuám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌva ꞌnéo đaư lỏ#ꞌmen ꞌnéo#ꞌnặn. ꞌLẹo ꞌsúm khỏi ꞌvạu săng cắp ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌnéo#ꞌnặn. ꞌMen, lỏ#ꞌva#ꞌmen. Báu#ꞌmen, lỏ#ꞌva báu#ꞌmen.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 ꞌMưa cón ꞌtan ꞌSi‑ꞌla, ꞌtan Ti‑ꞌmô‑ꞌthiêu cắp khỏi páo kháo ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌLụk ꞌchái Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌpi ꞌnọng#ꞌphắng, ꞌTan chảu báu#piến#peng, ꞌvạu ꞌnéo đaư ꞌcọ ꞌmen ꞌnéo#ꞌnặn.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 ꞌQuám chao ꞌhẹn Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí ꞌto#đaư, ꞌcọ hên pên ók nẳng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt mết, ꞌsướng ꞌnặn ꞌháu chắng đảy ꞌdọn ꞌchư siêng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌva, ꞌa‑ꞌmen [ꞌmen ꞌtẹ#lo], ꞌpưa hảư ꞌchư siêng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhung#ꞌhướng.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 ꞌMen Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn#lo, phủ phớng ꞌdứa hảư ꞌsúm khỏi ꞌtếng#cá ꞌpi ꞌnọng cứ chaư mẳn dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt. ꞌTan chảu đảy ꞌlưạk au ꞌsúm#ꞌháu,
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 mai ꞌsúm ꞌháu ꞌvạy pên ꞌcốn ꞌTan#chảu, ꞌlẹo ꞌcọ đảy phớng ꞌdứa Chảu Khuôn Saư ꞌmá dú cuông chaư#ꞌháu, pên ꞌnéo nhẳn pao hảư đảy ꞌnéo đi quí#ꞌpéng.
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Khỏi so chao mang cắp ꞌpi ꞌnọng tó nả Chảu Pua ꞌPhạ, ăn khỏi báu#đảy ꞌcứn ꞌmứa ha ꞌpi ꞌnọng cá ꞌmướng Cô‑ꞌlin‑ꞌthô ꞌnặn ꞌcọ ꞌpưa khỏi báu é hảư ꞌpi ꞌnọng chuốp#mang.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 Báu#ꞌmen#ꞌva ꞌsúm khỏi pắt ꞌpi ꞌnọng hảư ꞌchưa ꞌnéo ꞌnị ꞌnéo#ꞌnặn. ꞌMí ꞌto ꞌchoi căn é hảư ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌmuôn ꞌmớng#tứm, ꞌpưa#ꞌva ꞌpi ꞌnọng cứ chaư mẳn ꞌdọn ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.